1
00:00:12,157 --> 00:00:13,623
No me he sentido así de embelesado

2
00:00:13,625 --> 00:00:16,626
desde que Herbie Hunnicut y yo
juntamos nuestras cajas de cereales

3
00:00:16,628 --> 00:00:19,863
y las enviamos para conseguir un
anillo decodificador y un periscopio.

4
00:00:19,865 --> 00:00:22,665
¿Por qué es eso? ¿Qué es esta sensación?

5
00:00:22,667 --> 00:00:24,000
Amas los tesoros, Raymond.

6
00:00:24,002 --> 00:00:25,735
¿Y tú no? Claro que sí.

7
00:00:25,737 --> 00:00:27,904
Todos aman los tesoros ocultos...

8
00:00:27,906 --> 00:00:31,541
El oro de Yamashita, el Pozo
del Dinero de la isla de Oak.

9
00:00:31,543 --> 00:00:35,144
Diablos, incluso D. B. Cooper,
que era más un misterio

10
00:00:35,146 --> 00:00:37,146
que una búsqueda de tesoro, en verdad.

11
00:00:37,148 --> 00:00:39,930
Eso es lo que amas... el misterio.

12
00:00:39,958 --> 00:00:41,891
¿El misterio? ¿Sabes por qué?

13
00:00:41,893 --> 00:00:43,125
Robert Louis Stevenson.

14
00:00:43,127 --> 00:00:46,195
¡Sí! Edgar Allan Poe.
"El escarabajo de oro".

15
00:00:46,197 --> 00:00:47,430
¡Qué historia!

16
00:00:47,432 --> 00:00:48,931
Lo tiene todo...

17
00:00:48,933 --> 00:00:51,000
una búsqueda del tesoro delirante,

18
00:00:51,002 --> 00:00:52,868
el descenso hacia la locura,

19
00:00:52,870 --> 00:00:56,439
junto con códigos y escarabajos,

20
00:00:56,441 --> 00:00:58,908
una calavera clavada a un árbol.

21
00:00:58,910 --> 00:01:00,443
¡Qué historia!

22
00:01:00,445 --> 00:01:04,947
Si realmente tiene las
ubicaciones de las otras monedas,

23
00:01:04,949 --> 00:01:06,882
esto podría ser un
descubrimiento enorme.

24
00:01:37,534 --> 00:01:39,682
Gracias, caballeros. Pueden marcharse.

25
00:01:39,684 --> 00:01:42,127
Tenemos lo que vine a buscar.

26
00:01:49,866 --> 00:01:56,863
www.subtitulamos.tv

27
00:03:03,841 --> 00:03:05,173
Robert Navarro, Policía Metropolitana.

28
00:03:05,175 --> 00:03:06,842
Necesitamos que abra
la puerta, por favor.

29
00:03:06,844 --> 00:03:08,577
Vamos, Bobby, abre.

30
00:03:08,579 --> 00:03:10,445
Estamos aquí con el conserje.

31
00:03:10,447 --> 00:03:11,980
Vamos a entrar, ¿oíste?

32
00:03:17,121 --> 00:03:19,588
El tipo tiene gente entrando
y saliendo constantemente.

33
00:03:19,590 --> 00:03:21,390
Música fuerte toda la noche.

34
00:03:21,392 --> 00:03:23,058
Señor, si pudiera quedarse afuera.

35
00:03:23,060 --> 00:03:25,395
No voy a esperar afuera.
Conozco las reglas.

36
00:03:25,397 --> 00:03:28,175
¿Qué hizo? ¿Drogas? Es por drogas, ¿no?

37
00:03:28,200 --> 00:03:29,307
El apartamento está despejado.

38
00:03:29,332 --> 00:03:30,533
- Encontraron algo raro, me tienen
que decir. - Central a 8637...

39
00:03:30,535 --> 00:03:32,385
- ¿cuál es su estado?
- Así funciona.

40
00:03:32,387 --> 00:03:34,003
Unidad 8637 a Central.

41
00:03:34,005 --> 00:03:35,238
Altercado doméstico en Fernwick.

42
00:03:35,240 --> 00:03:37,574
- Márquenlo como infundado.
- Recibido, 8637.

43
00:03:37,576 --> 00:03:40,276
Tenemos un 10-33 en su
sector. Se solicita apoyo.

44
00:03:40,278 --> 00:03:41,611
De acuerdo. Todo bien, ¿cierto?

