1
00:00:00,001 --> 00:00:01,321
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,323 --> 00:00:02,844
Tener a Southside bajo control

3
00:00:02,846 --> 00:00:04,718
es mi prioridad número
uno como alcaldesa.

4
00:00:04,721 --> 00:00:08,265
Si eso implica arrestar a todos
los Serpientes que se me crucen,

5
00:00:08,268 --> 00:00:09,390
que así sea.

6
00:00:09,393 --> 00:00:11,627
¿Cuántas veces vamos a alejar
al otro de nuestro lado?

7
00:00:11,630 --> 00:00:12,829
Hasta el final.

8
00:00:12,832 --> 00:00:14,304
Intentaste violarme.

9
00:00:14,307 --> 00:00:16,808
No le puedes decir a nadie
nada sobre aquella noche.

10
00:00:16,811 --> 00:00:19,011
Se le llama "comprar
tu silencio" por algo.

11
00:00:19,014 --> 00:00:20,764
Gracias por eso, mamá.

12
00:00:20,767 --> 00:00:22,467
Cheryl dice la verdad.

13
00:00:22,470 --> 00:00:23,732
Nick trató de hacérmelo a mí.

14
00:00:23,735 --> 00:00:26,151
¿Nick St. Clair te hizo daño?

15
00:00:26,154 --> 00:00:28,362
Los St. Clair han tenido
un accidente de coche.

16
00:00:28,365 --> 00:00:29,696
El karma es un cabrón.

17
00:00:29,699 --> 00:00:31,657
Ahora viene cuando terminamos con esto

18
00:00:31,660 --> 00:00:32,658
y detenemos al Verdugo Negro.

19
00:00:32,661 --> 00:00:34,743
Pero, ahora mismo, te
necesito a mi lado.

20
00:00:34,746 --> 00:00:35,878
Arch...

21
00:00:37,487 --> 00:00:39,487
Yo también te quiero, Archie Andrews.

22
00:00:45,250 --> 00:00:47,099
¿Sabéis que hay ciudades pequeñas

23
00:00:47,101 --> 00:00:49,799
donde parece que siempre
pasan cosas malas?

24
00:00:49,802 --> 00:00:53,453
Bueno, pues Riverdale se ha
convertido en una de ellas.

25
00:00:53,456 --> 00:00:55,237
¿El horror más reciente?

26
00:00:55,240 --> 00:00:58,507
El conserje del instituto
resultó ser un asesino en serie.

27
00:00:58,510 --> 00:01:00,409
Pero aquí estamos, olvidándonos de él

28
00:01:00,411 --> 00:01:02,778
igual que de la decoración de Navidad.

29
00:01:02,781 --> 00:01:07,183
Hemos vuelto a las intrigas
típicas de las ciudades pequeñas,

30
00:01:07,186 --> 00:01:10,853
las reuniones secretas a
puerta cerrada y cosas así.

31
00:01:11,707 --> 00:01:15,200
Sí, en líneas generales,
eso era lo habitual

32
00:01:15,203 --> 00:01:16,449
en Riverdale.

33
00:01:17,461 --> 00:01:18,928
Buenas noticias, Cheryl.

34
00:01:18,930 --> 00:01:21,743
Después de lo de anoche, he ganado
bastante para pagar el árbol

35
00:01:21,746 --> 00:01:24,180
y los absurdos regalos que compraste.

36
00:01:24,183 --> 00:01:25,549
Bravo.

37
00:01:26,204 --> 00:01:27,684
No importa que estas dos semanas

38
00:01:27,687 --> 00:01:29,772
haya estado viviendo en un burdel con

39
00:01:30,477 --> 00:01:31,676
una mujer de la noche.

40
00:01:31,679 --> 00:01:33,976
No es muy distinto de cuando era joven

41
00:01:33,978 --> 00:01:36,412
y tenía a todos esos hombres

42
00:01:36,414 --> 00:01:37,913
haciendo cola cada tarde.

43
00:01:37,915 --> 00:01:39,181
Santo Dios.

44
00:01:39,183 --> 00:01:41,270
Casi pareces orgullosa.

45
00:01:41,273 --> 00:01:43,552
Querías que buscara un
trabajo, Cheryl, y lo hice.

46
00:01:43,555 --> 00:01:46,229
Proporcionando consuelo y compañía

47
00:01:46,232 --> 00:01:48,499
a los hombres solitarios de Riverdale.

48
00:01:52,552 --> 00:01:54,192
Veronica, ¿tienes un minuto?

49
00:01:54,195 --> 00:01:55,331
Solo queremos ver qué tal.

50
00:01:55,334 --> 00:01:56,866
Cómo te sientes.

51
00:01:56,868 --> 00:01:58,387
¿Venís a aseguraros

52
00:01:58,390 --> 00:02:01,203
de que siga a bordo del "plan"?

53
00:02:01,206 --> 00:02:02,605
No os preocupéis, sigo.

54
00:02:02,607 --> 00:02:04,684
Estarás en la zona cero, Veronica.

55
00:02:04,687 --> 00:02:06,520
Sí, en el ojo del huracán en potencia.

56
00:02:06,523 --> 00:02:08,946
Es lo que dijisteis cuando
quise ir a comprar al SoHo

57
00:02:08,949 --> 00:02:11,977
durante el Ocupa Wall
Street, y no pasó nada.

58
00:02:11,980 --> 00:02:13,980
Papá. Mamá. Confiad en mí.

59
00:02:13,983 --> 00:02:17,242
Evitaré la rebelión de mis
compañeros cuando salga la noticia.

60
00:02:17,245 --> 00:02:18,577
Y no se darán cuenta de nada.

61
00:02:24,795 --> 00:02:26,128
Hola, Arch.

62
00:02:26,130 --> 00:02:29,250
¿Le has contado a alguien
lo de mis facturas médicas?

63
00:02:29,253 --> 00:02:32,923
Porque está pagado, los 86 000.

64
00:02:32,926 --> 00:02:35,026
Por lo visto, fue un donante anónimo.

65
00:02:35,029 --> 00:02:36,295
No.

66
00:02:36,298 --> 00:02:37,978
Bueno, a Verónica, pero ella no...

67
00:02:40,811 --> 00:02:41,965
Ya, se lo preguntaré.

68
00:02:41,968 --> 00:02:43,235
No, yo lo averiguaré,

69
00:02:43,237 --> 00:02:44,937
tú céntrate en tus clases.

70
00:02:44,940 --> 00:02:47,442
Hacía tiempo que no veía esa guitarra.

71
00:02:47,445 --> 00:02:49,210
Sí, he estado ocupado.

72
00:02:49,213 --> 00:02:50,846
Pero me he pasado las
vacaciones componiendo

73
00:02:50,848 --> 00:02:52,348
y pensaba que podría montar un grupo,

74
00:02:52,350 --> 00:02:53,516
como los Fred Heads.

75
00:02:53,518 --> 00:02:55,551
Si vas a hacerlo, mejor en el garaje.

76
00:02:55,553 --> 00:02:57,253
Para eso lo insonoricé.

77
00:03:13,504 --> 00:03:15,137
Ronnie...

78
00:03:15,140 --> 00:03:16,250
- Hola.
- Hola.

79
00:03:16,253 --> 00:03:18,640
¿Le has contado a alguien lo de las
facturas del hospital de mi padre?

80
00:03:18,643 --> 00:03:20,309
¿Lo he hecho?

81
00:03:20,312 --> 00:03:23,525
Puede que se lo haya mencionado
a mis padres de pasada.

82
00:03:24,448 --> 00:03:26,515
- Ronnie...
- Querían ayudar.

83
00:03:26,517 --> 00:03:28,450
Y tienen los medios para hacerlo.

84
00:03:28,453 --> 00:03:30,286
¿Qué? ¿Tu padre está enfadado?

85
00:03:30,289 --> 00:03:31,554
¿Y tú?

86
00:03:31,557 --> 00:03:32,990
¿Enfadado?

87
00:03:33,814 --> 00:03:36,090
Ronnie...

88
00:03:36,093 --> 00:03:38,394
Estoy loco por ti.

89
00:03:50,164 --> 00:03:52,203
Estudiantes del instituto Riverdale,

90
00:03:52,206 --> 00:03:53,572
les habla su director.

91
00:03:53,575 --> 00:03:56,200
Sus padres han sido avisados por e-mail,

92
00:03:56,203 --> 00:03:58,113
pero, con efecto inmediato,

93
00:03:58,116 --> 00:04:00,816
el instituto Southside queda clausurado.

94
00:04:00,818 --> 00:04:02,451
Y sus estudiantes

95
00:04:02,454 --> 00:04:04,620
serán transferidos a otros
institutos del distrito,

96
00:04:04,622 --> 00:04:06,342
- incluyendo este.
- Dios mío.

97
00:04:06,345 --> 00:04:07,839
Creo que el comunicado
que vamos a enviar...

98
00:04:07,841 --> 00:04:10,187
- Vale, chicos, no exageremos.
- abordará sus preocupaciones

99
00:04:10,189 --> 00:04:11,355
y las de ellos.

100
00:04:11,358 --> 00:04:13,790
Deberían recibirlo en breve.

101
00:04:13,793 --> 00:04:16,498
Seguro que tienen muchas preguntas.

102
00:04:16,500 --> 00:04:17,635
Como "¿qué coño pasa?".

103
00:04:17,638 --> 00:04:19,004
Pero no es necesario decir

104
00:04:19,007 --> 00:04:21,437
que recibiremos a estos
estudiantes con la mente

105
00:04:21,439 --> 00:04:22,871
el corazón y los brazos abiertos.

