1
00:00:08,180 --> 00:00:09,500
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,502 --> 00:00:11,023
Tener a Southside bajo control

3
00:00:11,025 --> 00:00:12,897
es mi prioridad número
uno como alcaldesa.

4
00:00:12,900 --> 00:00:16,444
Si eso implica arrestar a todos
los Serpientes que se me crucen,

5
00:00:16,447 --> 00:00:17,569
que así sea.

6
00:00:17,572 --> 00:00:19,806
¿Cuántas veces vamos a alejar
al otro de nuestro lado?

7
00:00:19,809 --> 00:00:21,008
Hasta el final.

8
00:00:21,011 --> 00:00:22,483
Intentaste violarme.

9
00:00:22,486 --> 00:00:24,987
No le puedes decir a nadie
nada sobre aquella noche.

10
00:00:24,990 --> 00:00:27,190
Se le llama "comprar
tu silencio" por algo.

11
00:00:27,193 --> 00:00:28,943
Gracias por eso, mamá.

12
00:00:28,946 --> 00:00:30,646
Cheryl dice la verdad.

13
00:00:30,649 --> 00:00:31,911
Nick trató de hacérmelo a mí.

14
00:00:31,914 --> 00:00:34,330
¿Nick St. Clair te hizo daño?

15
00:00:34,333 --> 00:00:36,541
Los St. Clair han tenido
un accidente de coche.

16
00:00:36,544 --> 00:00:37,875
El karma es un cabrón.

17
00:00:37,878 --> 00:00:39,836
Ahora viene cuando terminamos con esto

18
00:00:39,839 --> 00:00:40,837
y detenemos al Verdugo Negro.

19
00:00:40,840 --> 00:00:42,922
Pero, ahora mismo, te
necesito a mi lado.

20
00:00:42,925 --> 00:00:44,057
Arch...

21
00:00:45,666 --> 00:00:47,666
Yo también te quiero, Archie Andrews.

22
00:00:53,429 --> 00:00:55,278
¿Sabéis que hay ciudades pequeñas

23
00:00:55,280 --> 00:00:57,978
donde parece que siempre
pasan cosas malas?

24
00:00:57,981 --> 00:01:01,632
Bueno, pues Riverdale se ha
convertido en una de ellas.

25
00:01:01,635 --> 00:01:03,416
¿El horror más reciente?

26
00:01:03,419 --> 00:01:06,686
El conserje del instituto
resultó ser un asesino en serie.

27
00:01:06,689 --> 00:01:08,588
Pero aquí estamos, olvidándonos de él

28
00:01:08,590 --> 00:01:10,957
igual que de la decoración de Navidad.

29
00:01:10,960 --> 00:01:15,362
Hemos vuelto a las intrigas
típicas de las ciudades pequeñas,

30
00:01:15,365 --> 00:01:19,032
las reuniones secretas a
puerta cerrada y cosas así.

31
00:01:19,886 --> 00:01:23,379
Sí, en líneas generales,
eso era lo habitual

32
00:01:23,382 --> 00:01:24,628
en Riverdale.

33
00:01:25,640 --> 00:01:27,107
Buenas noticias, Cheryl.

34
00:01:27,109 --> 00:01:29,922
Después de lo de anoche, he ganado
bastante para pagar el árbol

35
00:01:29,925 --> 00:01:32,359
y los absurdos regalos que compraste.

36
00:01:32,362 --> 00:01:33,728
Bravo.

37
00:01:34,383 --> 00:01:35,863
No importa que estas dos semanas

38
00:01:35,866 --> 00:01:37,951
haya estado viviendo en un burdel con

39
00:01:38,656 --> 00:01:39,855
una mujer de la noche.

40
00:01:39,858 --> 00:01:42,155
No es muy distinto de cuando era joven

41
00:01:42,157 --> 00:01:44,591
y tenía a todos esos hombres

42
00:01:44,593 --> 00:01:46,092
haciendo cola cada tarde.

43
00:01:46,094 --> 00:01:47,360
Santo Dios.

44
00:01:47,362 --> 00:01:49,449
Casi pareces orgullosa.

45
00:01:49,452 --> 00:01:51,731
Querías que buscara un
trabajo, Cheryl, y lo hice.

46
00:01:51,734 --> 00:01:54,408
Proporcionando consuelo y compañía

47
00:01:54,411 --> 00:01:56,678
a los hombres solitarios de Riverdale.

48
00:02:00,731 --> 00:02:02,371
Veronica, ¿tienes un minuto?

49
00:02:02,374 --> 00:02:03,510
Solo queremos ver qué tal.

50
00:02:03,513 --> 00:02:05,045
Cómo te sientes.

51
00:02:05,047 --> 00:02:06,566
¿Venís a aseguraros

52
00:02:06,569 --> 00:02:09,382
de que siga a bordo del "plan"?

53
00:02:09,385 --> 00:02:10,784
No os preocupéis, sigo.

54
00:02:10,786 --> 00:02:12,863
Estarás en la zona cero, Veronica.

55
00:02:12,866 --> 00:02:14,699
Sí, en el ojo del huracán en potencia.

56
00:02:14,702 --> 00:02:17,125
Es lo que dijisteis cuando
quise ir a comprar al SoHo

57
00:02:17,128 --> 00:02:20,156
durante el Ocupa Wall
Street, y no pasó nada.

58
00:02:20,159 --> 00:02:22,159
Papá. Mamá. Confiad en mí.

59
00:02:22,162 --> 00:02:25,421
Evitaré la rebelión de mis
compañeros cuando salga la noticia.

60
00:02:25,424 --> 00:02:26,756
Y no se darán cuenta de nada.

61
00:02:32,974 --> 00:02:34,307
Hola, Arch.

62
00:02:34,309 --> 00:02:37,429
¿Le has contado a alguien
lo de mis facturas médicas?

63
00:02:37,432 --> 00:02:41,102
Porque está pagado, los 86 000.

64
00:02:41,105 --> 00:02:43,205
Por lo visto, fue un donante anónimo.

65
00:02:43,208 --> 00:02:44,474
No.

66
00:02:44,477 --> 00:02:46,157
Bueno, a Verónica, pero ella no...

67
00:02:48,990 --> 00:02:50,144
Ya, se lo preguntaré.

68
00:02:50,147 --> 00:02:51,414
No, yo lo averiguaré,

69
00:02:51,416 --> 00:02:53,116
tú céntrate en tus clases.

70
00:02:53,119 --> 00:02:55,621
Hacía tiempo que no veía esa guitarra.

71
00:02:55,624 --> 00:02:57,389
Sí, he estado ocupado.

72
00:02:57,392 --> 00:02:59,025
Pero me he pasado las
vacaciones componiendo

73
00:02:59,027 --> 00:03:00,527
y pensaba que podría montar un grupo,

74
00:03:00,529 --> 00:03:01,695
como los Fred Heads.

75
00:03:01,697 --> 00:03:03,730
Si vas a hacerlo, mejor en el garaje.

76
00:03:03,732 --> 00:03:05,432
Para eso lo insonoricé.

77
00:03:21,683 --> 00:03:23,316
Ronnie...

78
00:03:23,319 --> 00:03:24,429
- Hola.
- Hola.

79
00:03:24,432 --> 00:03:26,819
¿Le has contado a alguien lo de las
facturas del hospital de mi padre?

80
00:03:26,822 --> 00:03:28,488
¿Lo he hecho?

81
00:03:28,491 --> 00:03:31,704
Puede que se lo haya mencionado
a mis padres de pasada.

82
00:03:32,627 --> 00:03:34,694
- Ronnie...
- Querían ayudar.

83
00:03:34,696 --> 00:03:36,629
Y tienen los medios para hacerlo.

84
00:03:36,632 --> 00:03:38,465
¿Qué? ¿Tu padre está enfadado?

85
00:03:38,468 --> 00:03:39,733
¿Y tú?

86
00:03:39,736 --> 00:03:41,169
¿Enfadado?

87
00:03:41,993 --> 00:03:44,269
Ronnie...

88
00:03:44,272 --> 00:03:46,573
Estoy loco por ti.

89
00:03:58,343 --> 00:04:00,382
Estudiantes del instituto Riverdale,

90
00:04:00,385 --> 00:04:01,751
les habla su director.

91
00:04:01,754 --> 00:04:04,379
Sus padres han sido avisados por e-mail,

92
00:04:04,382 --> 00:04:06,292
pero, con efecto inmediato,

93
00:04:06,295 --> 00:04:08,995
el instituto Southside queda clausurado.

94
00:04:08,997 --> 00:04:10,630
Y sus estudiantes

95
00:04:10,633 --> 00:04:12,799
serán transferidos a otros
institutos del distrito,

96
00:04:12,801 --> 00:04:14,521
- incluyendo este.
- Dios mío.

97
00:04:14,524 --> 00:04:16,018
Creo que el comunicado
que vamos a enviar...

98
00:04:16,020 --> 00:04:18,366
- Vale, chicos, no exageremos.
- abordará sus preocupaciones

99
00:04:18,368 --> 00:04:19,534
y las de ellos.

100
00:04:19,537 --> 00:04:21,969
Deberían recibirlo en breve.

101
00:04:21,972 --> 00:04:24,677
Seguro que tienen muchas preguntas.

102
00:04:24,679 --> 00:04:25,814
Como "¿qué coño pasa?".

103
00:04:25,817 --> 00:04:27,183
Pero no es necesario decir

104
00:04:27,186 --> 00:04:29,616
que recibiremos a estos
estudiantes con la mente

105
00:04:29,618 --> 00:04:31,050
el corazón y los brazos abiertos.