45
00:03:41,613 --> 00:03:44,214
No quiero problemas con la policía.

46
00:03:45,984 --> 00:03:49,152
¿Te robaron? ¿A ti?

47
00:03:49,154 --> 00:03:51,020
Me alegro que mi desgracia te divierta.

48
00:03:51,022 --> 00:03:52,455
Es que la...

49
00:03:52,457 --> 00:03:54,657
ironía me tomó por sorpresa.

50
00:03:54,659 --> 00:03:56,493
De acuerdo. Bien...

51
00:03:57,137 --> 00:04:00,864
El centavo poco común de Lincoln de 1943

52
00:04:00,866 --> 00:04:02,665
que... liberé

53
00:04:02,667 --> 00:04:05,135
de Grayson Blaise fue robado.

54
00:04:05,137 --> 00:04:06,469
El ladrón sabía dónde encontrarme.

55
00:04:06,471 --> 00:04:09,139
Sabía que lo tenía. Ahora él lo tiene.

56
00:04:09,141 --> 00:04:11,536
Y necesito un poco de
ayuda para recuperarlo.

57
00:04:11,538 --> 00:04:13,943
Nos engañaste una vez para que te
ayudáramos a conseguir ese centavo.

58
00:04:13,945 --> 00:04:16,146
Creo que pasaremos de ayudarte
a volver a conseguirlo.

59
00:04:16,148 --> 00:04:20,169
El hombre que buscamos... este
hombre está en una cruzada.

60
00:04:21,052 --> 00:04:22,685
Noticias fantásticas.

61
00:04:22,687 --> 00:04:24,954
El comité de préstamos
aprobó una extensión.

62
00:04:24,956 --> 00:04:26,489
Este es su nuevo calendario de pagos...

63
00:04:26,491 --> 00:04:28,258
debería evitarle la mora

64
00:04:28,260 --> 00:04:30,960
y permitirle arreglar su furgoneta.

65
00:04:30,962 --> 00:04:32,395
Oí que hubo un accidente.

66
00:04:32,397 --> 00:04:34,097
Ha matado a su servicio

67
00:04:34,099 --> 00:04:37,033
y, a menos que lo
detengamos, volverá a matar.

68
00:04:37,035 --> 00:04:38,501
¿Te interesa oír más?

69
00:04:39,128 --> 00:04:40,432
En los últimos años,

70
00:04:40,434 --> 00:04:44,404
los billetes emitidos por la
Reserva Federal en los años 30

71
00:04:44,429 --> 00:04:47,230
han aparecido en Manila y Singapur.

72
00:04:47,232 --> 00:04:48,832
"Estados Unidos de América

73
00:04:48,834 --> 00:04:52,102
pagará al portador 100.000 dólares".

74
00:04:52,104 --> 00:04:53,603
¿Cuántos de estos billetes
hay pululando por ahí?

75
00:04:53,605 --> 00:04:55,572
Ninguno, de acuerdo con tu Gobierno.

76
00:04:55,574 --> 00:04:57,974
Niega emitir tales billetes

77
00:04:57,976 --> 00:05:01,344
e insiste que los pocos que
aparecieron son falsificaciones.

78
00:05:01,346 --> 00:05:02,679
Pensé que esto se trataba de tu centavo.

79
00:05:02,681 --> 00:05:04,314
Lo es, porque sin los centavos

80
00:05:04,316 --> 00:05:06,016
nunca encontraremos los billetes

81
00:05:06,018 --> 00:05:08,084
o al hombre que está
matando para conseguirlos.

82
00:05:08,086 --> 00:05:10,720
Esto nunca es fácil...

83
00:05:10,722 --> 00:05:14,858
pero sus estados de pérdidas y
ganancias no son prometedores.

84
00:05:14,860 --> 00:05:17,594
Me temo que no tenemos otra
opción que ejecutar la hipoteca.

85
00:05:17,596 --> 00:05:20,363
Por favor. Haré lo que sea.

86
00:05:20,365 --> 00:05:22,098
"Centavos"... ¿no había solo uno?

87
00:05:22,100 --> 00:05:23,366
No, hay cuatro.

88
00:05:23,368 --> 00:05:25,669
De bronce... acuñados en 1943.