106
00:04:22,873 --> 00:04:23,906
¿Cheryl?

107
00:04:23,908 --> 00:04:24,940
¡Y una mierda!

108
00:04:24,942 --> 00:04:27,076
Mi casa es una pesadilla dickensiana.

109
00:04:27,078 --> 00:04:29,497
No quiero que el insti
se convierta en otra.

110
00:04:29,500 --> 00:04:32,681
Horarios y taquillas.

111
00:04:32,683 --> 00:04:34,717
Gracias. Eso es todo.

112
00:04:34,719 --> 00:04:36,819
Esperad, ¿qué significa eso?

113
00:04:36,822 --> 00:04:38,593
Significa que Jughead vuelve.

114
00:04:38,596 --> 00:04:40,556
Betty, ¿estás preparada para eso?

115
00:04:40,558 --> 00:04:41,590
Por supuesto.

116
00:04:42,533 --> 00:04:43,792
Estamos bien.

117
00:04:44,762 --> 00:04:46,495
¿Pero por qué ahora?

118
00:04:46,497 --> 00:04:47,796
Quién sabe.

119
00:04:47,799 --> 00:04:50,733
Seguro que es alguna ordenanza
municipal bizarra y bizantina

120
00:04:50,735 --> 00:04:52,408
que es imposible que entendamos.

121
00:04:52,411 --> 00:04:54,837
Y, mientras, recibamos a los exiliados

122
00:04:54,839 --> 00:04:56,805
como si fueran sangre de nuestra sangre.

123
00:04:58,280 --> 00:05:00,146
¿Quién se apunta?

124
00:05:00,149 --> 00:05:01,744
Vaya, Jones. Enhorabuena.

125
00:05:01,747 --> 00:05:04,166
Es muy lovecraftiano,

126
00:05:04,169 --> 00:05:06,729
aunque seguro que era la intención.

127
00:05:06,732 --> 00:05:08,030
Pero tengo que preguntarlo:

128
00:05:08,033 --> 00:05:09,433
¿lo has escrito a máquina?

129
00:05:10,282 --> 00:05:11,815
Sí.

130
00:05:11,818 --> 00:05:14,237
Quería entrar en la mente de Lovecraft.

131
00:05:14,240 --> 00:05:15,399
¿Y no tiene que ver

132
00:05:15,402 --> 00:05:17,807
con que Betty te comprara una
máquina de escribir por Navidad

133
00:05:17,810 --> 00:05:19,197
ni nada raro?

134
00:05:19,200 --> 00:05:20,470
Sin comentarios.

135
00:05:23,614 --> 00:05:24,580
¿Qué pasa?

136
00:05:24,583 --> 00:05:26,035
¡Este cuchitril por fin cierra!

137
00:05:26,037 --> 00:05:27,869
¡Ya está! ¡Se acabó el
instituto Southside!

138
00:05:27,872 --> 00:05:29,105
¿Qué? ¿Cómo?

139
00:05:29,108 --> 00:05:31,040
Dicen que es peligroso y
lo ponen en cuarentena.

140
00:05:31,042 --> 00:05:31,842
¿Qué más da?

141
00:05:31,845 --> 00:05:32,912
No vamos a otros instis.

142
00:05:32,914 --> 00:05:34,510
Espera, eso no tiene sentido.

143
00:05:34,513 --> 00:05:35,643
¿Dónde vais?

144
00:05:35,646 --> 00:05:38,237
Al mismo que tú y que tú y que Fangs.

145
00:05:38,983 --> 00:05:40,516
Vamos al instituto Riverdale.

146
00:05:41,986 --> 00:05:44,248
Pensad en todas las cabezas
de Northside que patearemos.

147
00:05:48,793 --> 00:05:50,795
Gracias, director Weatherbee.

148
00:05:50,798 --> 00:05:52,064
Manténgame informada.

149
00:05:54,865 --> 00:05:56,098
Bien, ya está.

150
00:05:56,101 --> 00:05:57,631
Observad. En cualquier
momento, mi teléfono

151
00:05:57,634 --> 00:06:00,427
será un no parar de llamadas
de padres furiosos.

152
00:06:00,430 --> 00:06:02,420
La novedad durará dos días.

153
00:06:02,423 --> 00:06:04,573
Mira lo rápido que han dejado
de hablar del Verdugo Negro.

154
00:06:04,575 --> 00:06:06,041
Sí, y tras unas semanas,

155
00:06:06,043 --> 00:06:09,834
compraremos discretamente las
tierras del instituto Southside.

156
00:06:09,837 --> 00:06:11,347
Y tú, señora alcaldesa,

157
00:06:11,349 --> 00:06:12,781
cobrarás tu comisión.

158
00:06:12,784 --> 00:06:16,051
Una cuantiosa donación para
la campaña de reelección.

159
00:06:23,703 --> 00:06:25,703
¿Mamá? ¿Papá?

160
00:06:54,154 --> 00:06:56,087
Muy bien, seas quien seas...

161
00:06:56,090 --> 00:06:57,823
Betty, no dispares.

162
00:06:57,826 --> 00:06:59,426
- Soy yo.
- ¡Dios mío!

163
00:06:59,429 --> 00:07:01,654
¡Polly, casi te rocío
con espray de pimienta!

164
00:07:01,657 --> 00:07:03,049
¿Qué haces en casa?

165
00:07:03,052 --> 00:07:04,019
Solo he venido a por unas cosas.

166
00:07:04,021 --> 00:07:05,200
¡Dios mío!

167
00:07:05,202 --> 00:07:07,115
¿Qué ha pasado con los mellizos?

168
00:07:07,118 --> 00:07:08,370
Los tuve, Betty.

169
00:07:08,372 --> 00:07:09,505
¿Sí?

170
00:07:11,675 --> 00:07:13,008
¿No nos llamaste?

171
00:07:13,010 --> 00:07:15,210
A mamá le destrozará no haber estado.

172
00:07:15,213 --> 00:07:16,779
- Tenemos que llamarla.
- No, Betty.

173
00:07:16,781 --> 00:07:18,436
No. Los líderes de la Granja

174
00:07:18,439 --> 00:07:19,764
creen que es mejor si
corto todos los lazos.

175
00:07:19,766 --> 00:07:21,565
"Los líderes de la Granja"...

176
00:07:21,568 --> 00:07:23,667
¿Te refieres a la secta
a la que te has unido?

177
00:07:23,670 --> 00:07:24,702
No es una secta.

178
00:07:24,705 --> 00:07:27,206
Al menos, en la Granja, mis
bebés no están estigmatizados.

179
00:07:27,904 --> 00:07:29,391
Puedes decírselo a
mamá y papá si quieres.

180
00:07:29,393 --> 00:07:31,272
¿El qué? No sé nada.

181
00:07:31,275 --> 00:07:32,974
¿Están sanos? ¿Tienen nombres?

182
00:07:32,977 --> 00:07:34,343
Juniper y Dagwood.

183
00:07:35,189 --> 00:07:36,588
Por Dios.

184
00:07:36,591 --> 00:07:40,068
Polly, por favor. Mamá y
papá te hicieron daño, sí.

185
00:07:40,070 --> 00:07:42,123
Pero lo que haces tú es cruel

186
00:07:42,126 --> 00:07:44,505
y egoísta y vengativo.

187
00:07:44,508 --> 00:07:47,176
Lo siento mucho, Betty,
pero me tengo que ir.

188
00:07:48,112 --> 00:07:50,012
Eso es mío, por cierto.

189
00:07:51,348 --> 00:07:53,949
Igualmente, la Granja no
debe tener electricidad.

190
00:08:09,468 --> 00:08:11,133
¿Archie Andrews?

191
00:08:11,830 --> 00:08:14,698
Soy el agente especial Adams, del FBI.

192
00:08:14,701 --> 00:08:17,245
Hola.

193
00:08:17,248 --> 00:08:18,807
¿Damos un paseo?

194
00:08:21,920 --> 00:08:25,358
www.subtitulamos.tv

195
00:08:26,256 --> 00:08:27,569
Siempre me ha encantado este parque.

196
00:08:27,572 --> 00:08:28,953
Venía aquí cada fin de semana,

197
00:08:28,956 --> 00:08:30,364
jugaba con mi padre,

198
00:08:30,367 --> 00:08:31,966
corría con mi perro.

199
00:08:31,969 --> 00:08:33,001
¿Es de Riverdale?

200
00:08:33,004 --> 00:08:34,002
Así es.

201
00:08:34,004 --> 00:08:35,404
Nací y crecí aquí.

202
00:08:35,407 --> 00:08:37,639
Por eso me han asignado este caso.

203
00:08:37,641 --> 00:08:38,907
¿Qué caso?

204
00:08:38,910 --> 00:08:40,843
¿Por qué tiene que hablar conmigo?

205
00:08:40,846 --> 00:08:43,145
¿Cuánto conoces a Hiram Lodge?

206
00:08:44,070 --> 00:08:45,303
Salgo con su hija.

207
00:08:45,306 --> 00:08:47,311
Creemos que Hiram Lodge lleva a cabo

208
00:08:47,314 --> 00:08:49,453
actividades delictivas en Riverdale

209
00:08:49,456 --> 00:08:51,077
relacionadas con el crimen organizado.

210
00:08:51,080 --> 00:08:53,187
Entre tu relación con Veronica

211
00:08:53,190 --> 00:08:55,445
y las conexiones de tu
padre con Industrias Lodge,

212
00:08:55,448 --> 00:08:58,416
estás en una posición clave
para ayudarnos a acabar con él.