106
00:04:31,052 --> 00:04:32,085
¿Cheryl?

107
00:04:32,087 --> 00:04:33,119
¡Y una mierda!

108
00:04:33,121 --> 00:04:35,255
Mi casa es una pesadilla dickensiana.

109
00:04:35,257 --> 00:04:37,676
No quiero que el insti
se convierta en otra.

110
00:04:37,679 --> 00:04:40,860
Horarios y taquillas.

111
00:04:40,862 --> 00:04:42,896
Gracias. Eso es todo.

112
00:04:42,898 --> 00:04:44,998
Esperad, ¿qué significa eso?

113
00:04:45,001 --> 00:04:46,772
Significa que Jughead vuelve.

114
00:04:46,775 --> 00:04:48,735
Betty, ¿estás preparada para eso?

115
00:04:48,737 --> 00:04:49,769
Por supuesto.

116
00:04:50,712 --> 00:04:51,971
Estamos bien.

117
00:04:52,941 --> 00:04:54,674
¿Pero por qué ahora?

118
00:04:54,676 --> 00:04:55,975
Quién sabe.

119
00:04:55,978 --> 00:04:58,912
Seguro que es alguna ordenanza
municipal bizarra y bizantina

120
00:04:58,914 --> 00:05:00,587
que es imposible que entendamos.

121
00:05:00,590 --> 00:05:03,016
Y, mientras, recibamos a los exiliados

122
00:05:03,018 --> 00:05:04,984
como si fueran sangre de nuestra sangre.

123
00:05:06,459 --> 00:05:08,325
¿Quién se apunta?

124
00:05:08,328 --> 00:05:09,923
Vaya, Jones. Enhorabuena.

125
00:05:09,926 --> 00:05:12,345
Es muy lovecraftiano,

126
00:05:12,348 --> 00:05:14,908
aunque seguro que era la intención.

127
00:05:14,911 --> 00:05:16,209
Pero tengo que preguntarlo:

128
00:05:16,212 --> 00:05:17,612
¿lo has escrito a máquina?

129
00:05:18,461 --> 00:05:19,994
Sí.

130
00:05:19,997 --> 00:05:22,416
Quería entrar en la mente de Lovecraft.

131
00:05:22,419 --> 00:05:23,578
¿Y no tiene que ver

132
00:05:23,581 --> 00:05:25,986
con que Betty te comprara una
máquina de escribir por Navidad

133
00:05:25,989 --> 00:05:27,376
ni nada raro?

134
00:05:27,379 --> 00:05:28,649
Sin comentarios.

135
00:05:31,793 --> 00:05:32,759
¿Qué pasa?

136
00:05:32,762 --> 00:05:34,214
¡Este cuchitril por fin cierra!

137
00:05:34,216 --> 00:05:36,048
¡Ya está! ¡Se acabó el
instituto Southside!

138
00:05:36,051 --> 00:05:37,284
¿Qué? ¿Cómo?

139
00:05:37,287 --> 00:05:39,219
Dicen que es peligroso y
lo ponen en cuarentena.

140
00:05:39,221 --> 00:05:40,021
¿Qué más da?

141
00:05:40,024 --> 00:05:41,091
No vamos a otros instis.

142
00:05:41,093 --> 00:05:42,689
Espera, eso no tiene sentido.

143
00:05:42,692 --> 00:05:43,822
¿Dónde vais?

144
00:05:43,825 --> 00:05:46,416
Al mismo que tú y que tú y que Fangs.

145
00:05:47,162 --> 00:05:48,695
Vamos al instituto Riverdale.

146
00:05:50,165 --> 00:05:52,427
Pensad en todas las cabezas
de Northside que patearemos.

147
00:05:56,972 --> 00:05:58,974
Gracias, director Weatherbee.

148
00:05:58,977 --> 00:06:00,243
Manténgame informada.

149
00:06:03,044 --> 00:06:04,277
Bien, ya está.

150
00:06:04,280 --> 00:06:05,810
Observad. En cualquier
momento, mi teléfono

151
00:06:05,813 --> 00:06:08,606
será un no parar de llamadas
de padres furiosos.

152
00:06:08,609 --> 00:06:10,599
La novedad durará dos días.

153
00:06:10,602 --> 00:06:12,752
Mira lo rápido que han dejado
de hablar del Verdugo Negro.

154
00:06:12,754 --> 00:06:14,220
Sí, y tras unas semanas,

155
00:06:14,222 --> 00:06:18,013
compraremos discretamente las
tierras del instituto Southside.

156
00:06:18,016 --> 00:06:19,526
Y tú, señora alcaldesa,

157
00:06:19,528 --> 00:06:20,960
cobrarás tu comisión.

158
00:06:20,963 --> 00:06:24,230
Una cuantiosa donación para
la campaña de reelección.

159
00:06:31,882 --> 00:06:33,882
¿Mamá? ¿Papá?

160
00:07:02,333 --> 00:07:04,266
Muy bien, seas quien seas...

161
00:07:04,269 --> 00:07:06,002
Betty, no dispares.

162
00:07:06,005 --> 00:07:07,605
- Soy yo.
- ¡Dios mío!

163
00:07:07,608 --> 00:07:09,833
¡Polly, casi te rocío
con espray de pimienta!

164
00:07:09,836 --> 00:07:11,228
¿Qué haces en casa?

165
00:07:11,231 --> 00:07:12,198
Solo he venido a por unas cosas.

166
00:07:12,200 --> 00:07:13,379
¡Dios mío!

167
00:07:13,381 --> 00:07:15,294
¿Qué ha pasado con los mellizos?

168
00:07:15,297 --> 00:07:16,549
Los tuve, Betty.

169
00:07:16,551 --> 00:07:17,684
¿Sí?

170
00:07:19,854 --> 00:07:21,187
¿No nos llamaste?

171
00:07:21,189 --> 00:07:23,389
A mamá le destrozará no haber estado.

172
00:07:23,392 --> 00:07:24,958
- Tenemos que llamarla.
- No, Betty.

173
00:07:24,960 --> 00:07:26,615
No. Los líderes de la Granja

174
00:07:26,618 --> 00:07:27,943
creen que es mejor si
corto todos los lazos.

175
00:07:27,945 --> 00:07:29,744
"Los líderes de la Granja"...

176
00:07:29,747 --> 00:07:31,846
¿Te refieres a la secta
a la que te has unido?

177
00:07:31,849 --> 00:07:32,881
No es una secta.

178
00:07:32,884 --> 00:07:35,385
Al menos, en la Granja, mis
bebés no están estigmatizados.

179
00:07:36,083 --> 00:07:37,570
Puedes decírselo a
mamá y papá si quieres.

180
00:07:37,572 --> 00:07:39,451
¿El qué? No sé nada.

181
00:07:39,454 --> 00:07:41,153
¿Están sanos? ¿Tienen nombres?

182
00:07:41,156 --> 00:07:42,522
Juniper y Dagwood.

183
00:07:43,368 --> 00:07:44,767
Por Dios.

184
00:07:44,770 --> 00:07:48,247
Polly, por favor. Mamá y
papá te hicieron daño, sí.

185
00:07:48,249 --> 00:07:50,302
Pero lo que haces tú es cruel

186
00:07:50,305 --> 00:07:52,684
y egoísta y vengativo.

187
00:07:52,687 --> 00:07:55,355
Lo siento mucho, Betty,
pero me tengo que ir.

188
00:07:56,291 --> 00:07:58,191
Eso es mío, por cierto.

189
00:07:59,527 --> 00:08:02,128
Igualmente, la Granja no
debe tener electricidad.

190
00:08:17,647 --> 00:08:19,312
¿Archie Andrews?

191
00:08:20,009 --> 00:08:22,877
Soy el agente especial Adams, del FBI.

192
00:08:22,880 --> 00:08:25,424
Hola.

193
00:08:25,427 --> 00:08:26,986
¿Damos un paseo?

194
00:08:30,099 --> 00:08:33,537
www.subtitulamos.tv

195
00:08:35,537 --> 00:08:36,850
Siempre me ha encantado este parque.

196
00:08:36,853 --> 00:08:38,234
Venía aquí cada fin de semana,

197
00:08:38,237 --> 00:08:39,645
jugaba con mi padre,

198
00:08:39,648 --> 00:08:41,247
corría con mi perro.

199
00:08:41,250 --> 00:08:42,282
¿Es de Riverdale?

200
00:08:42,285 --> 00:08:43,283
Así es.

201
00:08:43,285 --> 00:08:44,685
Nací y crecí aquí.

202
00:08:44,688 --> 00:08:46,920
Por eso me han asignado este caso.

203
00:08:46,922 --> 00:08:48,188
¿Qué caso?

204
00:08:48,191 --> 00:08:50,124
¿Por qué tiene que hablar conmigo?

205
00:08:50,127 --> 00:08:52,426
¿Cuánto conoces a Hiram Lodge?

206
00:08:53,351 --> 00:08:54,584
Salgo con su hija.

207
00:08:54,587 --> 00:08:56,592
Creemos que Hiram Lodge lleva a cabo

208
00:08:56,595 --> 00:08:58,734
actividades delictivas en Riverdale

209
00:08:58,737 --> 00:09:00,358
relacionadas con el crimen organizado.

210
00:09:00,361 --> 00:09:02,468
Entre tu relación con Veronica

211
00:09:02,471 --> 00:09:04,726
y las conexiones de tu
padre con Industrias Lodge,

212
00:09:04,729 --> 00:09:07,697
estás en una posición clave
para ayudarnos a acabar con él.