89
00:05:25,871 --> 00:05:27,770
Antes de robarlo, estabas
dispuesto a gastar

90
00:05:27,772 --> 00:05:28,905
tres millones de dólares
de nuestro dinero

91
00:05:28,957 --> 00:05:30,423
para comprar uno de los
centavos en una subasta.

92
00:05:30,475 --> 00:05:32,278
Los coleccionistas los
valoran porque creen

93
00:05:32,288 --> 00:05:34,722
que fueron acuñados por
error... los únicos en bronce

94
00:05:34,746 --> 00:05:36,913
cuando todos los demás centavos
fueron hechos de cobre.

95
00:05:36,915 --> 00:05:38,748
Pero lo que los coleccionistas no saben

96
00:05:38,750 --> 00:05:40,617
es que lo que los hace
realmente valiosos

97
00:05:40,619 --> 00:05:42,018
no es que fueran un error,

98
00:05:42,020 --> 00:05:44,454
sino que puso un código en ellos

99
00:05:44,486 --> 00:05:48,955
el hombre que los acuñó...
un mapa a una riqueza enorme.

100
00:05:49,027 --> 00:05:50,593
Los billetes perdidos
de la Reserva Federal

101
00:05:50,595 --> 00:05:52,696
que el Tesoro afirma que nunca hizo.

102
00:05:52,748 --> 00:05:55,415
Encontrar los billetes largamente
perdidos es una búsqueda

103
00:05:55,490 --> 00:05:57,790
del Santo Grial financiero.

104
00:05:57,792 --> 00:06:01,861
Cientos de millones de dólares,
reembolsables previa solicitud.

105
00:06:01,863 --> 00:06:03,696
¿Y el hombre que te atacó lo sabía?

106
00:06:03,698 --> 00:06:06,466
- Aram, si fueras tan amable...
- Tres guardias de seguridad asesinados

107
00:06:06,468 --> 00:06:08,901
en el Museo Sharjah en Dubái,

108
00:06:08,903 --> 00:06:11,237
un coleccionista de arte
italiano muere cuando su casa

109
00:06:11,239 --> 00:06:15,424
es consumida por el fuego iniciado
por un pirómano desconocido

110
00:06:15,451 --> 00:06:17,089
y, anoche mismo,

111
00:06:17,091 --> 00:06:19,186
un comerciante de antigüedades
asesinado en Georgetown.

112
00:06:19,188 --> 00:06:21,121
Después de informar a nuestro
nombre de la lista negra

113
00:06:21,123 --> 00:06:23,023
que había organizado reunirme con él.

114
00:06:23,025 --> 00:06:24,758
Así es como consiguió
el dónde y el cuándo,

115
00:06:24,760 --> 00:06:27,160
y usó esa información
para tenderme una trampa.

116
00:06:27,162 --> 00:06:29,196
Tres incidentes, supuestamente
solo tres centavos...

117
00:06:29,198 --> 00:06:30,564
Eso significa que le falta uno.

118
00:06:30,566 --> 00:06:34,419
Antes fue investigador de seguros.

119
00:06:35,420 --> 00:06:38,738
Qué curioso... Tengo
un problema personal

120
00:06:38,740 --> 00:06:41,426
que involucra una moneda única.

121
00:06:42,344 --> 00:06:44,211
Quizá nos podamos ayudar uno al otro.

122
00:06:44,213 --> 00:06:46,313
¿Alguna señal de que sabe
dónde está el último centavo?

123
00:06:46,315 --> 00:06:47,814
No, y si lo consigue,

124
00:06:47,816 --> 00:06:49,616
obtiene el código y el tesoro,

125
00:06:49,618 --> 00:06:52,586
así que tenemos que ubicar
ese centavo antes que él.

126
00:06:52,588 --> 00:06:54,776
Nuestro único interés
es detener a este tipo.

127
00:06:54,778 --> 00:06:56,223
El tesoro no es nuestra preocupación.

128
00:06:56,225 --> 00:06:58,592
No seas un aguafiestas. ¡Esto
podría ser muy divertido!

129
00:06:58,594 --> 00:07:00,393
¿Dónde está tu sentido de la aventura?

130
00:07:00,395 --> 00:07:01,661
Creo que suena divertido.

131
00:07:01,663 --> 00:07:04,164
Gracias, Aram. Ese es el espíritu.

132
00:07:04,166 --> 00:07:05,832
Harold, podrías aprender un par de cosas

133
00:07:05,834 --> 00:07:07,467
de tus subordinados.