213
00:08:58,419 --> 00:08:59,728
De una vez por todas.

214
00:08:59,731 --> 00:09:01,797
El Sr. Lodge es un hombre de negocios.

215
00:09:01,800 --> 00:09:03,365
Hablemos de eso.

216
00:09:05,369 --> 00:09:06,401
Hace unos meses,

217
00:09:06,403 --> 00:09:08,592
uno de los socios
comerciales de Hiram Lodge

218
00:09:08,595 --> 00:09:10,628
vino de visita con su familia.

219
00:09:10,631 --> 00:09:11,940
Los St. Clair.

220
00:09:11,943 --> 00:09:15,258
Iban a invertir en el
proyecto SoDale de Hiram,

221
00:09:15,261 --> 00:09:17,931
pero, por lo que fuera,
el acuerdo se vino abajo.

222
00:09:17,934 --> 00:09:19,701
Los St. Claire volvieron a Nueva York

223
00:09:19,703 --> 00:09:21,516
y su hijo, Nicholas,

224
00:09:21,519 --> 00:09:24,639
fue ingresado poco después
en el Columbia Presbyterian

225
00:09:24,641 --> 00:09:26,274
con heridas potencialmente mortales.

226
00:09:26,277 --> 00:09:28,351
¿Creen que el Sr. Lodge
es el responsable?

227
00:09:28,354 --> 00:09:29,586
Así es.

228
00:09:29,589 --> 00:09:31,145
Veronica es mi novia...

229
00:09:31,147 --> 00:09:32,580
Y el padre de su novia

230
00:09:32,582 --> 00:09:35,216
es un hombre extremadamente peligroso.

231
00:09:35,218 --> 00:09:36,751
Hace daño a la gente, tal vez algo peor.

232
00:09:36,753 --> 00:09:38,119
¿Qué espera que descubra?

233
00:09:38,121 --> 00:09:39,187
Vayamos a lo simple.

234
00:09:39,189 --> 00:09:40,789
Descubre qué le pasó a Nick St. Clair.

235
00:09:40,792 --> 00:09:41,756
La verdad.

236
00:09:43,193 --> 00:09:45,493
Luego, según cómo te
vaya con este encargo...

237
00:09:45,495 --> 00:09:47,428
Aún no he accedido a nada.

238
00:09:47,430 --> 00:09:48,730
Además, ¿es legal

239
00:09:48,732 --> 00:09:50,565
lo que me está pidiendo?

240
00:09:51,401 --> 00:09:52,967
¿No tiene que hablar antes con mi padre?

241
00:09:52,969 --> 00:09:54,836
Comparte negocios con Hiram Lodge.

242
00:09:54,838 --> 00:09:57,605
Por lo que sabemos, es parte de las
actividades delictivas de Hiram.

243
00:09:57,608 --> 00:09:59,540
Entérese, mi padre no...

244
00:09:59,543 --> 00:10:00,976
Eso no lo sabemos,

245
00:10:00,979 --> 00:10:02,076
no con seguridad.

246
00:10:03,007 --> 00:10:05,675
Tal vez, si nos ayudas,
podríamos asegurarnos.

247
00:10:07,617 --> 00:10:09,584
Mira, sé que hay mucho que asimilar.

248
00:10:11,855 --> 00:10:13,621
¿Qué tal si lo piensas y me llamas?

249
00:10:23,300 --> 00:10:24,732
Bueno,

250
00:10:24,735 --> 00:10:26,768
misterio resuelto.

251
00:10:26,771 --> 00:10:28,636
- ¿Qué?
- Fueron Hiram

252
00:10:28,639 --> 00:10:31,531
y Herminone los que
pagaron mis facturas.

253
00:10:31,534 --> 00:10:33,875
Papá, no puedes aceptar su dinero.

254
00:10:33,878 --> 00:10:35,610
Ya lo he hecho.

255
00:10:35,612 --> 00:10:37,712
He llegado a un acuerdo por el 20
por ciento de Construcciones Andrews

256
00:10:37,714 --> 00:10:39,714
y he cubierto los 86 de
los grandes. Un buen trato.

257
00:10:39,716 --> 00:10:41,049
¿Qué? Papá, no.

258
00:10:41,052 --> 00:10:44,192
Hijo, no puedo pedir otra
hipoteca sobre la casa.

259
00:10:44,195 --> 00:10:46,688
Los Lodge me dejarán recomprarlo
poco a poco. No pasa nada.

260
00:10:46,690 --> 00:10:49,157
Eso nos deja en peor
situación con ellos.

261
00:10:49,160 --> 00:10:50,925
Me han sacado de un aprieto.

262
00:10:50,927 --> 00:10:51,960
¿Qué problema hay?

263
00:10:56,266 --> 00:10:58,399
La alcaldesa McCoy oculta algo

264
00:10:58,401 --> 00:11:00,201
sobre la debacle del Southside.

265
00:11:01,838 --> 00:11:03,137
Perdona, ¿qué?

266
00:11:03,140 --> 00:11:05,340
Los institutos no cierran
de la noche a la mañana.

267
00:11:08,678 --> 00:11:10,278
Mamá... Polly...

268
00:11:10,280 --> 00:11:11,713
¿Has hablado con ella?

269
00:11:11,715 --> 00:11:13,014
Yo le he dejado mensajes.

270
00:11:13,016 --> 00:11:15,183
Quiero asegurarme de que
tiene todo lo que necesita

271
00:11:15,185 --> 00:11:17,485
y preguntarle de qué color quiere
la habitación de los bebés.

272
00:11:18,175 --> 00:11:20,722
Yo igual. No, me preguntaba
si sabías algo de ella.

273
00:11:20,724 --> 00:11:21,823
No, no desde hace tiempo.

274
00:11:24,594 --> 00:11:27,028
"La alcaldesa McCoy considera
el instituto Southside

275
00:11:27,030 --> 00:11:28,863
una amenaza para la salud pública

276
00:11:28,865 --> 00:11:30,331
debido a los humos tóxicos

277
00:11:30,333 --> 00:11:33,134
del laboratorio de
anfetaminas del sótano".

278
00:11:34,437 --> 00:11:36,977
No eran anfetas. Solo pica-pica.

279
00:11:36,980 --> 00:11:39,941
Cambian las tornas y
vuelves al Riverdale, ¿eh?

280
00:11:39,943 --> 00:11:41,409
Por la forma en que ha ido todo,

281
00:11:41,411 --> 00:11:42,610
hay algo que me huele mal.

282
00:11:42,612 --> 00:11:45,113
Claro que hay algo que te huele mal.

283
00:11:45,116 --> 00:11:46,339
No quieres admitir

284
00:11:46,342 --> 00:11:48,515
la verdadera razón por
la que no quieres volver.

285
00:11:48,518 --> 00:11:49,753
¿De qué hablas?

286
00:11:50,954 --> 00:11:53,187
Acaba de entrar por la puerta.

287
00:11:54,902 --> 00:11:56,657
Oye, gracias por quedar conmigo.

288
00:11:56,659 --> 00:11:58,126
Sí. No hay problema.

289
00:11:58,129 --> 00:12:01,586
Iba a charlar contigo para
suavizar el ambiente antes

290
00:12:01,589 --> 00:12:05,166
de que el Dr. Beaker nos
empareje en química o algo.

291
00:12:05,168 --> 00:12:08,269
En realidad, quería verte
porque necesito ayuda.

292
00:12:10,640 --> 00:12:13,241
¿Recuerdas el bebé que
mi madre dio en adopción?

293
00:12:13,243 --> 00:12:14,675
El hermano Cooper desaparecido.

294
00:12:14,677 --> 00:12:15,628
Sí.

295
00:12:15,631 --> 00:12:17,178
Esperaba que pudieras
ponerme en contacto

296
00:12:17,180 --> 00:12:19,113
con tu trabajadora
social, la Srta. Weiss,

297
00:12:19,115 --> 00:12:22,316
para ver si me puede
ayudar a encontrarlo.

298
00:12:22,319 --> 00:12:23,951
Betty...

299
00:12:23,954 --> 00:12:25,883
Claro, te ayudaré.

300
00:12:25,886 --> 00:12:28,723
¿Pero a qué viene la necesidad
repentina de un hermano?

301
00:12:31,209 --> 00:12:33,367
Polly ha tenido a los mellizos.

302
00:12:33,370 --> 00:12:36,330
Y ni siquiera llamó a mi
madre para contárselo.

303
00:12:36,333 --> 00:12:38,633
Sé que mi madre está loca,

304
00:12:38,635 --> 00:12:42,203
pero también está... muy triste.

305
00:12:42,206 --> 00:12:44,961
Puede que si encuentra a su hijo,

306
00:12:44,964 --> 00:12:47,308
si lo introduce en nuestras vidas...

307
00:12:48,912 --> 00:12:50,750
Te enviaré el número de la Srta. Weiss.

308
00:12:50,753 --> 00:12:52,447
Gracias, Jug.

309
00:12:52,450 --> 00:12:54,248
Y, por "suavizar el ambiente",

310
00:12:54,250 --> 00:12:57,218
me alegro de que vuelvas al Riverdale.

311
00:13:00,757 --> 00:13:02,477
Bueno, gracias por invitarme.

312
00:13:02,480 --> 00:13:03,753
No hay de qué, Archie.

313
00:13:03,756 --> 00:13:05,158
Siempre hay un sitio en nuestra mesa.

314
00:13:05,161 --> 00:13:07,795
Quería darles las gracias
por ayudar a mi padre.