213
00:09:07,700 --> 00:09:09,009
De una vez por todas.

214
00:09:09,012 --> 00:09:11,078
El Sr. Lodge es un hombre de negocios.

215
00:09:11,081 --> 00:09:12,646
Hablemos de eso.

216
00:09:14,650 --> 00:09:15,682
Hace unos meses,

217
00:09:15,684 --> 00:09:17,873
uno de los socios
comerciales de Hiram Lodge

218
00:09:17,876 --> 00:09:19,909
vino de visita con su familia.

219
00:09:19,912 --> 00:09:21,221
Los St. Clair.

220
00:09:21,224 --> 00:09:24,539
Iban a invertir en el
proyecto SoDale de Hiram,

221
00:09:24,542 --> 00:09:27,212
pero, por lo que fuera,
el acuerdo se vino abajo.

222
00:09:27,215 --> 00:09:28,982
Los St. Claire volvieron a Nueva York

223
00:09:28,984 --> 00:09:30,797
y su hijo, Nicholas,

224
00:09:30,800 --> 00:09:33,920
fue ingresado poco después
en el Columbia Presbyterian

225
00:09:33,922 --> 00:09:35,555
con heridas potencialmente mortales.

226
00:09:35,558 --> 00:09:37,632
¿Creen que el Sr. Lodge
es el responsable?

227
00:09:37,635 --> 00:09:38,867
Así es.

228
00:09:38,870 --> 00:09:40,426
Veronica es mi novia...

229
00:09:40,428 --> 00:09:41,861
Y el padre de su novia

230
00:09:41,863 --> 00:09:44,497
es un hombre extremadamente peligroso.

231
00:09:44,499 --> 00:09:46,032
Hace daño a la gente, tal vez algo peor.

232
00:09:46,034 --> 00:09:47,400
¿Qué espera que descubra?

233
00:09:47,402 --> 00:09:48,468
Vayamos a lo simple.

234
00:09:48,470 --> 00:09:50,070
Descubre qué le pasó a Nick St. Clair.

235
00:09:50,073 --> 00:09:51,037
La verdad.

236
00:09:52,474 --> 00:09:54,774
Luego, según cómo te
vaya con este encargo...

237
00:09:54,776 --> 00:09:56,709
Aún no he accedido a nada.

238
00:09:56,711 --> 00:09:58,011
Además, ¿es legal

239
00:09:58,013 --> 00:09:59,846
lo que me está pidiendo?

240
00:10:00,682 --> 00:10:02,248
¿No tiene que hablar antes con mi padre?

241
00:10:02,250 --> 00:10:04,117
Comparte negocios con Hiram Lodge.

242
00:10:04,119 --> 00:10:06,886
Por lo que sabemos, es parte de las
actividades delictivas de Hiram.

243
00:10:06,889 --> 00:10:08,821
Entérese, mi padre no...

244
00:10:08,824 --> 00:10:10,257
Eso no lo sabemos,

245
00:10:10,260 --> 00:10:11,357
no con seguridad.

246
00:10:12,288 --> 00:10:14,956
Tal vez, si nos ayudas,
podríamos asegurarnos.

247
00:10:16,898 --> 00:10:18,865
Mira, sé que hay mucho que asimilar.

248
00:10:21,136 --> 00:10:22,902
¿Qué tal si lo piensas y me llamas?

249
00:10:32,581 --> 00:10:34,013
Bueno,

250
00:10:34,016 --> 00:10:36,049
misterio resuelto.

251
00:10:36,052 --> 00:10:37,917
- ¿Qué?
- Fueron Hiram

252
00:10:37,920 --> 00:10:40,812
y Herminone los que
pagaron mis facturas.

253
00:10:40,815 --> 00:10:43,156
Papá, no puedes aceptar su dinero.

254
00:10:43,159 --> 00:10:44,891
Ya lo he hecho.

255
00:10:44,893 --> 00:10:46,993
He llegado a un acuerdo por el 20
por ciento de Construcciones Andrews

256
00:10:46,995 --> 00:10:48,995
y he cubierto los 86 de
los grandes. Un buen trato.

257
00:10:48,997 --> 00:10:50,330
¿Qué? Papá, no.

258
00:10:50,333 --> 00:10:53,473
Hijo, no puedo pedir otra
hipoteca sobre la casa.

259
00:10:53,476 --> 00:10:55,969
Los Lodge me dejarán recomprarlo
poco a poco. No pasa nada.

260
00:10:55,971 --> 00:10:58,438
Eso nos deja en peor
situación con ellos.

261
00:10:58,441 --> 00:11:00,206
Me han sacado de un aprieto.

262
00:11:00,208 --> 00:11:01,241
¿Qué problema hay?

263
00:11:05,547 --> 00:11:07,680
La alcaldesa McCoy oculta algo

264
00:11:07,682 --> 00:11:09,482
sobre la debacle del Southside.

265
00:11:11,119 --> 00:11:12,418
Perdona, ¿qué?

266
00:11:12,421 --> 00:11:14,621
Los institutos no cierran
de la noche a la mañana.

267
00:11:17,959 --> 00:11:19,559
Mamá... Polly...

268
00:11:19,561 --> 00:11:20,994
¿Has hablado con ella?

269
00:11:20,996 --> 00:11:22,295
Yo le he dejado mensajes.

270
00:11:22,297 --> 00:11:24,464
Quiero asegurarme de que
tiene todo lo que necesita

271
00:11:24,466 --> 00:11:26,766
y preguntarle de qué color quiere
la habitación de los bebés.

272
00:11:27,456 --> 00:11:30,003
Yo igual. No, me preguntaba
si sabías algo de ella.

273
00:11:30,005 --> 00:11:31,104
No, no desde hace tiempo.

274
00:11:33,875 --> 00:11:36,309
"La alcaldesa McCoy considera
el instituto Southside

275
00:11:36,311 --> 00:11:38,144
una amenaza para la salud pública

276
00:11:38,146 --> 00:11:39,612
debido a los humos tóxicos

277
00:11:39,614 --> 00:11:42,415
del laboratorio de
anfetaminas del sótano".

278
00:11:43,718 --> 00:11:46,258
No eran anfetas. Solo pica-pica.

279
00:11:46,261 --> 00:11:49,222
Cambian las tornas y
vuelves al Riverdale, ¿eh?

280
00:11:49,224 --> 00:11:50,690
Por la forma en que ha ido todo,

281
00:11:50,692 --> 00:11:51,891
hay algo que me huele mal.

282
00:11:51,893 --> 00:11:54,394
Claro que hay algo que te huele mal.

283
00:11:54,397 --> 00:11:55,620
No quieres admitir

284
00:11:55,623 --> 00:11:57,796
la verdadera razón por
la que no quieres volver.

285
00:11:57,799 --> 00:11:59,034
¿De qué hablas?

286
00:12:00,235 --> 00:12:02,468
Acaba de entrar por la puerta.

287
00:12:04,183 --> 00:12:05,938
Oye, gracias por quedar conmigo.

288
00:12:05,940 --> 00:12:07,407
Sí. No hay problema.

289
00:12:07,410 --> 00:12:10,867
Iba a charlar contigo para
suavizar el ambiente antes

290
00:12:10,870 --> 00:12:14,447
de que el Dr. Beaker nos
empareje en química o algo.

291
00:12:14,449 --> 00:12:17,550
En realidad, quería verte
porque necesito ayuda.

292
00:12:19,921 --> 00:12:22,522
¿Recuerdas el bebé que
mi madre dio en adopción?

293
00:12:22,524 --> 00:12:23,956
El hermano Cooper desaparecido.

294
00:12:23,958 --> 00:12:24,909
Sí.

295
00:12:24,912 --> 00:12:26,459
Esperaba que pudieras
ponerme en contacto

296
00:12:26,461 --> 00:12:28,394
con tu trabajadora
social, la Srta. Weiss,

297
00:12:28,396 --> 00:12:31,597
para ver si me puede
ayudar a encontrarlo.

298
00:12:31,600 --> 00:12:33,232
Betty...

299
00:12:33,235 --> 00:12:35,164
Claro, te ayudaré.

300
00:12:35,167 --> 00:12:38,004
¿Pero a qué viene la necesidad
repentina de un hermano?

301
00:12:40,490 --> 00:12:42,648
Polly ha tenido a los mellizos.

302
00:12:42,651 --> 00:12:45,611
Y ni siquiera llamó a mi
madre para contárselo.

303
00:12:45,614 --> 00:12:47,914
Sé que mi madre está loca,

304
00:12:47,916 --> 00:12:51,484
pero también está... muy triste.

305
00:12:51,487 --> 00:12:54,242
Puede que si encuentra a su hijo,

306
00:12:54,245 --> 00:12:56,589
si lo introduce en nuestras vidas...

307
00:12:58,193 --> 00:13:00,031
Te enviaré el número de la Srta. Weiss.

308
00:13:00,034 --> 00:13:01,728
Gracias, Jug.

309
00:13:01,731 --> 00:13:03,529
Y, por "suavizar el ambiente",

310
00:13:03,531 --> 00:13:06,499
me alegro de que vuelvas al Riverdale.

311
00:13:10,038 --> 00:13:11,758
Bueno, gracias por invitarme.

312
00:13:11,761 --> 00:13:13,034
No hay de qué, Archie.

313
00:13:13,037 --> 00:13:14,439
Siempre hay un sitio en nuestra mesa.