134
00:07:10,558 --> 00:07:13,025
Sr. Church, estos son los
hombres de los que le hablaba

135
00:07:13,027 --> 00:07:14,293
de la compañía de seguros.

136
00:07:14,295 --> 00:07:15,994
Frank Dobbs. Fairbank y Hienz.

137
00:07:15,996 --> 00:07:18,263
Aseguramos piezas
coleccionables excepcionales.

138
00:07:18,265 --> 00:07:20,799
Y él es nuestro num... numistático...

139
00:07:20,801 --> 00:07:23,101
Experto en numismática, Ben Farber.

140
00:07:23,103 --> 00:07:26,772
Estuve aquí cuando organizó
la colección Eliasberg.

141
00:07:26,774 --> 00:07:28,407
Sí, bueno...

142
00:07:28,409 --> 00:07:30,509
Patrick Church, encargado
de las colecciones.

143
00:07:30,511 --> 00:07:33,045
Entiendo que este es un
asunto de cierta urgencia.

144
00:07:33,047 --> 00:07:36,515
Se trata del centavo de Lincoln
que tiene en exposición.

145
00:07:36,517 --> 00:07:39,351
¿Hay algún sitio donde
podamos hablar en privado?

146
00:07:39,353 --> 00:07:41,119
Como ya dije, recibimos la llamada,

147
00:07:41,121 --> 00:07:42,754
el conserje nos dejó dar un vistazo,

148
00:07:42,756 --> 00:07:44,222
no había señal de ningún problema.

149
00:07:44,224 --> 00:07:46,825
¿Y estaba limpio? ¿Como ahora?

150
00:07:47,509 --> 00:07:48,718
Como ahora.

151
00:07:48,743 --> 00:07:50,128
Está demasiado limpio.

152
00:07:53,200 --> 00:07:55,245
Wyman, hola. Habla Singleton.

153
00:07:55,805 --> 00:07:58,365
Así es. No te preocupes por eso.

154
00:07:58,390 --> 00:07:59,923
Están solicitando una orden ahora mismo.

155
00:07:59,925 --> 00:08:01,258
Necesito un equipo aquí.

156
00:08:01,260 --> 00:08:03,293
Quiero que destrocen este lugar.

157
00:08:08,334 --> 00:08:09,734
Muy bien. Oigan esto.

158
00:08:09,736 --> 00:08:12,337
Creo que quizá haya
localizado el cuarto centavo.

159
00:08:12,339 --> 00:08:13,604
Después que las monedas fueron acuñadas,

160
00:08:13,606 --> 00:08:15,273
desaparecieron por casi 30 años.

161
00:08:15,275 --> 00:08:17,508
No hay registro de
ellas en ninguna parte.

162
00:08:17,510 --> 00:08:19,510
Pero, después, en 1975,

163
00:08:19,512 --> 00:08:21,512
comenzaron a aparecer en subastas.

164
00:08:21,514 --> 00:08:24,248
El último centavo perdido
fue vendido en 1984

165
00:08:24,250 --> 00:08:25,817
y, de acuerdo a los documentos de venta,

166
00:08:25,819 --> 00:08:28,453
el hombre que lo compró
falleció hace dos años.

167
00:08:28,455 --> 00:08:30,088
¿Pero lo tenía cuando murió?

168
00:08:30,090 --> 00:08:32,724
Sí, y fue incluido en una
amplia colección de arte

169
00:08:32,726 --> 00:08:35,493
que le legó a la
Universidad de Pensilvania.

170
00:08:35,495 --> 00:08:37,595
- Entonces, ¿ellos tienen la moneda?
- Sí y no.

171
00:08:37,597 --> 00:08:40,164
Hablé con la directora de
donaciones de la universidad

172
00:08:40,166 --> 00:08:44,469
y dice que la moneda está
en préstamo al Museo Gabor.

173
00:08:44,471 --> 00:08:46,337
Ressler y Navabi, vayan al museo.

174
00:08:46,339 --> 00:08:47,939
Descubran qué saben.

175
00:08:47,941 --> 00:08:49,907
¿Cómo se enteraron de esto?

176
00:08:49,909 --> 00:08:52,844
Una casa de subastas alemana
vendió un molde falso

177
00:08:52,846 --> 00:08:55,213
de una litra de Sicilia.