315
00:13:07,797 --> 00:13:10,197
- Encantados.
- Él habría hecho lo mismo.

316
00:13:10,200 --> 00:13:11,999
Aunque, a cambio,

317
00:13:12,002 --> 00:13:14,625
he organizado un comité de bienvenida

318
00:13:14,628 --> 00:13:16,313
para los que llegan mañana,

319
00:13:16,316 --> 00:13:19,367
y esperaba que estuvieras
a mi lado, Archie.

320
00:13:19,370 --> 00:13:22,110
Sí. Sí, claro.

321
00:13:24,470 --> 00:13:25,702
Sr. y Sra. Lodge,

322
00:13:25,705 --> 00:13:27,955
¿qué les parece el cierre
del instituto Southside?

323
00:13:27,958 --> 00:13:29,750
Está muy cerca del proyecto SoDale,

324
00:13:29,752 --> 00:13:32,153
¿no es malo para el negocio?

325
00:13:32,156 --> 00:13:34,288
Drogas, pandillas y violencia.

326
00:13:34,290 --> 00:13:35,723
Eso es malo para el negocio, Archie.

327
00:13:35,726 --> 00:13:36,792
   

328
00:13:36,795 --> 00:13:38,528
¿Así que a los inversores,

329
00:13:38,531 --> 00:13:40,842
como los St. Clair, les parece bien?

330
00:13:41,931 --> 00:13:44,866
Archie, los St. Clair
ya no son inversores.

331
00:13:44,868 --> 00:13:45,833
   

332
00:13:45,835 --> 00:13:47,502
No después de lo que
Nick le hizo a Cheryl.

333
00:13:47,504 --> 00:13:49,303
Ya, ¿qué habrá pasado con él?

334
00:13:49,306 --> 00:13:50,805
¿Llegaron a presentar cargos?

335
00:13:50,808 --> 00:13:53,550
Cortamos todos los
lazos con los St. Clair.

336
00:13:53,553 --> 00:13:55,510
Creo que ni siquiera les
llamamos después del accidente.

337
00:13:55,512 --> 00:13:56,744
¿Accidente?

338
00:13:56,747 --> 00:14:00,211
Sí, Nick St. Clair tuvo un
accidente de coche en Vail.

339
00:14:00,214 --> 00:14:02,758
¿O fue en las pistas de esquí?

340
00:14:02,761 --> 00:14:05,206
No lo tengo claro.

341
00:14:08,158 --> 00:14:09,423
¿Está...?

342
00:14:11,227 --> 00:14:12,393
¿Está bien?

343
00:14:13,196 --> 00:14:15,149
Bueno, por lo que sabemos,

344
00:14:15,152 --> 00:14:18,699
se recuperó lo bastante para
volver al colegio Greenwich.

345
00:14:18,701 --> 00:14:19,734
Sí.

346
00:14:19,737 --> 00:14:22,113
Y puede que no volvamos a saber de él.

347
00:14:22,116 --> 00:14:23,238
   

348
00:14:50,700 --> 00:14:51,953
Amigos.

349
00:14:51,956 --> 00:14:55,602
En nombre de los estudiantes y
el profesorado del Riverdale,

350
00:14:55,605 --> 00:14:57,271
¡bienvenidos a vuestro nuevo instituto!

351
00:14:57,273 --> 00:14:58,439
Para facilitar la transición,

352
00:14:58,441 --> 00:15:00,107
he montado una mesa de registro

353
00:15:00,109 --> 00:15:01,976
donde se os dará el número de taquilla,

354
00:15:01,979 --> 00:15:05,266
el horario y una lista de
deportes y extraescolares.

355
00:15:05,269 --> 00:15:08,382
Os animamos a beber hasta el fondo

356
00:15:08,384 --> 00:15:11,219
de la copa que es el gran Riverdale.

357
00:15:11,222 --> 00:15:13,354
¡Deja el discurso, Eva Perón!

358
00:15:22,365 --> 00:15:24,966
Aquí está el espíritu escolar
que recordaba con tanto cariño.

359
00:15:30,639 --> 00:15:34,341
Cheryl. Nadie ha invitado a la
Barbie fascista a la fiesta.

360
00:15:34,344 --> 00:15:35,443
Te equivocas, Veronica.

361
00:15:35,445 --> 00:15:38,112
Nadie ha invitado a la escoria
de Southside a nuestro instituto.

362
00:15:38,114 --> 00:15:39,664
Escuchad, andrajosos,

363
00:15:39,667 --> 00:15:42,316
no permitiremos que la
nota media de Riverdale

364
00:15:42,318 --> 00:15:45,119
sufra por culpa de
tener clases abarrotadas

365
00:15:45,121 --> 00:15:46,320
de holgazanes.

366
00:15:46,322 --> 00:15:47,922
Así que, por favor, hacednos un favor

367
00:15:47,924 --> 00:15:49,156
y buscad otro instituto al que degradar

368
00:15:49,158 --> 00:15:50,891
con vuestra actitud miserable.

369
00:15:50,893 --> 00:15:53,794
¿Por qué no vienes y
me dices eso a la cara?

370
00:15:53,796 --> 00:15:56,764
- Con mucho gusto, reina de
los callejeros. - Vale, chicas.

371
00:15:56,767 --> 00:16:00,101
Escuchad, ¿por qué no dejamos atrás las
diferencias entre Northside y Southside

372
00:16:00,103 --> 00:16:01,569
y empezamos de cero?

373
00:16:01,572 --> 00:16:02,730
¿Tabula rasa?

374
00:16:02,733 --> 00:16:04,705
Tú no hablas por los Bulldogs, Andrews.

375
00:16:04,707 --> 00:16:05,840
Y debo recordarte

376
00:16:05,842 --> 00:16:07,975
que estos moteros aparecieron en tu casa

377
00:16:07,977 --> 00:16:09,176
para darte una paliza.

378
00:16:09,178 --> 00:16:10,792
Me encantará terminar lo que se empezó.

379
00:16:10,795 --> 00:16:13,481
Dios, estoy harta de
la masculinidad tóxica

380
00:16:13,483 --> 00:16:14,615
que hay en este pasillo.

381
00:16:14,617 --> 00:16:17,131
Muy bien, ya vale de ceremonias.

382
00:16:17,134 --> 00:16:19,058
Escuchen, todos a clase.

383
00:16:19,061 --> 00:16:20,187
Ya.

384
00:16:25,126 --> 00:16:27,553
Traidores, os habéis
equivocado de bando.

385
00:16:28,940 --> 00:16:31,719
Qué bonito es veros a ti y
a Veronica juntos de nuevo.

386
00:16:32,869 --> 00:16:35,303
Sobre todo, teniendo en cuenta
el beso navideño clandestino

387
00:16:35,305 --> 00:16:37,738
que vi mientras os espiaba
a ti y a Betty Cooper.

388
00:16:37,741 --> 00:16:40,641
¿Te importaría
reconsiderar tus lealtades?

389
00:16:51,818 --> 00:16:53,029
Cheryl...

390
00:16:55,160 --> 00:16:57,761
No me ha sorprendido y me ha
gustado recibir tu mensaje

391
00:16:57,763 --> 00:16:59,696
sugiriendo esta reunión, Archie.

392
00:16:59,699 --> 00:17:01,097
Seré breve...

393
00:17:01,100 --> 00:17:02,899
Si no convences a Veronica

394
00:17:02,901 --> 00:17:05,471
de que nos apoye frente
a la chusma de Southside,

395
00:17:05,474 --> 00:17:08,214
le diré que te vi
besando a Betty Cooper.

396
00:17:08,217 --> 00:17:10,217
Veronica y yo habíamos roto, Cheryl.

397
00:17:10,220 --> 00:17:11,819
Y también Jughead y Betty.

398
00:17:11,822 --> 00:17:13,777
Da igual, no te he escrito por eso.

399
00:17:13,779 --> 00:17:15,278
Archie.

400
00:17:15,280 --> 00:17:17,680
¿De verdad crees que
eres más listo que yo?

401
00:17:17,683 --> 00:17:19,388
Quiero hablar de Nick St. Clair.

402
00:17:23,240 --> 00:17:24,700
¿Y cómo es eso?

403
00:17:24,703 --> 00:17:26,728
¿Sabías que, al irse de Riverdale,

404
00:17:26,731 --> 00:17:28,324
tuvo un accidente?

405
00:17:28,327 --> 00:17:30,093
¿Un accidente de coche muy grave?

406
00:17:30,095 --> 00:17:32,865
Perdona que no suelte
lágrimas por ese animal.

407
00:17:32,868 --> 00:17:35,031
Ojalá mi madre y yo no
hubiéramos quemado el cheque

408
00:17:35,033 --> 00:17:36,733
que su familia nos dio para
comprar nuestro silencio.

409
00:17:38,529 --> 00:17:39,934
También te debió encantar

410
00:17:39,937 --> 00:17:41,457
enterarte del accidente.

411
00:17:41,460 --> 00:17:44,588
Después de lo que Nick le hizo a
Veronica la noche de su fiesta.

412
00:17:44,591 --> 00:17:46,970
- ¿Qué?
- Cuando la cosa se puso intensa.

413
00:17:46,973 --> 00:17:48,115
¿A qué te refieres?

414
00:17:48,118 --> 00:17:51,068
Si Veronica no le hubiera abofeteado,

415
00:17:51,071 --> 00:17:53,450
lo mismo que me pasó a mí

416
00:17:53,453 --> 00:17:55,146
podría haberle pasado a ella.

417
00:17:58,066 --> 00:18:00,066
Voy a matarlo.

418
00:18:00,069 --> 00:18:01,669
Archie...