314
00:13:14,442 --> 00:13:17,076
Quería darles las gracias
por ayudar a mi padre.

315
00:13:17,078 --> 00:13:19,478
- Encantados.
- Él habría hecho lo mismo.

316
00:13:19,481 --> 00:13:21,280
Aunque, a cambio,

317
00:13:21,283 --> 00:13:23,906
he organizado un comité de bienvenida

318
00:13:23,909 --> 00:13:25,594
para los que llegan mañana,

319
00:13:25,597 --> 00:13:28,648
y esperaba que estuvieras
a mi lado, Archie.

320
00:13:28,651 --> 00:13:31,391
Sí. Sí, claro.

321
00:13:33,751 --> 00:13:34,983
Sr. y Sra. Lodge,

322
00:13:34,986 --> 00:13:37,236
¿qué les parece el cierre
del instituto Southside?

323
00:13:37,239 --> 00:13:39,031
Está muy cerca del proyecto SoDale,

324
00:13:39,033 --> 00:13:41,434
¿no es malo para el negocio?

325
00:13:41,437 --> 00:13:43,569
Drogas, pandillas y violencia.

326
00:13:43,571 --> 00:13:45,004
Eso es malo para el negocio, Archie.

327
00:13:46,076 --> 00:13:47,809
¿Así que a los inversores,

328
00:13:47,812 --> 00:13:50,123
como los St. Clair, les parece bien?

329
00:13:51,212 --> 00:13:54,147
Archie, los St. Clair
ya no son inversores.

330
00:13:55,116 --> 00:13:56,783
No después de lo que
Nick le hizo a Cheryl.

331
00:13:56,785 --> 00:13:58,584
Ya, ¿qué habrá pasado con él?

332
00:13:58,587 --> 00:14:00,086
¿Llegaron a presentar cargos?

333
00:14:00,089 --> 00:14:02,831
Cortamos todos los
lazos con los St. Clair.

334
00:14:02,834 --> 00:14:04,791
Creo que ni siquiera les
llamamos después del accidente.

335
00:14:04,793 --> 00:14:06,025
¿Accidente?

336
00:14:06,028 --> 00:14:09,492
Sí, Nick St. Clair tuvo un
accidente de coche en Vail.

337
00:14:09,495 --> 00:14:12,039
¿O fue en las pistas de esquí?

338
00:14:12,042 --> 00:14:14,487
No lo tengo claro.

339
00:14:17,439 --> 00:14:18,704
¿Está...?

340
00:14:20,508 --> 00:14:21,674
¿Está bien?

341
00:14:22,477 --> 00:14:24,430
Bueno, por lo que sabemos,

342
00:14:24,433 --> 00:14:27,980
se recuperó lo bastante para
volver al colegio Greenwich.

343
00:14:27,982 --> 00:14:29,015
Sí.

344
00:14:29,018 --> 00:14:31,394
Y puede que no volvamos a saber de él.

345
00:14:59,981 --> 00:15:01,234
Amigos.

346
00:15:01,237 --> 00:15:04,883
En nombre de los estudiantes y
el profesorado del Riverdale,

347
00:15:04,886 --> 00:15:06,552
¡bienvenidos a vuestro nuevo instituto!

348
00:15:06,554 --> 00:15:07,720
Para facilitar la transición,

349
00:15:07,722 --> 00:15:09,388
he montado una mesa de registro

350
00:15:09,390 --> 00:15:11,257
donde se os dará el número de taquilla,

351
00:15:11,260 --> 00:15:14,547
el horario y una lista de
deportes y extraescolares.

352
00:15:14,550 --> 00:15:17,663
Os animamos a beber hasta el fondo

353
00:15:17,665 --> 00:15:20,500
de la copa que es el gran Riverdale.

354
00:15:20,503 --> 00:15:22,635
¡Deja el discurso, Eva Perón!

355
00:15:31,646 --> 00:15:34,247
Aquí está el espíritu escolar
que recordaba con tanto cariño.

356
00:15:39,920 --> 00:15:43,622
Cheryl. Nadie ha invitado a la
Barbie fascista a la fiesta.

357
00:15:43,625 --> 00:15:44,724
Te equivocas, Veronica.

358
00:15:44,726 --> 00:15:47,393
Nadie ha invitado a la escoria
de Southside a nuestro instituto.

359
00:15:47,395 --> 00:15:48,945
Escuchad, andrajosos,

360
00:15:48,948 --> 00:15:51,597
no permitiremos que la
nota media de Riverdale

361
00:15:51,599 --> 00:15:54,400
sufra por culpa de
tener clases abarrotadas

362
00:15:54,402 --> 00:15:55,601
de holgazanes.

363
00:15:55,603 --> 00:15:57,203
Así que, por favor, hacednos un favor

364
00:15:57,205 --> 00:15:58,437
y buscad otro instituto al que degradar

365
00:15:58,439 --> 00:16:00,172
con vuestra actitud miserable.

366
00:16:00,174 --> 00:16:03,075
¿Por qué no vienes y
me dices eso a la cara?

367
00:16:03,077 --> 00:16:06,045
- Con mucho gusto, reina de
los callejeros. - Vale, chicas.

368
00:16:06,048 --> 00:16:09,382
Escuchad, ¿por qué no dejamos atrás las
diferencias entre Northside y Southside

369
00:16:09,384 --> 00:16:10,850
y empezamos de cero?

370
00:16:10,853 --> 00:16:12,011
¿Tabula rasa?

371
00:16:12,014 --> 00:16:13,986
Tú no hablas por los Bulldogs, Andrews.

372
00:16:13,988 --> 00:16:15,121
Y debo recordarte

373
00:16:15,123 --> 00:16:17,256
que estos moteros aparecieron en tu casa

374
00:16:17,258 --> 00:16:18,457
para darte una paliza.

375
00:16:18,459 --> 00:16:20,073
Me encantará terminar lo que se empezó.

376
00:16:20,076 --> 00:16:22,762
Dios, estoy harta de
la masculinidad tóxica

377
00:16:22,764 --> 00:16:23,896
que hay en este pasillo.

378
00:16:23,898 --> 00:16:26,412
Muy bien, ya vale de ceremonias.

379
00:16:26,415 --> 00:16:28,339
Escuchen, todos a clase.

380
00:16:28,342 --> 00:16:29,468
Ya.

381
00:16:34,407 --> 00:16:36,834
Traidores, os habéis
equivocado de bando.

382
00:16:38,221 --> 00:16:41,000
Qué bonito es veros a ti y
a Veronica juntos de nuevo.

383
00:16:42,150 --> 00:16:44,584
Sobre todo, teniendo en cuenta
el beso navideño clandestino

384
00:16:44,586 --> 00:16:47,019
que vi mientras os espiaba
a ti y a Betty Cooper.

385
00:16:47,022 --> 00:16:49,922
¿Te importaría
reconsiderar tus lealtades?

386
00:17:02,170 --> 00:17:03,381
Cheryl...

387
00:17:05,512 --> 00:17:08,113
No me ha sorprendido y me ha
gustado recibir tu mensaje

388
00:17:08,115 --> 00:17:10,048
sugiriendo esta reunión, Archie.

389
00:17:10,051 --> 00:17:11,449
Seré breve...

390
00:17:11,452 --> 00:17:13,251
Si no convences a Veronica

391
00:17:13,253 --> 00:17:15,823
de que nos apoye frente
a la chusma de Southside,

392
00:17:15,826 --> 00:17:18,566
le diré que te vi
besando a Betty Cooper.

393
00:17:18,569 --> 00:17:20,569
Veronica y yo habíamos roto, Cheryl.

394
00:17:20,572 --> 00:17:22,171
Y también Jughead y Betty.

395
00:17:22,174 --> 00:17:24,129
Da igual, no te he escrito por eso.

396
00:17:24,131 --> 00:17:25,630
Archie.

397
00:17:25,632 --> 00:17:28,032
¿De verdad crees que
eres más listo que yo?

398
00:17:28,035 --> 00:17:29,740
Quiero hablar de Nick St. Clair.

399
00:17:33,592 --> 00:17:35,052
¿Y cómo es eso?

400
00:17:35,055 --> 00:17:37,080
¿Sabías que, al irse de Riverdale,

401
00:17:37,083 --> 00:17:38,676
tuvo un accidente?

402
00:17:38,679 --> 00:17:40,445
¿Un accidente de coche muy grave?

403
00:17:40,447 --> 00:17:43,217
Perdona que no suelte
lágrimas por ese animal.

404
00:17:43,220 --> 00:17:45,383
Ojalá mi madre y yo no
hubiéramos quemado el cheque

405
00:17:45,385 --> 00:17:47,085
que su familia nos dio para
comprar nuestro silencio.

406
00:17:48,881 --> 00:17:50,286
También te debió encantar

407
00:17:50,289 --> 00:17:51,809
enterarte del accidente.

408
00:17:51,812 --> 00:17:54,940
Después de lo que Nick le hizo a
Veronica la noche de su fiesta.

409
00:17:54,943 --> 00:17:57,322
- ¿Qué?
- Cuando la cosa se puso intensa.

410
00:17:57,325 --> 00:17:58,467
¿A qué te refieres?

411
00:17:58,470 --> 00:18:01,420
Si Veronica no le hubiera abofeteado,

412
00:18:01,423 --> 00:18:03,802
lo mismo que me pasó a mí

413
00:18:03,805 --> 00:18:05,498
podría haberle pasado a ella.

414
00:18:08,418 --> 00:18:10,418
Voy a matarlo.

415
00:18:10,421 --> 00:18:12,021
Archie...