419
00:18:01,672 --> 00:18:05,224
De verdad que creía que lo sabías.

420
00:18:06,368 --> 00:18:09,336
Veronica estaba en su
derecho de contártelo o no.

421
00:18:10,802 --> 00:18:13,803
Seguro que tiene una razón
concreta para ocultártelo.

422
00:18:13,806 --> 00:18:17,083
Sí, y creo que sé cuál es.

423
00:18:19,044 --> 00:18:21,377
Tal y como suele pasar
en circunstancias así,

424
00:18:21,379 --> 00:18:23,012
los archivos de tu hermano se abrieron

425
00:18:23,014 --> 00:18:24,848
y se hicieron públicos
al cumplir los 18.

426
00:18:24,851 --> 00:18:26,649
Se llama Charles Smith.

427
00:18:26,652 --> 00:18:29,552
Cuando tu madre dio a luz en
las Hermanas de la Misericordia,

428
00:18:29,554 --> 00:18:32,021
entró y se quedó en
el sistema de acogida.

429
00:18:32,023 --> 00:18:33,623
¿Dice que no fue adoptado?

430
00:18:33,625 --> 00:18:35,091
Por desgracia, no.

431
00:18:35,094 --> 00:18:38,228
Su última dirección conocida
está a dos ciudades de aquí.

432
00:18:38,230 --> 00:18:39,362
En Centerville.

433
00:18:42,501 --> 00:18:44,740
Creo que no nos han
presentado formalmente.

434
00:18:44,743 --> 00:18:45,869
Veronica Lodge.

435
00:18:45,871 --> 00:18:48,627
De los Lodge de Park Avenue.

436
00:18:48,630 --> 00:18:50,840
Toni. Topaz.

437
00:18:50,842 --> 00:18:53,710
Como la gema púrpura.

438
00:18:53,712 --> 00:18:54,777
Me encanta.

439
00:18:54,779 --> 00:18:56,880
Y yo soy Josie McCoy.

440
00:18:56,882 --> 00:18:59,015
Antiguo miembro de las Pussycats,

441
00:18:59,017 --> 00:19:01,651
ahora solo soy Josie.

442
00:19:01,654 --> 00:19:03,254
Y él es Kevin.

443
00:19:05,290 --> 00:19:06,923
- ¿Cómo te llamas?
- Fogarty.

444
00:19:06,926 --> 00:19:08,725
O puedes llamarme Fangs.

445
00:19:08,728 --> 00:19:10,527
Tu apellido es Keller, ¿verdad?

446
00:19:10,529 --> 00:19:11,995
¿Cómo lo sabías?

447
00:19:11,997 --> 00:19:13,830
Joaquin y yo solíamos pasar el rato.

448
00:19:13,833 --> 00:19:15,294
Hablaba de ti a todas horas.

449
00:19:16,796 --> 00:19:18,268
¡Ustedes!

450
00:19:18,271 --> 00:19:19,969
Sí, vengan conmigo.

451
00:19:19,972 --> 00:19:21,138
¡Ya!

452
00:19:33,351 --> 00:19:37,666
¿Quién de ustedes ha pintarrajeado
una serpiente sobre nuestra foca?

453
00:19:37,669 --> 00:19:40,356
Es típico de ellos, director Weatherbee.

454
00:19:40,358 --> 00:19:42,115
Marcan su territorio.

455
00:19:42,118 --> 00:19:45,562
Por Dios, Reggie, ¿podrías
ser más transparente?

456
00:19:45,565 --> 00:19:47,497
Con efecto inmediato,

457
00:19:47,500 --> 00:19:50,832
no se tolerará comportamiento pandillero
de ningún tipo en mi instituto.

458
00:19:50,835 --> 00:19:53,703
Desde ahora, nada de
chaquetas de los Serpientes.

459
00:19:53,705 --> 00:19:56,239
- ¿Qué?
- ¡Nada de chaquetas de los Serpientes!

460
00:19:56,857 --> 00:19:58,362
Se cubrirán los tatuajes.

461
00:19:58,365 --> 00:20:01,244
La posesión de cualquier
parafernalia pandillera

462
00:20:01,247 --> 00:20:03,271
conllevará la expulsión inmediata.

463
00:20:03,274 --> 00:20:04,614
¿Está claro?

464
00:20:06,418 --> 00:20:07,684
Eso es todo.

465
00:20:12,027 --> 00:20:13,560
Mamá. Papá.

466
00:20:17,357 --> 00:20:18,990
Polly ha tenido a los mellizos.

467
00:20:18,993 --> 00:20:20,196
¿Qué?

468
00:20:20,198 --> 00:20:21,575
No lo entiendo.

469
00:20:21,578 --> 00:20:23,505
- Ella...
- Yo sí.

470
00:20:23,508 --> 00:20:25,902
Lo entiendo. No...

471
00:20:27,038 --> 00:20:30,039
No quiere que formemos parte
de la vida de los bebés.

472
00:20:32,926 --> 00:20:34,326
No es eso, ¿Betty?

473
00:20:35,747 --> 00:20:37,614
Bueno, ¿están sanos?

474
00:20:37,617 --> 00:20:39,716
- ¿Polly está bien?
- Sí.

475
00:20:39,718 --> 00:20:41,541
Está bien

476
00:20:41,544 --> 00:20:43,119
y están sanos.

477
00:20:46,024 --> 00:20:47,256
Bien.

478
00:20:48,994 --> 00:20:50,393
Hay algo más.

479
00:20:50,396 --> 00:20:51,828
He estado investigando

480
00:20:51,830 --> 00:20:54,622
y he encontrado una dirección

481
00:20:54,625 --> 00:20:56,599
de vuestro hijo,

482
00:20:56,602 --> 00:20:58,234
mi hermano.

483
00:20:58,237 --> 00:21:00,760
Se llama Charles.

484
00:21:00,763 --> 00:21:03,106
Betty, ¿de qué estás hablando?

485
00:21:03,108 --> 00:21:06,042
Creí que esto podía
ayudar, ahora que Polly...

486
00:21:06,044 --> 00:21:09,045
¡No! ¡Esto no tiene
nada que ver con Polly

487
00:21:09,048 --> 00:21:10,513
- ni contigo!
- Vale, Hal.

488
00:21:10,515 --> 00:21:12,949
Lo he hecho por mamá, papá.

489
00:21:15,320 --> 00:21:16,352
¿Mamá?

490
00:21:19,357 --> 00:21:20,823
Tu padre tiene razón.

491
00:21:26,274 --> 00:21:27,573
Vale.

492
00:21:28,240 --> 00:21:31,107
No me puedo creer que no os deis cuenta.

493
00:21:31,110 --> 00:21:33,115
Weatherbee nos está controlando.

494
00:21:34,439 --> 00:21:36,205
Nos dice qué ropa llevar.

495
00:21:36,208 --> 00:21:37,349
¿Qué será lo siguiente?

496
00:21:37,352 --> 00:21:39,142
¿Implantes cerebrales que
controlen lo que pensamos?

497
00:21:39,144 --> 00:21:41,310
Jughead, pareces un loco paranoico.

498
00:21:41,313 --> 00:21:43,179
Han clausurado un insti.

499
00:21:43,181 --> 00:21:44,247
Un insti de mierda.

500
00:21:44,249 --> 00:21:46,215
Sí, y ahora estamos en uno mejor.

501
00:21:46,217 --> 00:21:48,251
El laboratorio de
informática y los libros...

502
00:21:48,253 --> 00:21:49,452
Y las cisternas del váter que funcionan.

503
00:21:49,454 --> 00:21:51,087
Ser transferidos al Riverdale

504
00:21:51,089 --> 00:21:52,655
es lo mejor que nos podría pasar.

505
00:21:52,657 --> 00:21:53,497
Puede que en la vida.

506
00:21:53,500 --> 00:21:55,318
Así que, si tengo que
quitarme la chaqueta

507
00:21:55,321 --> 00:21:57,493
de ocho y media a tres,
de lunes a viernes,

508
00:21:57,495 --> 00:21:59,395
oye, me apunto.

509
00:22:06,404 --> 00:22:07,804
Mi padre insonorizó este garaje

510
00:22:07,806 --> 00:22:09,305
para que pudiera ensayar mi música.

511
00:22:09,308 --> 00:22:11,325
Tal vez puedas volver a
ello cuando esto termine.

512
00:22:12,744 --> 00:22:14,277
¿Has dicho que tenías algo para mí?

513
00:22:14,279 --> 00:22:15,445
Sí.

514
00:22:16,614 --> 00:22:21,117
Nick resultó gravemente herido
en un accidente en Vail.

515
00:22:21,120 --> 00:22:23,240
Al menos, según los Lodge.

516
00:22:24,122 --> 00:22:25,621
Pero puede que no fuera un accidente.

517
00:22:25,623 --> 00:22:26,489
¿A qué te refieres?

518
00:22:26,491 --> 00:22:27,824
Antes de que diga nada más,

519
00:22:27,826 --> 00:22:29,559
necesito que me asegure algo,

520
00:22:29,562 --> 00:22:31,194
que pase lo que pase con el Sr. Lodge,

521
00:22:31,196 --> 00:22:32,462
mi padre estará bien.

522
00:22:32,464 --> 00:22:34,197
Que no irá a la cárcel.

523
00:22:34,200 --> 00:22:35,839
Puedo proteger a tu padre.

524
00:22:37,741 --> 00:22:39,941
Nick atacó a Veronica.

525
00:22:40,839 --> 00:22:42,605
Si el Sr. Lodge lo descubrió...

526
00:22:42,607 --> 00:22:43,740
Le daría un móvil.

527
00:22:43,742 --> 00:22:44,941
Querría venganza.

528
00:22:44,943 --> 00:22:46,576
¿Puedes conseguir
confirmación de su hija?

529
00:22:46,578 --> 00:22:48,947
No, ni hablar, no utilizaré a Veronica.

530
00:22:48,950 --> 00:22:50,622
Pero tal vez pueda hablar con Nick.

531
00:22:50,625 --> 00:22:51,816
Bien pensado.

532
00:22:51,819 --> 00:22:53,596
Es más probable que hable
contigo que conmigo.

533
00:22:53,598 --> 00:22:54,817
Sí, pero hay un problema.

534
00:22:54,819 --> 00:22:55,872
Si voy a ver a Nick,

535
00:22:55,875 --> 00:22:57,787
¿qué pasa si le dice a Veronica
que pregunté por el accidente?

536
00:22:57,789 --> 00:23:00,674
¿O si se lo dice a sus
padres y ellos al Sr. Lodge?

537
00:23:00,677 --> 00:23:02,525
Necesitas un caballo de Troya.

538
00:23:02,528 --> 00:23:04,302
Una tapadera.

539
00:23:05,380 --> 00:23:08,557
Una razón para ver a Nick que no
tenga nada que ver con los Lodge.

540
00:23:10,435 --> 00:23:11,834
¿Se te ocurre algo?

541
00:23:13,544 --> 00:23:14,877
Tal vez, sí.

542
00:23:22,389 --> 00:23:23,722
¿Qué quieres, Archie?

543
00:23:23,725 --> 00:23:26,102
No puedo dejar de pensar en lo
que Nick le hizo a Veronica,

544
00:23:26,105 --> 00:23:27,238
y a ti.

545
00:23:27,241 --> 00:23:29,152
Cheryl, sobre ese cheque que tiraste,

546
00:23:29,154 --> 00:23:30,787
¿quieres que Nick te dé otro?

547
00:23:30,790 --> 00:23:32,488
Bueno, claro que lo querría,

548
00:23:32,490 --> 00:23:35,424
pero me temo que ese barco ya zarpó.

549
00:23:35,426 --> 00:23:36,626
¿De verdad?

550
00:23:36,628 --> 00:23:38,694
Porque estaba pensando
en ir a ver a Nick

551
00:23:38,696 --> 00:23:40,329
y pedírselo de tu parte.

552
00:23:40,332 --> 00:23:42,159
Y apuesto a que me lo daría.

553
00:23:43,468 --> 00:23:45,501
Solo necesito que me prestes
una de las americanas de Jason.

554
00:23:55,313 --> 00:23:56,579
¿Mamá?

555
00:23:59,484 --> 00:24:02,385
No se lo podemos decir a tu
padre, porque no lo soportaría.

556
00:24:03,788 --> 00:24:05,288
Pero quiero verlo, Betty.

557
00:24:07,062 --> 00:24:08,595
Quiero ver a mi hijo.

558
00:24:34,271 --> 00:24:36,751
Hola, chicos, ¿qué tal?

559
00:24:40,585 --> 00:24:41,717
Quítatela.

560
00:24:45,356 --> 00:24:48,457
Quítate esa chaqueta, rata.

561
00:24:52,563 --> 00:24:53,829
Reggie.

562
00:24:54,832 --> 00:24:56,944
Creo que no sabes qué
significa esta chaqueta.

563
00:24:56,947 --> 00:24:58,834
Porque no tienes sentido del honor.

564
00:24:58,836 --> 00:24:59,935
Ni de la historia,

565
00:24:59,937 --> 00:25:01,580
- ni de la lealtad.
- Ya está.

566
00:25:09,280 --> 00:25:10,579
Dios mío.

567
00:25:12,275 --> 00:25:13,749
Sr. Weatherbee...

568
00:25:14,627 --> 00:25:16,387
Una semana de castigo
para todos por pelearse.

569
00:25:21,133 --> 00:25:23,586
Pero ya se lo he dejado
claro, Sr. jones.

570
00:25:23,589 --> 00:25:26,056
Quítese esa chaqueta ahora
mismo o está expulsado.

571
00:25:26,059 --> 00:25:29,097
- Por favor, Jughead...
- Pues supongo que estoy expulsado.

572
00:25:44,282 --> 00:25:46,615
Weatherbee le ha dicho a
McCoy, y ella a nosotros,

573
00:25:46,617 --> 00:25:48,417
que la integración no va muy bien.

574
00:25:48,419 --> 00:25:50,919
Reggie solo es Reggie,

575
00:25:50,922 --> 00:25:54,298
pero ha hecho de la
vestimenta un foco de tensión.

576
00:25:54,301 --> 00:25:57,202
Los de Southside tienen
que vestir con propiedad.

577
00:25:57,205 --> 00:25:59,128
Así que propongo

578
00:25:59,130 --> 00:26:02,631
una donación para ayudar a los que
han perdido el rumbo de la moda.

579
00:26:13,411 --> 00:26:14,543
Hola.

580
00:26:15,259 --> 00:26:18,113
40 la noche por una
cama, 20 por una litera.

581
00:26:18,116 --> 00:26:20,115
Estamos buscando a alguien.

582
00:26:20,117 --> 00:26:22,095
Se llama Charles Smith.

583
00:26:22,098 --> 00:26:23,218
¿Lo conoce?

584
00:26:24,955 --> 00:26:26,255
237.

585
00:26:58,789 --> 00:27:00,522
No pasa nada, mamá.

586
00:27:03,828 --> 00:27:05,060
Adelante.

587
00:27:10,849 --> 00:27:12,282
¿Charles?

588
00:27:12,370 --> 00:27:13,802
Charles,

589
00:27:13,805 --> 00:27:15,938
me llamo Alice Cooper.

590
00:27:16,907 --> 00:27:19,041
Esta es mi hija, Betty.

591
00:27:20,578 --> 00:27:21,710
Somos...

592
00:27:22,813 --> 00:27:24,146
- Soy...
- Ya sé quién eres.

593
00:27:25,549 --> 00:27:28,217
Las Hermanas me dieron tu
dirección al cumplir los 18.

594
00:27:28,986 --> 00:27:30,619
Cuando me echaron.

595
00:27:32,022 --> 00:27:33,889
Incluso una vez me
acerqué a vuestra casa.

596
00:27:36,260 --> 00:27:38,093
Debe ser un buen lugar donde crecer.

597
00:27:39,554 --> 00:27:41,248
¿No quisiste entrar?

598
00:27:41,251 --> 00:27:42,952
¿Conocernos?

599
00:27:42,955 --> 00:27:45,567
Me dio la sensación de que no
querríais a alguien como yo por allí.

600
00:27:45,569 --> 00:27:46,602
Eso no es verdad.

601
00:27:47,805 --> 00:27:49,104
¿Tú eres mi hermana?

602
00:27:51,342 --> 00:27:53,342
Sí... Sí.

603
00:27:53,344 --> 00:27:55,544
Tienes suerte de que
quisiera quedarse contigo.

604
00:27:56,514 --> 00:27:57,479
Charles...

605
00:27:57,481 --> 00:27:58,889
Es Chic.

606
00:27:58,892 --> 00:28:00,716
¿Pero cómo ibas a saberlo?

607
00:28:00,719 --> 00:28:02,651
¿Sabes qué?, olvídalo.

608
00:28:02,654 --> 00:28:04,595
Tenéis que iros. Hay
un cliente de camino.

609
00:28:09,493 --> 00:28:11,049
¿Qué tipo de trabajo haces?

610
00:28:11,052 --> 00:28:12,451
¿Lo dices en serio?

611
00:28:13,130 --> 00:28:15,209
Cumplimiento de fantasías.

612
00:28:15,212 --> 00:28:16,941
Ahora, en serio, tenéis que iros.

613
00:28:19,303 --> 00:28:20,335
Vamos, mamá.

614
00:28:56,740 --> 00:28:58,674
Si lo rompes, lo pagas.

615
00:29:00,845 --> 00:29:02,010
¿Cómo sabías que estaba aquí?

616
00:29:02,012 --> 00:29:03,053
Hog Eye me ha llamado.

617
00:29:03,056 --> 00:29:04,822
- ¿Qué hay, Hog Eye?
- FP.

618
00:29:05,501 --> 00:29:08,039
¿Me explicas por qué no estás en clase?

619
00:29:08,042 --> 00:29:09,051
Sí.

620
00:29:10,087 --> 00:29:12,654
Weatherbee ha faltado el
respeto a los Serpientes.

621
00:29:12,657 --> 00:29:14,056
Va a por nosotros.

622
00:29:15,012 --> 00:29:16,877
Nos ha dicho que nos quitemos la piel.

623
00:29:16,880 --> 00:29:18,577
¿Te refieres a las chaquetas?

624
00:29:18,580 --> 00:29:20,062
Llevadlas después de clase.

625
00:29:20,064 --> 00:29:21,497
"Un Serpiente nunca muda su piel".

626
00:29:21,499 --> 00:29:23,065
Conozco las leyes, chico.

627
00:29:25,302 --> 00:29:27,045
¿Qué pasa, Jug?

628
00:29:27,048 --> 00:29:29,004
De verdad.

629
00:29:31,628 --> 00:29:33,709
En el instituto Southside
teníamos un lugar donde estar.

630
00:29:33,712 --> 00:29:36,778
Sí, era asqueroso, pero era nuestro.

631
00:29:36,780 --> 00:29:38,246
Éramos una familia.