416
00:18:12,024 --> 00:18:15,576
De verdad que creía que lo sabías.

417
00:18:16,720 --> 00:18:19,688
Veronica estaba en su
derecho de contártelo o no.

418
00:18:21,154 --> 00:18:24,155
Seguro que tiene una razón
concreta para ocultártelo.

419
00:18:24,158 --> 00:18:27,435
Sí, y creo que sé cuál es.

420
00:18:29,396 --> 00:18:31,729
Tal y como suele pasar
en circunstancias así,

421
00:18:31,731 --> 00:18:33,364
los archivos de tu hermano se abrieron

422
00:18:33,366 --> 00:18:35,200
y se hicieron públicos
al cumplir los 18.

423
00:18:35,203 --> 00:18:37,001
Se llama Charles Smith.

424
00:18:37,004 --> 00:18:39,904
Cuando tu madre dio a luz en
las Hermanas de la Misericordia,

425
00:18:39,906 --> 00:18:42,373
entró y se quedó en
el sistema de acogida.

426
00:18:42,375 --> 00:18:43,975
¿Dice que no fue adoptado?

427
00:18:43,977 --> 00:18:45,443
Por desgracia, no.

428
00:18:45,446 --> 00:18:48,580
Su última dirección conocida
está a dos ciudades de aquí.

429
00:18:48,582 --> 00:18:49,714
En Centerville.

430
00:18:52,853 --> 00:18:55,092
Creo que no nos han
presentado formalmente.

431
00:18:55,095 --> 00:18:56,221
Veronica Lodge.

432
00:18:56,223 --> 00:18:58,979
De los Lodge de Park Avenue.

433
00:18:58,982 --> 00:19:01,192
Toni. Topaz.

434
00:19:01,194 --> 00:19:04,062
Como la gema púrpura.

435
00:19:04,064 --> 00:19:05,129
Me encanta.

436
00:19:05,131 --> 00:19:07,232
Y yo soy Josie McCoy.

437
00:19:07,234 --> 00:19:09,367
Antiguo miembro de las Pussycats,

438
00:19:09,369 --> 00:19:12,003
ahora solo soy Josie.

439
00:19:12,006 --> 00:19:13,606
Y él es Kevin.

440
00:19:15,642 --> 00:19:17,275
- ¿Cómo te llamas?
- Fogarty.

441
00:19:17,278 --> 00:19:19,077
O puedes llamarme Fangs.

442
00:19:19,080 --> 00:19:20,879
Tu apellido es Keller, ¿verdad?

443
00:19:20,881 --> 00:19:22,347
¿Cómo lo sabías?

444
00:19:22,349 --> 00:19:24,182
Joaquin y yo solíamos pasar el rato.

445
00:19:24,185 --> 00:19:25,646
Hablaba de ti a todas horas.

446
00:19:27,148 --> 00:19:28,620
¡Ustedes!

447
00:19:28,623 --> 00:19:30,321
Sí, vengan conmigo.

448
00:19:30,324 --> 00:19:31,490
¡Ya!

449
00:19:43,703 --> 00:19:48,018
¿Quién de ustedes ha pintarrajeado
una serpiente sobre nuestra foca?

450
00:19:48,021 --> 00:19:50,708
Es típico de ellos, director Weatherbee.

451
00:19:50,710 --> 00:19:52,467
Marcan su territorio.

452
00:19:52,470 --> 00:19:55,914
Por Dios, Reggie, ¿podrías
ser más transparente?

453
00:19:55,917 --> 00:19:57,849
Con efecto inmediato,

454
00:19:57,852 --> 00:20:01,184
no se tolerará comportamiento pandillero
de ningún tipo en mi instituto.

455
00:20:01,187 --> 00:20:04,055
Desde ahora, nada de
chaquetas de los Serpientes.

456
00:20:04,057 --> 00:20:06,591
- ¿Qué?
- ¡Nada de chaquetas de los Serpientes!

457
00:20:07,209 --> 00:20:08,714
Se cubrirán los tatuajes.

458
00:20:08,717 --> 00:20:11,596
La posesión de cualquier
parafernalia pandillera

459
00:20:11,599 --> 00:20:13,623
conllevará la expulsión inmediata.

460
00:20:13,626 --> 00:20:14,966
¿Está claro?

461
00:20:16,770 --> 00:20:18,036
Eso es todo.

462
00:20:22,379 --> 00:20:23,912
Mamá. Papá.

463
00:20:27,709 --> 00:20:29,342
Polly ha tenido a los mellizos.

464
00:20:29,345 --> 00:20:30,548
¿Qué?

465
00:20:30,550 --> 00:20:31,927
No lo entiendo.

466
00:20:31,930 --> 00:20:33,857
- Ella...
- Yo sí.

467
00:20:33,860 --> 00:20:36,254
Lo entiendo. No...

468
00:20:37,390 --> 00:20:40,391
No quiere que formemos parte
de la vida de los bebés.

469
00:20:43,278 --> 00:20:44,678
No es eso, ¿Betty?

470
00:20:46,099 --> 00:20:47,966
Bueno, ¿están sanos?

471
00:20:47,969 --> 00:20:50,068
- ¿Polly está bien?
- Sí.

472
00:20:50,070 --> 00:20:51,893
Está bien

473
00:20:51,896 --> 00:20:53,471
y están sanos.

474
00:20:56,376 --> 00:20:57,608
Bien.

475
00:20:59,346 --> 00:21:00,745
Hay algo más.

476
00:21:00,748 --> 00:21:02,180
He estado investigando

477
00:21:02,182 --> 00:21:04,974
y he encontrado una dirección

478
00:21:04,977 --> 00:21:06,951
de vuestro hijo,

479
00:21:06,954 --> 00:21:08,586
mi hermano.

480
00:21:08,589 --> 00:21:11,112
Se llama Charles.

481
00:21:11,115 --> 00:21:13,458
Betty, ¿de qué estás hablando?

482
00:21:13,460 --> 00:21:16,394
Creí que esto podía
ayudar, ahora que Polly...

483
00:21:16,396 --> 00:21:19,397
¡No! ¡Esto no tiene
nada que ver con Polly

484
00:21:19,400 --> 00:21:20,865
- ni contigo!
- Vale, Hal.

485
00:21:20,867 --> 00:21:23,301
Lo he hecho por mamá, papá.

486
00:21:25,672 --> 00:21:26,704
¿Mamá?

487
00:21:29,709 --> 00:21:31,175
Tu padre tiene razón.

488
00:21:36,626 --> 00:21:37,925
Vale.

489
00:21:38,592 --> 00:21:41,459
No me puedo creer que no os deis cuenta.

490
00:21:41,462 --> 00:21:43,467
Weatherbee nos está controlando.

491
00:21:44,791 --> 00:21:46,557
Nos dice qué ropa llevar.

492
00:21:46,560 --> 00:21:47,701
¿Qué será lo siguiente?

493
00:21:47,704 --> 00:21:49,494
¿Implantes cerebrales que
controlen lo que pensamos?

494
00:21:49,496 --> 00:21:51,662
Jughead, pareces un loco paranoico.

495
00:21:51,665 --> 00:21:53,531
Han clausurado un insti.

496
00:21:53,533 --> 00:21:54,599
Un insti de mierda.

497
00:21:54,601 --> 00:21:56,567
Sí, y ahora estamos en uno mejor.

498
00:21:56,569 --> 00:21:58,603
El laboratorio de
informática y los libros...

499
00:21:58,605 --> 00:21:59,804
Y las cisternas del váter que funcionan.

500
00:21:59,806 --> 00:22:01,439
Ser transferidos al Riverdale

501
00:22:01,441 --> 00:22:03,007
es lo mejor que nos podría pasar.

502
00:22:03,009 --> 00:22:03,849
Puede que en la vida.

503
00:22:03,852 --> 00:22:05,670
Así que, si tengo que
quitarme la chaqueta

504
00:22:05,673 --> 00:22:07,845
de ocho y media a tres,
de lunes a viernes,

505
00:22:07,847 --> 00:22:09,747
oye, me apunto.

506
00:22:16,756 --> 00:22:18,156
Mi padre insonorizó este garaje

507
00:22:18,158 --> 00:22:19,657
para que pudiera ensayar mi música.

508
00:22:19,660 --> 00:22:21,677
Tal vez puedas volver a
ello cuando esto termine.

509
00:22:23,096 --> 00:22:24,629
¿Has dicho que tenías algo para mí?

510
00:22:24,631 --> 00:22:25,797
Sí.

511
00:22:26,966 --> 00:22:31,469
Nick resultó gravemente herido
en un accidente en Vail.

512
00:22:31,472 --> 00:22:33,592
Al menos, según los Lodge.

513
00:22:34,474 --> 00:22:35,973
Pero puede que no fuera un accidente.

514
00:22:35,975 --> 00:22:36,841
¿A qué te refieres?

515
00:22:36,843 --> 00:22:38,176
Antes de que diga nada más,

516
00:22:38,178 --> 00:22:39,911
necesito que me asegure algo,

517
00:22:39,914 --> 00:22:41,546
que pase lo que pase con el Sr. Lodge,

518
00:22:41,548 --> 00:22:42,814
mi padre estará bien.

519
00:22:42,816 --> 00:22:44,549
Que no irá a la cárcel.

520
00:22:44,552 --> 00:22:46,191
Puedo proteger a tu padre.

521
00:22:48,093 --> 00:22:50,293
Nick atacó a Veronica.

522
00:22:51,191 --> 00:22:52,957
Si el Sr. Lodge lo descubrió...