632
00:29:38,249 --> 00:29:39,889
Teníamos un hogar.

633
00:29:39,892 --> 00:29:42,149
Yo tenía un hogar.

634
00:29:42,152 --> 00:29:43,452
Sí, te entiendo.

635
00:29:45,356 --> 00:29:48,056
Pero que te arresten por
absentismo no ayudará.

636
00:29:48,058 --> 00:29:49,324
Tienes que ser listo.

637
00:29:50,160 --> 00:29:53,420
Las serpientes hibernan
durante el invierno.

638
00:29:53,423 --> 00:29:56,265
Mírame a mí, ¿crees que
me gusta limpiar váteres,

639
00:29:56,267 --> 00:29:58,092
recoger la porquería? No.

640
00:29:58,095 --> 00:29:59,884
Pero es lo que tengo que hacer.

641
00:29:59,887 --> 00:30:03,272
Ir al instituto Riverdale es
lo que tienes que hacer tú.

642
00:30:05,142 --> 00:30:07,045
Así que pasa desapercibido un tiempo,

643
00:30:07,048 --> 00:30:09,908
pero nunca dejes de ser un Serpiente.

644
00:30:20,591 --> 00:30:21,890
Hola, Nick.

645
00:30:22,693 --> 00:30:24,092
Bonito dormitorio.

646
00:30:26,064 --> 00:30:27,595
¿Qué estás haciendo aquí?

647
00:30:29,833 --> 00:30:31,333
¿Y por qué llevas esa americana?

648
00:30:33,971 --> 00:30:35,811
¿Te acuerdas de Cheryl Blossom?

649
00:30:35,814 --> 00:30:38,483
Le diste un cheque para pagar los daños.

650
00:30:38,486 --> 00:30:40,409
Bueno, ese cheque ha desaparecido.

651
00:30:41,211 --> 00:30:42,970
Así que vas a volverlo a escribir.

652
00:30:42,973 --> 00:30:44,746
Ahora mismo. Por el doble.

653
00:30:45,824 --> 00:30:48,424
¿Eso es todo? ¿Dinero?

654
00:30:49,954 --> 00:30:51,353
El talonario está en la mesa.

655
00:30:57,736 --> 00:30:59,227
He oído que te hiciste mucho daño.

656
00:30:59,229 --> 00:31:00,262
¿Cómo pasó?

657
00:31:01,131 --> 00:31:02,264
Accidente de esquí.

658
00:31:02,267 --> 00:31:03,365
¿Accidente de esquí?

659
00:31:04,268 --> 00:31:06,097
Se te debe dar fatal esquiar, Nick.

660
00:31:06,100 --> 00:31:09,668
¿Qué? ¿Te resbalaste en las pistas
y te partiste las dos piernas?

661
00:31:11,075 --> 00:31:13,141
Sí, me resbalé en las pistas, Archie.

662
00:31:13,143 --> 00:31:14,276
¿Qué coño te importa?

663
00:31:16,447 --> 00:31:19,881
No me importa, solo es curiosidad.

664
00:31:19,884 --> 00:31:20,879
¿Sabes qué es raro?

665
00:31:20,882 --> 00:31:23,551
¿Vienes a Riverdale, te
comportas como un cretino,

666
00:31:23,554 --> 00:31:25,020
intentas violar a Cheryl

667
00:31:25,022 --> 00:31:26,088
y te cargas no sé qué gran acuerdo

668
00:31:26,090 --> 00:31:27,293
entre los Lodge y tus viejos,

669
00:31:27,295 --> 00:31:29,228
y luego te escapas a Vail

670
00:31:29,231 --> 00:31:30,913
para un fin de semana de esquí?

671
00:31:31,929 --> 00:31:33,494
No sé, parece un poco raro.

672
00:31:35,432 --> 00:31:36,698
Tú no estás aquí por Cheryl.

673
00:31:38,902 --> 00:31:40,035
Sí, así es.

674
00:31:41,271 --> 00:31:44,220
He venido a por lo
que le debes, escoria.

675
00:31:44,223 --> 00:31:46,876
Ni siquiera recuerdo que
fueras amigo de Cheryl.

676
00:31:46,879 --> 00:31:49,144
Seguramente porque estuviste
colocado todo el tiempo, Nick.

677
00:31:49,146 --> 00:31:50,679
¿Por qué has venido de verdad, Archie?

678
00:31:52,116 --> 00:31:53,148
¿Por Ronnie?

679
00:31:55,085 --> 00:31:56,330
Venganza

680
00:31:56,333 --> 00:31:59,521
por lo que hiciste a
Cheryl y a Veronica.

681
00:31:59,524 --> 00:32:00,861
¿Venganza? No.

682
00:32:01,959 --> 00:32:03,358
No, ¿sabes lo que creo?

683
00:32:04,128 --> 00:32:05,894
Creo que eres un pueblerino

684
00:32:05,897 --> 00:32:07,830
que empieza a darse cuenta
de lo metido hasta el cuello

685
00:32:07,857 --> 00:32:10,173
que está realmente en aguas
infestadas de tiburones.

686
00:32:11,201 --> 00:32:12,486
Cuidado,

687
00:32:12,489 --> 00:32:14,592
cuando Veronica Lodge huela la sangre,

688
00:32:14,595 --> 00:32:16,238
también se volverá contra ti.

689
00:32:33,924 --> 00:32:35,490
¿Qué coño...?

690
00:32:35,493 --> 00:32:36,692
Chicos...

691
00:32:39,163 --> 00:32:41,263
Weatherbee nos lo ha dado.

692
00:32:41,265 --> 00:32:44,366
Dice que entiende que no todos
los estudiantes de Southside

693
00:32:44,368 --> 00:32:45,968
disponen de medios para comprar

694
00:32:45,970 --> 00:32:48,691
ropa aceptable para el Riverdale.

695
00:32:48,694 --> 00:32:51,006
Cree que esto nos ayudará a encajar.

696
00:32:51,009 --> 00:32:52,241
¿Dónde está Fogarty?

697
00:32:52,243 --> 00:32:53,474
No quiso ponerse el uniforme,

698
00:32:53,477 --> 00:32:55,410
así que se deshizo de
él, está expulsado.

699
00:32:55,413 --> 00:32:58,422
Así que nuestras opciones son
conformarnos o que nos destierren.

700
00:32:58,425 --> 00:32:59,458
Sí.

701
00:33:04,889 --> 00:33:06,789
"Para que lo sepas,

702
00:33:06,792 --> 00:33:10,359
el chiflado de tu novio me tendió
una emboscada en mi cuarto.

703
00:33:10,362 --> 00:33:13,495
Me rompió la nariz y
estaba ciego de ira.

704
00:33:13,497 --> 00:33:15,347
Espero que estés vacunada".

705
00:33:15,350 --> 00:33:16,432
Puedo explicarlo.

706
00:33:16,434 --> 00:33:18,133
Por el amor de Dios, Archie,

707
00:33:18,136 --> 00:33:20,135
me encantaría saber por
qué fuiste a Nueva York

708
00:33:20,137 --> 00:33:21,756
a mis espaldas

709
00:33:21,759 --> 00:33:24,006
y atacaste a Nick St. Clair.

710
00:33:24,008 --> 00:33:25,641
¡Quería darle una paliza de muerte

711
00:33:25,643 --> 00:33:28,576
por lo que te hizo después
de aquella estúpida fiesta!

712
00:33:28,579 --> 00:33:29,878
¿Quién te lo ha contado?

713
00:33:29,881 --> 00:33:33,115
Porque los únicos que lo
sabíamos éramos yo, Nick y...

714
00:33:33,117 --> 00:33:34,483
Fui yo.

715
00:33:35,920 --> 00:33:37,086
Yo se lo dije.

716
00:33:37,089 --> 00:33:40,625
Le dije a Archie la verdad
sobre ese parásito asqueroso.

717
00:33:40,628 --> 00:33:43,592
Y le convencí de que le
hiciera a Nick una visita.

718
00:33:43,595 --> 00:33:45,461
Cheryl, ¿por qué ibas a hacer eso?

719
00:33:45,464 --> 00:33:47,269
La clásica extorsión.

720
00:33:47,272 --> 00:33:48,561
Quería dinero de Nick

721
00:33:48,564 --> 00:33:50,199
y pensé que Archie le convencería

722
00:33:50,201 --> 00:33:51,441
de que la indemnización
fuera como debe ser.

723
00:33:53,104 --> 00:33:54,967
Solo me arrepiento

724
00:33:54,970 --> 00:33:57,673
de haber traicionado
tu confianza, Veronica.

725
00:33:58,943 --> 00:34:01,913
Y, por eso, lo siento.

726
00:34:05,916 --> 00:34:07,349
   

727
00:34:09,387 --> 00:34:11,050
Yo también lo siento.

728
00:34:11,053 --> 00:34:12,802
Debería habértelo contado.

729
00:34:30,658 --> 00:34:32,838
PARA TIRAR

730
00:34:48,494 --> 00:34:49,526
   

731
00:34:50,795 --> 00:34:52,094
¡Déjalo!

732
00:34:52,797 --> 00:34:54,630
¡He dicho que dejes a mi hermano!

733
00:34:56,467 --> 00:34:57,466
Vamos.

734
00:35:06,077 --> 00:35:07,710
A ti te pasa algo.

735
00:35:08,500 --> 00:35:11,080
Llámalo intuición de novia, pero

736
00:35:11,083 --> 00:35:12,748
me ocultas algo.

737
00:35:14,625 --> 00:35:17,820
Buscaba venganza por
lo que te hizo Nick,

738
00:35:18,616 --> 00:35:20,483
es verdad, ¿vale? Lo juro.

739
00:35:23,391 --> 00:35:24,962
Pero hay algo que no te he dicho.

740
00:35:24,965 --> 00:35:26,298
Lo sabía.

741
00:35:26,864 --> 00:35:28,097
¿Qué?

742
00:35:29,985 --> 00:35:32,386
La razón original por
la fui a ver a Nick.

743
00:35:36,508 --> 00:35:38,273
Cheryl me estaba chantajeando.

744
00:35:39,110 --> 00:35:41,043
Pardonne-moi, ¿chantajeándote?

745
00:35:41,046 --> 00:35:42,377
¿Cómo?

746
00:35:42,380 --> 00:35:44,688
La noche del Verdugo Negro...

747
00:35:44,691 --> 00:35:46,430
Cheryl vio...

748
00:35:49,928 --> 00:35:52,024
Cheryl nos vio a Betty
y a mí besándonos.

749
00:35:52,027 --> 00:35:53,288
¿Qué?

750
00:35:53,290 --> 00:35:54,389
¿Cuándo?

751
00:35:54,392 --> 00:35:55,691
¿Por qué? ¿Y cómo?

752
00:35:55,693 --> 00:35:56,859
Fue después de que me dejaras

753
00:35:56,861 --> 00:35:58,327
y de que Jughead dejara a Betty.

754
00:35:58,329 --> 00:35:59,461
La abuela Rose nos acababa de contar

755
00:35:59,463 --> 00:36:01,263
esa locura de historia
sobre el abuelo de Betty

756
00:36:01,265 --> 00:36:02,197
y pasó sin más.

757
00:36:02,199 --> 00:36:04,867
¿Betty y tú... os besasteis?

758
00:36:04,869 --> 00:36:07,236
Fue aquella locura de noche
que se descontroló, Ronnie.

759
00:36:07,238 --> 00:36:08,937
Literalmente, 40 minutos después,

760
00:36:08,939 --> 00:36:11,006
el Verdugo Negro me
estaba enterrando vivo.

761
00:36:13,975 --> 00:36:18,287
Betty y tú... os besasteis.

762
00:36:18,290 --> 00:36:20,215
No hemos hablado del
tema desde entonces.

763
00:36:20,218 --> 00:36:23,118
No creo que ninguno de los
dos vuelva a hablar de eso.

764
00:36:35,907 --> 00:36:37,173
Está bien.

765
00:36:38,369 --> 00:36:39,735
¿Sabes por qué?

766
00:36:39,738 --> 00:36:41,403
Porque te creo.

767
00:36:41,406 --> 00:36:43,458
Estás siendo honesto conmigo,

768
00:36:43,461 --> 00:36:46,107
y eso es más importante que un único

769
00:36:46,110 --> 00:36:48,510
beso que te das cuando
crees que vas a morir.

770
00:36:49,847 --> 00:36:51,680
Te quiero, Ronnie.

771
00:36:52,716 --> 00:36:54,049
Yo también te quiero.

772
00:37:02,860 --> 00:37:03,926
¡Mamá! ¡Papá!

773
00:37:03,928 --> 00:37:04,827
Necesito ayuda.

774
00:37:04,829 --> 00:37:06,261
Betty, ¿qué ha pasado?

775
00:37:27,038 --> 00:37:28,620
Bienvenidos a la reunión inaugural

776
00:37:28,621 --> 00:37:30,363
del club Espadas y Serpientes.

777
00:37:30,365 --> 00:37:32,172
¿Y qué es exactamente?

778
00:37:32,175 --> 00:37:35,587
Como le dije a Fogarty para convencerlo
de que volviera al Riverdale,

779
00:37:35,590 --> 00:37:37,560
somos un club de juegos.

780
00:37:37,563 --> 00:37:40,406
Autorizado por el
mismísimo Sr. Weatherbee,

781
00:37:40,409 --> 00:37:43,376
en el que estudiantes compatibles
pueden conocerse y crear

782
00:37:43,379 --> 00:37:46,052
mundos nuevos y escenarios
para juegos de rol,

783
00:37:46,055 --> 00:37:49,247
donde habitan héroes fantásticos

784
00:37:49,250 --> 00:37:51,384
y hay criaturas mitológicas por doquier.

785
00:37:51,386 --> 00:37:53,452
No, pero en serio.

786
00:37:53,454 --> 00:37:54,920
Es un club.

787
00:37:54,923 --> 00:37:56,389
Para nosotros.

788
00:37:57,358 --> 00:37:58,457
Un refugio seguro

789
00:37:58,459 --> 00:38:00,259
donde poder ser Serpientes
en horario de clase

790
00:38:00,261 --> 00:38:01,861
y bajo las narices de todo el mundo.

791
00:38:02,563 --> 00:38:04,096
No vamos a mudar la piel.

792
00:38:06,601 --> 00:38:09,535
Pasaremos desapercibidos
entre las hierbas altas.

793
00:38:12,640 --> 00:38:14,707
He resuelto todos
nuestros problemas, mamá.

794
00:38:18,633 --> 00:38:20,669
Una indemnización de los St. Clair.

795
00:38:20,672 --> 00:38:23,642
Y, esta vez, tienes mi bendición
para depositarlo en un banco,

796
00:38:23,645 --> 00:38:25,484
no en la chimenea.

797
00:38:27,016 --> 00:38:28,148
¿No estás contenta?

798
00:38:28,151 --> 00:38:30,589
Tus días como cortesana han terminado.

799
00:38:31,826 --> 00:38:33,059
¿Mamá?

800
00:38:33,062 --> 00:38:34,493
He dicho

801
00:38:34,495 --> 00:38:36,062
que puedes parar.

802
00:38:36,898 --> 00:38:38,631
Pero, Cheryl...

803
00:38:40,568 --> 00:38:42,835
¿por qué iba a parar

804
00:38:44,038 --> 00:38:46,338
cuando me lo estoy pasando tan bien?

805
00:38:53,681 --> 00:38:56,649
Sé que hay mucho que
hablar y poner en orden.

806
00:38:57,852 --> 00:39:00,186
Pero, por ahora, intenta
descansar, ¿vale?

807
00:39:07,762 --> 00:39:09,313
Buenas noches, Alice.

808
00:39:09,438 --> 00:39:11,063
Buenas noches, Hal.

809
00:39:11,833 --> 00:39:13,216
Buenas noches, Chic.

810
00:39:13,219 --> 00:39:14,767
Aquí estarás a salvo.

811
00:39:36,157 --> 00:39:38,044
¿Por qué no dijiste nada

812
00:39:38,047 --> 00:39:40,658
de lo que te pasó con Nick?

813
00:39:40,661 --> 00:39:42,394
Me sentía como una idiota

814
00:39:44,265 --> 00:39:46,532
por no ver cómo era realmente.

815
00:39:48,836 --> 00:39:50,870
¿Se lo dijiste a alguien
más aparte de Cheryl?

816
00:39:54,823 --> 00:39:56,590
A Kevin, pero eso es todo.

817
00:40:08,156 --> 00:40:10,589
La última vez pedí
protección para mi padre.

818
00:40:10,591 --> 00:40:12,024
También la quiero para Veronica.

819
00:40:12,027 --> 00:40:13,592
Está atrapada en esto.

820
00:40:13,594 --> 00:40:15,227
No quiero que salga herida
ni que tenga problemas.

821
00:40:15,229 --> 00:40:16,328
Ayúdanos,

822
00:40:16,330 --> 00:40:18,797
y ella y tu padre estarán vedados.

823
00:40:18,799 --> 00:40:19,698
Protegidos.

824
00:40:19,700 --> 00:40:20,966
Lo quiero por escrito.

825
00:40:20,969 --> 00:40:21,968
Por supuesto.

826
00:40:21,971 --> 00:40:23,750
Pero no te puedes volver a
dejar llevar por las emociones.

827
00:40:23,753 --> 00:40:25,263
No como has hecho con Nick St. Clair.

828
00:40:25,266 --> 00:40:27,166
Si te dejas llevar,
te vuelves descuidado.

829
00:40:27,169 --> 00:40:28,369
Hay una cosa más.

830
00:40:29,533 --> 00:40:31,410
Si lleva siguiéndome un tiempo,

831
00:40:31,412 --> 00:40:33,078
sabrá lo del Verdugo Negro.

832
00:40:33,081 --> 00:40:34,380
Así es.

833
00:40:34,383 --> 00:40:35,450
Buen trabajo.

834
00:40:35,453 --> 00:40:37,854
Bajo su experta opinión, agente Adams,

835
00:40:38,953 --> 00:40:41,020
¿cree que dimos con el tipo correcto?

836
00:40:42,957 --> 00:40:44,990
No le he contado esto a nadie,

837
00:40:46,627 --> 00:40:48,294
pero no estoy seguro.

838
00:40:49,805 --> 00:40:51,363
Y así, Archie,

839
00:40:51,365 --> 00:40:54,154
siempre tratando de ser bueno y noble,

840
00:40:54,157 --> 00:40:56,835
se adentró un paso más en la oscuridad.

841
00:41:06,714 --> 00:41:08,117
Y Betty,

842
00:41:08,120 --> 00:41:09,686
la chica de al lado,

843
00:41:09,689 --> 00:41:12,418
en cuanto hubo derrotado
a un monstruo...

844
00:41:25,516 --> 00:41:30,149
puede que dejara entrar a
otro en la vida de su familia.

845
00:41:44,148 --> 00:41:47,505
www.subtitulamos.tv