523
00:22:52,959 --> 00:22:54,092
Le daría un móvil.

524
00:22:54,094 --> 00:22:55,293
Querría venganza.

525
00:22:55,295 --> 00:22:56,928
¿Puedes conseguir
confirmación de su hija?

526
00:22:56,930 --> 00:22:59,299
No, ni hablar, no utilizaré a Veronica.

527
00:22:59,302 --> 00:23:00,974
Pero tal vez pueda hablar con Nick.

528
00:23:00,977 --> 00:23:02,168
Bien pensado.

529
00:23:02,171 --> 00:23:03,948
Es más probable que hable
contigo que conmigo.

530
00:23:03,950 --> 00:23:05,169
Sí, pero hay un problema.

531
00:23:05,171 --> 00:23:06,224
Si voy a ver a Nick,

532
00:23:06,227 --> 00:23:08,139
¿qué pasa si le dice a Veronica
que pregunté por el accidente?

533
00:23:08,141 --> 00:23:11,026
¿O si se lo dice a sus
padres y ellos al Sr. Lodge?

534
00:23:11,029 --> 00:23:12,877
Necesitas un caballo de Troya.

535
00:23:12,880 --> 00:23:14,654
Una tapadera.

536
00:23:15,732 --> 00:23:18,909
Una razón para ver a Nick que no
tenga nada que ver con los Lodge.

537
00:23:20,787 --> 00:23:22,186
¿Se te ocurre algo?

538
00:23:23,896 --> 00:23:25,229
Tal vez, sí.

539
00:23:32,741 --> 00:23:34,074
¿Qué quieres, Archie?

540
00:23:34,077 --> 00:23:36,454
No puedo dejar de pensar en lo
que Nick le hizo a Veronica,

541
00:23:36,457 --> 00:23:37,590
y a ti.

542
00:23:37,593 --> 00:23:39,504
Cheryl, sobre ese cheque que tiraste,

543
00:23:39,506 --> 00:23:41,139
¿quieres que Nick te dé otro?

544
00:23:41,142 --> 00:23:42,840
Bueno, claro que lo querría,

545
00:23:42,842 --> 00:23:45,776
pero me temo que ese barco ya zarpó.

546
00:23:45,778 --> 00:23:46,978
¿De verdad?

547
00:23:46,980 --> 00:23:49,046
Porque estaba pensando
en ir a ver a Nick

548
00:23:49,048 --> 00:23:50,681
y pedírselo de tu parte.

549
00:23:50,684 --> 00:23:52,511
Y apuesto a que me lo daría.

550
00:23:53,820 --> 00:23:55,853
Solo necesito que me prestes
una de las americanas de Jason.

551
00:24:05,665 --> 00:24:06,931
¿Mamá?

552
00:24:09,836 --> 00:24:12,737
No se lo podemos decir a tu
padre, porque no lo soportaría.

553
00:24:14,140 --> 00:24:15,640
Pero quiero verlo, Betty.

554
00:24:17,414 --> 00:24:18,947
Quiero ver a mi hijo.

555
00:24:45,662 --> 00:24:48,142
Hola, chicos, ¿qué tal?

556
00:24:51,976 --> 00:24:53,108
Quítatela.

557
00:24:56,747 --> 00:24:59,848
Quítate esa chaqueta, rata.

558
00:25:03,954 --> 00:25:05,220
Reggie.

559
00:25:06,223 --> 00:25:08,335
Creo que no sabes qué
significa esta chaqueta.

560
00:25:08,338 --> 00:25:10,225
Porque no tienes sentido del honor.

561
00:25:10,227 --> 00:25:11,326
Ni de la historia,

562
00:25:11,328 --> 00:25:12,971
- ni de la lealtad.
- Ya está.

563
00:25:20,671 --> 00:25:21,970
Dios mío.

564
00:25:23,666 --> 00:25:25,140
Sr. Weatherbee...

565
00:25:26,018 --> 00:25:27,778
Una semana de castigo
para todos por pelearse.

566
00:25:32,524 --> 00:25:34,977
Pero ya se lo he dejado
claro, Sr. jones.

567
00:25:34,980 --> 00:25:37,447
Quítese esa chaqueta ahora
mismo o está expulsado.

568
00:25:37,450 --> 00:25:40,488
- Por favor, Jughead...
- Pues supongo que estoy expulsado.

569
00:25:55,673 --> 00:25:58,006
Weatherbee le ha dicho a
McCoy, y ella a nosotros,

570
00:25:58,008 --> 00:25:59,808
que la integración no va muy bien.

571
00:25:59,810 --> 00:26:02,310
Reggie solo es Reggie,

572
00:26:02,313 --> 00:26:05,689
pero ha hecho de la
vestimenta un foco de tensión.

573
00:26:05,692 --> 00:26:08,593
Los de Southside tienen
que vestir con propiedad.

574
00:26:08,596 --> 00:26:10,519
Así que propongo

575
00:26:10,521 --> 00:26:14,022
una donación para ayudar a los que
han perdido el rumbo de la moda.

576
00:26:24,802 --> 00:26:25,934
Hola.

577
00:26:26,650 --> 00:26:29,504
40 la noche por una
cama, 20 por una litera.

578
00:26:29,507 --> 00:26:31,506
Estamos buscando a alguien.

579
00:26:31,508 --> 00:26:33,486
Se llama Charles Smith.

580
00:26:33,489 --> 00:26:34,609
¿Lo conoce?

581
00:26:36,346 --> 00:26:37,646
237.

582
00:27:10,180 --> 00:27:11,913
No pasa nada, mamá.

583
00:27:15,219 --> 00:27:16,451
Adelante.

584
00:27:22,240 --> 00:27:23,673
¿Charles?

585
00:27:23,761 --> 00:27:25,193
Charles,

586
00:27:25,196 --> 00:27:27,329
me llamo Alice Cooper.

587
00:27:28,298 --> 00:27:30,432
Esta es mi hija, Betty.

588
00:27:31,969 --> 00:27:33,101
Somos...

589
00:27:34,204 --> 00:27:35,537
- Soy...
- Ya sé quién eres.

590
00:27:36,940 --> 00:27:39,608
Las Hermanas me dieron tu
dirección al cumplir los 18.

591
00:27:40,377 --> 00:27:42,010
Cuando me echaron.

592
00:27:43,413 --> 00:27:45,280
Incluso una vez me
acerqué a vuestra casa.

593
00:27:47,651 --> 00:27:49,484
Debe ser un buen lugar donde crecer.

594
00:27:50,945 --> 00:27:52,639
¿No quisiste entrar?

595
00:27:52,642 --> 00:27:54,343
¿Conocernos?

596
00:27:54,346 --> 00:27:56,958
Me dio la sensación de que no
querríais a alguien como yo por allí.

597
00:27:56,960 --> 00:27:57,993
Eso no es verdad.

598
00:27:59,196 --> 00:28:00,495
¿Tú eres mi hermana?

599
00:28:02,733 --> 00:28:04,733
Sí... Sí.

600
00:28:04,735 --> 00:28:06,935
Tienes suerte de que
quisiera quedarse contigo.

601
00:28:07,905 --> 00:28:08,870
Charles...

602
00:28:08,872 --> 00:28:10,280
Es Chic.

603
00:28:10,283 --> 00:28:12,107
¿Pero cómo ibas a saberlo?

604
00:28:12,110 --> 00:28:14,042
¿Sabes qué?, olvídalo.

605
00:28:14,045 --> 00:28:15,986
Tenéis que iros. Hay
un cliente de camino.

606
00:28:20,884 --> 00:28:22,440
¿Qué tipo de trabajo haces?

607
00:28:22,443 --> 00:28:23,842
¿Lo dices en serio?

608
00:28:24,521 --> 00:28:26,600
Cumplimiento de fantasías.

609
00:28:26,603 --> 00:28:28,332
Ahora, en serio, tenéis que iros.

610
00:28:30,694 --> 00:28:31,726
Vamos, mamá.

611
00:29:08,131 --> 00:29:10,065
Si lo rompes, lo pagas.

612
00:29:12,236 --> 00:29:13,401
¿Cómo sabías que estaba aquí?

613
00:29:13,403 --> 00:29:14,444
Hog Eye me ha llamado.

614
00:29:14,447 --> 00:29:16,213
- ¿Qué hay, Hog Eye?
- FP.

615
00:29:16,892 --> 00:29:19,430
¿Me explicas por qué no estás en clase?

616
00:29:19,433 --> 00:29:20,442
Sí.

617
00:29:21,478 --> 00:29:24,045
Weatherbee ha faltado el
respeto a los Serpientes.

618
00:29:24,048 --> 00:29:25,447
Va a por nosotros.

619
00:29:26,403 --> 00:29:28,268
Nos ha dicho que nos quitemos la piel.

620
00:29:28,271 --> 00:29:29,968
¿Te refieres a las chaquetas?

621
00:29:29,971 --> 00:29:31,453
Llevadlas después de clase.

622
00:29:31,455 --> 00:29:32,888
"Un Serpiente nunca muda su piel".

623
00:29:32,890 --> 00:29:34,456
Conozco las leyes, chico.

624
00:29:36,693 --> 00:29:38,436
¿Qué pasa, Jug?

625
00:29:38,439 --> 00:29:40,395
De verdad.

626
00:29:43,019 --> 00:29:45,100
En el instituto Southside
teníamos un lugar donde estar.

627
00:29:45,103 --> 00:29:48,169
Sí, era asqueroso, pero era nuestro.

628
00:29:48,171 --> 00:29:49,637
Éramos una familia.

629
00:29:49,640 --> 00:29:51,280
Teníamos un hogar.

630
00:29:51,283 --> 00:29:53,540
Yo tenía un hogar.

631
00:29:53,543 --> 00:29:54,843
Sí, te entiendo.

632
00:29:56,747 --> 00:29:59,447
Pero que te arresten por
absentismo no ayudará.

633
00:29:59,449 --> 00:30:00,715
Tienes que ser listo.

634
00:30:01,551 --> 00:30:04,811
Las serpientes hibernan
durante el invierno.

635
00:30:04,814 --> 00:30:07,656
Mírame a mí, ¿crees que
me gusta limpiar váteres,

636
00:30:07,658 --> 00:30:09,483
recoger la porquería? No.

637
00:30:09,486 --> 00:30:11,275
Pero es lo que tengo que hacer.

638
00:30:11,278 --> 00:30:14,663
Ir al instituto Riverdale es
lo que tienes que hacer tú.

639
00:30:16,533 --> 00:30:18,436
Así que pasa desapercibido un tiempo,

640
00:30:18,439 --> 00:30:21,299
pero nunca dejes de ser un Serpiente.

641
00:30:31,982 --> 00:30:33,281
Hola, Nick.

642
00:30:34,084 --> 00:30:35,483
Bonito dormitorio.

643
00:30:37,455 --> 00:30:38,986
¿Qué estás haciendo aquí?

644
00:30:41,224 --> 00:30:42,724
¿Y por qué llevas esa americana?

645
00:30:45,362 --> 00:30:47,202
¿Te acuerdas de Cheryl Blossom?

646
00:30:47,205 --> 00:30:49,874
Le diste un cheque para pagar los daños.

647
00:30:49,877 --> 00:30:51,800
Bueno, ese cheque ha desaparecido.

648
00:30:52,602 --> 00:30:54,361
Así que vas a volverlo a escribir.

649
00:30:54,364 --> 00:30:56,137
Ahora mismo. Por el doble.

650
00:30:57,215 --> 00:30:59,815
¿Eso es todo? ¿Dinero?

651
00:31:01,345 --> 00:31:02,744
El talonario está en la mesa.

652
00:31:09,127 --> 00:31:10,618
He oído que te hiciste mucho daño.

653
00:31:10,620 --> 00:31:11,653
¿Cómo pasó?

654
00:31:12,522 --> 00:31:13,655
Accidente de esquí.

655
00:31:13,658 --> 00:31:14,756
¿Accidente de esquí?

656
00:31:15,659 --> 00:31:17,488
Se te debe dar fatal esquiar, Nick.

657
00:31:17,491 --> 00:31:21,059
¿Qué? ¿Te resbalaste en las pistas
y te partiste las dos piernas?

658
00:31:22,466 --> 00:31:24,532
Sí, me resbalé en las pistas, Archie.

659
00:31:24,534 --> 00:31:25,667
¿Qué coño te importa?

660
00:31:27,838 --> 00:31:31,272
No me importa, solo es curiosidad.

661
00:31:31,275 --> 00:31:32,270
¿Sabes qué es raro?

662
00:31:32,273 --> 00:31:34,942
¿Vienes a Riverdale, te
comportas como un cretino,

663
00:31:34,945 --> 00:31:36,411
intentas violar a Cheryl

664
00:31:36,413 --> 00:31:37,479
y te cargas no sé qué gran acuerdo

665
00:31:37,481 --> 00:31:38,684
entre los Lodge y tus viejos,

666
00:31:38,686 --> 00:31:40,619
y luego te escapas a Vail

667
00:31:40,622 --> 00:31:42,304
para un fin de semana de esquí?

668
00:31:43,320 --> 00:31:44,885
No sé, parece un poco raro.

669
00:31:46,823 --> 00:31:48,089
Tú no estás aquí por Cheryl.

670
00:31:50,293 --> 00:31:51,426
Sí, así es.

671
00:31:52,662 --> 00:31:55,611
He venido a por lo
que le debes, escoria.

672
00:31:55,614 --> 00:31:58,267
Ni siquiera recuerdo que
fueras amigo de Cheryl.

673
00:31:58,270 --> 00:32:00,535
Seguramente porque estuviste
colocado todo el tiempo, Nick.

674
00:32:00,537 --> 00:32:02,070
¿Por qué has venido de verdad, Archie?

675
00:32:03,507 --> 00:32:04,539
¿Por Ronnie?

676
00:32:06,476 --> 00:32:07,721
Venganza

677
00:32:07,724 --> 00:32:10,912
por lo que hiciste a
Cheryl y a Veronica.

678
00:32:10,915 --> 00:32:12,252
¿Venganza? No.

679
00:32:13,350 --> 00:32:14,749
No, ¿sabes lo que creo?

680
00:32:15,519 --> 00:32:17,285
Creo que eres un pueblerino

681
00:32:17,288 --> 00:32:19,221
que empieza a darse cuenta
de lo metido hasta el cuello

682
00:32:19,248 --> 00:32:21,564
que está realmente en aguas
infestadas de tiburones.

683
00:32:22,592 --> 00:32:23,877
Cuidado,

684
00:32:23,880 --> 00:32:25,983
cuando Veronica Lodge huela la sangre,

685
00:32:25,986 --> 00:32:27,629
también se volverá contra ti.

686
00:32:46,659 --> 00:32:48,225
¿Qué coño...?

687
00:32:48,228 --> 00:32:49,427
Chicos...

688
00:32:51,776 --> 00:32:53,876
Weatherbee nos lo ha dado.

689
00:32:53,878 --> 00:32:56,979
Dice que entiende que no todos
los estudiantes de Southside

690
00:32:56,981 --> 00:32:58,581
disponen de medios para comprar

691
00:32:58,583 --> 00:33:01,304
ropa aceptable para el Riverdale.

692
00:33:01,307 --> 00:33:03,619
Cree que esto nos ayudará a encajar.

693
00:33:03,622 --> 00:33:04,854
¿Dónde está Fogarty?

694
00:33:04,856 --> 00:33:06,087
No quiso ponerse el uniforme,

695
00:33:06,090 --> 00:33:08,023
así que se deshizo de
él, está expulsado.

696
00:33:08,026 --> 00:33:11,035
Así que nuestras opciones son
conformarnos o que nos destierren.

697
00:33:11,038 --> 00:33:12,071
Sí.

698
00:33:17,502 --> 00:33:19,267
"Para que lo sepas,

699
00:33:19,315 --> 00:33:22,882
el chiflado de tu novio me tendió
una emboscada en mi cuarto.

700
00:33:22,885 --> 00:33:26,018
Me rompió la nariz y
estaba ciego de ira.

701
00:33:26,020 --> 00:33:27,870
Espero que estés vacunada".

702
00:33:27,873 --> 00:33:28,955
Puedo explicarlo.

703
00:33:28,957 --> 00:33:30,656
Por el amor de Dios, Archie,

704
00:33:30,659 --> 00:33:32,658
me encantaría saber por
qué fuiste a Nueva York

705
00:33:32,660 --> 00:33:34,279
a mis espaldas

706
00:33:34,282 --> 00:33:36,529
y atacaste a Nick St. Clair.

707
00:33:36,531 --> 00:33:38,164
¡Quería darle una paliza de muerte

708
00:33:38,166 --> 00:33:41,099
por lo que te hizo después
de aquella estúpida fiesta!

709
00:33:41,102 --> 00:33:42,401
¿Quién te lo ha contado?

710
00:33:42,404 --> 00:33:45,638
Porque los únicos que lo
sabíamos éramos yo, Nick y...

711
00:33:45,640 --> 00:33:47,006
Fui yo.

712
00:33:48,443 --> 00:33:49,609
Yo se lo dije.

713
00:33:49,612 --> 00:33:53,148
Le dije a Archie la verdad
sobre ese parásito asqueroso.

714
00:33:53,151 --> 00:33:56,115
Y le convencí de que le
hiciera a Nick una visita.

715
00:33:56,118 --> 00:33:57,984
Cheryl, ¿por qué ibas a hacer eso?

716
00:33:57,987 --> 00:33:59,792
La clásica extorsión.

717
00:33:59,795 --> 00:34:01,084
Quería dinero de Nick

718
00:34:01,087 --> 00:34:02,722
y pensé que Archie le convencería

719
00:34:02,724 --> 00:34:03,964
de que la indemnización
fuera como debe ser.

720
00:34:05,627 --> 00:34:07,490
Solo me arrepiento

721
00:34:07,493 --> 00:34:10,196
de haber traicionado
tu confianza, Veronica.

722
00:34:11,466 --> 00:34:14,436
Y, por eso, lo siento.

723
00:34:21,910 --> 00:34:23,573
Yo también lo siento.

724
00:34:23,576 --> 00:34:25,325
Debería habértelo contado.

725
00:34:43,181 --> 00:34:45,361
PARA TIRAR

726
00:35:03,318 --> 00:35:04,617
¡Déjalo!

727
00:35:05,320 --> 00:35:07,153
¡He dicho que dejes a mi hermano!

728
00:35:08,990 --> 00:35:09,989
Vamos.

729
00:35:18,600 --> 00:35:20,233
A ti te pasa algo.

730
00:35:21,023 --> 00:35:23,603
Llámalo intuición de novia, pero

731
00:35:23,606 --> 00:35:25,271
me ocultas algo.

732
00:35:27,148 --> 00:35:30,343
Buscaba venganza por
lo que te hizo Nick,

733
00:35:31,139 --> 00:35:33,006
es verdad, ¿vale? Lo juro.

734
00:35:35,914 --> 00:35:37,485
Pero hay algo que no te he dicho.

735
00:35:37,488 --> 00:35:38,821
Lo sabía.

736
00:35:39,387 --> 00:35:40,620
¿Qué?

737
00:35:42,508 --> 00:35:44,909
La razón original por
la fui a ver a Nick.

738
00:35:49,031 --> 00:35:50,796
Cheryl me estaba chantajeando.

739
00:35:51,633 --> 00:35:53,566
Pardonne-moi, ¿chantajeándote?

740
00:35:53,569 --> 00:35:54,900
¿Cómo?

741
00:35:54,903 --> 00:35:57,211
La noche del Verdugo Negro...

742
00:35:57,214 --> 00:35:58,953
Cheryl vio...

743
00:36:02,451 --> 00:36:04,547
Cheryl nos vio a Betty
y a mí besándonos.

744
00:36:04,550 --> 00:36:05,811
¿Qué?

745
00:36:05,813 --> 00:36:06,912
¿Cuándo?

746
00:36:06,915 --> 00:36:08,214
¿Por qué? ¿Y cómo?

747
00:36:08,216 --> 00:36:09,382
Fue después de que me dejaras

748
00:36:09,384 --> 00:36:10,850
y de que Jughead dejara a Betty.

749
00:36:10,852 --> 00:36:11,984
La abuela Rose nos acababa de contar

750
00:36:11,986 --> 00:36:13,786
esa locura de historia
sobre el abuelo de Betty

751
00:36:13,788 --> 00:36:14,720
y pasó sin más.

752
00:36:14,722 --> 00:36:17,390
¿Betty y tú... os besasteis?

753
00:36:17,392 --> 00:36:19,759
Fue aquella locura de noche
que se descontroló, Ronnie.

754
00:36:19,761 --> 00:36:21,460
Literalmente, 40 minutos después,

755
00:36:21,462 --> 00:36:23,529
el Verdugo Negro me
estaba enterrando vivo.

756
00:36:26,498 --> 00:36:30,810
Betty y tú... os besasteis.

757
00:36:30,813 --> 00:36:32,738
No hemos hablado del
tema desde entonces.

758
00:36:32,741 --> 00:36:35,641
No creo que ninguno de los
dos vuelva a hablar de eso.

759
00:36:48,430 --> 00:36:49,696
Está bien.

760
00:36:50,892 --> 00:36:52,258
¿Sabes por qué?

761
00:36:52,261 --> 00:36:53,926
Porque te creo.

762
00:36:53,929 --> 00:36:55,981
Estás siendo honesto conmigo,

763
00:36:55,984 --> 00:36:58,630
y eso es más importante que un único

764
00:36:58,633 --> 00:37:01,033
beso que te das cuando
crees que vas a morir.

765
00:37:02,370 --> 00:37:04,203
Te quiero, Ronnie.

766
00:37:05,239 --> 00:37:06,572
Yo también te quiero.

767
00:37:15,383 --> 00:37:16,449
¡Mamá! ¡Papá!

768
00:37:16,451 --> 00:37:17,350
Necesito ayuda.

769
00:37:17,352 --> 00:37:18,784
Betty, ¿qué ha pasado?

770
00:37:40,702 --> 00:37:42,284
Bienvenidos a la reunión inaugural

771
00:37:42,285 --> 00:37:44,027
del club Espadas y Serpientes.

772
00:37:44,029 --> 00:37:45,836
¿Y qué es exactamente?

773
00:37:45,839 --> 00:37:49,251
Como le dije a Fogarty para convencerlo
de que volviera al Riverdale,

774
00:37:49,254 --> 00:37:51,224
somos un club de juegos.

775
00:37:51,227 --> 00:37:54,070
Autorizado por el
mismísimo Sr. Weatherbee,

776
00:37:54,073 --> 00:37:57,040
en el que estudiantes compatibles
pueden conocerse y crear

777
00:37:57,043 --> 00:37:59,716
mundos nuevos y escenarios
para juegos de rol,

778
00:37:59,719 --> 00:38:02,911
donde habitan héroes fantásticos

779
00:38:02,914 --> 00:38:05,048
y hay criaturas mitológicas por doquier.

780
00:38:05,050 --> 00:38:07,116
No, pero en serio.

781
00:38:07,118 --> 00:38:08,584
Es un club.

782
00:38:08,587 --> 00:38:10,053
Para nosotros.

783
00:38:11,022 --> 00:38:12,121
Un refugio seguro

784
00:38:12,123 --> 00:38:13,923
donde poder ser Serpientes
en horario de clase

785
00:38:13,925 --> 00:38:15,525
y bajo las narices de todo el mundo.

786
00:38:16,227 --> 00:38:17,760
No vamos a mudar la piel.

787
00:38:20,265 --> 00:38:23,199
Pasaremos desapercibidos
entre las hierbas altas.

788
00:38:26,304 --> 00:38:28,371
He resuelto todos
nuestros problemas, mamá.

789
00:38:32,297 --> 00:38:34,333
Una indemnización de los St. Clair.

790
00:38:34,336 --> 00:38:37,306
Y, esta vez, tienes mi bendición
para depositarlo en un banco,

791
00:38:37,309 --> 00:38:39,148
no en la chimenea.

792
00:38:40,680 --> 00:38:41,812
¿No estás contenta?

793
00:38:41,815 --> 00:38:44,253
Tus días como cortesana han terminado.

794
00:38:45,490 --> 00:38:46,723
¿Mamá?

795
00:38:46,726 --> 00:38:48,157
He dicho

796
00:38:48,159 --> 00:38:49,726
que puedes parar.

797
00:38:50,562 --> 00:38:52,295
Pero, Cheryl...

798
00:38:54,232 --> 00:38:56,499
¿por qué iba a parar

799
00:38:57,702 --> 00:39:00,002
cuando me lo estoy pasando tan bien?

800
00:39:07,345 --> 00:39:10,313
Sé que hay mucho que
hablar y poner en orden.

801
00:39:11,516 --> 00:39:13,850
Pero, por ahora, intenta
descansar, ¿vale?

802
00:39:21,426 --> 00:39:22,977
Buenas noches, Alice.

803
00:39:23,102 --> 00:39:24,727
Buenas noches, Hal.

804
00:39:25,497 --> 00:39:26,880
Buenas noches, Chic.

805
00:39:26,883 --> 00:39:28,431
Aquí estarás a salvo.

806
00:39:49,821 --> 00:39:51,708
¿Por qué no dijiste nada

807
00:39:51,711 --> 00:39:54,322
de lo que te pasó con Nick?

808
00:39:54,325 --> 00:39:56,058
Me sentía como una idiota

809
00:39:57,929 --> 00:40:00,196
por no ver cómo era realmente.

810
00:40:02,500 --> 00:40:04,534
¿Se lo dijiste a alguien
más aparte de Cheryl?

811
00:40:08,487 --> 00:40:10,254
A Kevin, pero eso es todo.

812
00:40:21,820 --> 00:40:24,253
La última vez pedí
protección para mi padre.

813
00:40:24,255 --> 00:40:25,688
También la quiero para Veronica.

814
00:40:25,691 --> 00:40:27,256
Está atrapada en esto.

815
00:40:27,258 --> 00:40:28,891
No quiero que salga herida
ni que tenga problemas.

816
00:40:28,893 --> 00:40:29,992
Ayúdanos,

817
00:40:29,994 --> 00:40:32,461
y ella y tu padre estarán vedados.

818
00:40:32,463 --> 00:40:33,362
Protegidos.

819
00:40:33,364 --> 00:40:34,630
Lo quiero por escrito.

820
00:40:34,633 --> 00:40:35,632
Por supuesto.

821
00:40:35,635 --> 00:40:37,414
Pero no te puedes volver a
dejar llevar por las emociones.

822
00:40:37,417 --> 00:40:38,927
No como has hecho con Nick St. Clair.

823
00:40:38,930 --> 00:40:40,830
Si te dejas llevar,
te vuelves descuidado.

824
00:40:40,833 --> 00:40:42,033
Hay una cosa más.

825
00:40:43,197 --> 00:40:45,074
Si lleva siguiéndome un tiempo,

826
00:40:45,076 --> 00:40:46,742
sabrá lo del Verdugo Negro.

827
00:40:46,745 --> 00:40:48,044
Así es.

828
00:40:48,047 --> 00:40:49,114
Buen trabajo.

829
00:40:49,117 --> 00:40:51,518
Bajo su experta opinión, agente Adams,

830
00:40:52,617 --> 00:40:54,684
¿cree que dimos con el tipo correcto?

831
00:40:56,621 --> 00:40:58,654
No le he contado esto a nadie,

832
00:41:00,291 --> 00:41:01,958
pero no estoy seguro.

833
00:41:03,469 --> 00:41:05,027
Y así, Archie,

834
00:41:05,029 --> 00:41:07,818
siempre tratando de ser bueno y noble,

835
00:41:07,821 --> 00:41:10,499
se adentró un paso más en la oscuridad.

836
00:41:20,378 --> 00:41:21,781
Y Betty,

837
00:41:21,784 --> 00:41:23,350
la chica de al lado,

838
00:41:23,353 --> 00:41:26,082
en cuanto hubo derrotado
a un monstruo...

839
00:41:39,180 --> 00:41:43,813
puede que dejara entrar a
otro en la vida de su familia.

840
00:41:57,812 --> 00:42:01,169
www.subtitulamos.tv