178
00:08:55,215 --> 00:08:58,182
Tenemos motivos para creer que
ese falsificador hizo una copia

179
00:08:58,184 --> 00:09:01,052
de la moneda de 1943
que tienen en préstamo.

180
00:09:01,054 --> 00:09:03,054
Si es así, quizá pueda ayudarnos

181
00:09:03,056 --> 00:09:05,423
a resolver un caso que eclipsaría

182
00:09:05,425 --> 00:09:09,427
el de los electrotipos Ready
vendidos por el Museo Británico.

183
00:09:09,429 --> 00:09:11,062
¿Acaso eso podría ser posible?

184
00:09:11,064 --> 00:09:12,630
Esta gente... bueno, es muy hábil.

185
00:09:12,632 --> 00:09:14,732
Pero el Estado nos
proporcionó una autenticación.

186
00:09:14,734 --> 00:09:16,067
Si lo que dice es verdad,

187
00:09:16,069 --> 00:09:18,169
¿deberíamos presentar
un reclamo por fraude?

188
00:09:18,171 --> 00:09:20,304
Demos un paso a la vez.

189
00:09:20,306 --> 00:09:22,087
¿Está la moneda aquí?

190
00:09:22,675 --> 00:09:24,442
¿Podría verla?

191
00:09:24,444 --> 00:09:26,800
Por supuesto. Amber.

192
00:09:29,783 --> 00:09:31,716
Quiero que busquen huellas en todo,

193
00:09:31,718 --> 00:09:33,951
desde las tarimas hasta los focos.

194
00:09:33,953 --> 00:09:36,654
Si este sitio fue limpiado,
quiero saber cómo.

195
00:09:36,656 --> 00:09:39,724
¿Con qué químicos? ¿Qué
clase de paños fueron usados?

196
00:09:39,726 --> 00:09:42,627
Revisen todas las superficies
desde las tarimas hasta los focos

197
00:09:42,629 --> 00:09:44,275
porque alguien estuvo aquí...

198
00:09:44,798 --> 00:09:46,319
y quiero saber quién.

199
00:10:01,414 --> 00:10:03,047
Agente Keen.

200
00:10:03,049 --> 00:10:05,783
Por favor... Por favor,
dime que regresaste.

201
00:10:05,785 --> 00:10:07,852
Obviamente estás aquí,
así que regresaste,

202
00:10:07,854 --> 00:10:10,354
¿pero regresaste o solo estás aquí?

203
00:10:10,356 --> 00:10:11,689
También te he extrañado.

204
00:10:11,691 --> 00:10:13,024
El Sr. Reddington nos
tiene trabajando en esta

205
00:10:13,026 --> 00:10:15,025
- loca búsqueda del tesoro...
- Suena fabuloso.

206
00:10:15,027 --> 00:10:16,005
No, ¿recuerdas ese centavo

207
00:10:16,007 --> 00:10:17,236
que consiguió en esa treta compleja...?

208
00:10:17,238 --> 00:10:18,129
La verdad es que estoy aquí

209
00:10:18,131 --> 00:10:19,831
para sacar algo de los expedientes.

210
00:10:23,736 --> 00:10:25,837
Oye, ¿qué es eso?

211
00:10:40,898 --> 00:10:43,568
SOSPECHOSO: KORNISH, STANLEY R.
ALIAS EL COCINERO

212
00:10:50,261 --> 00:10:51,414
MÉTODO CON HIDRÓXIDO DE POTASIO

213
00:10:51,963 --> 00:10:53,038
ÁCIDO CLORHÍDRICO

214
00:11:01,374 --> 00:11:02,640
Tienes que regresar.

215
00:11:02,642 --> 00:11:04,609
Lo siento mucho.

216
00:11:04,611 --> 00:11:06,644
- Fue mi culpa. Yo no...
- Ya lo tengo.

217
00:11:06,646 --> 00:11:09,747
Está bien.

218
00:11:09,749 --> 00:11:12,617
Sería una distracción.

219
00:11:12,619 --> 00:11:13,751
¿Una distracción?

220
00:11:13,753 --> 00:11:15,987
De buscar a los asesinos de Tom.

221
00:11:15,989 --> 00:11:17,755
No veo cómo perseguir
a los de la lista negra

222
00:11:17,757 --> 00:11:19,490
vaya a aligerar mi carga emocional.

223
00:11:19,492 --> 00:11:21,993
El centavo del Sr. Reddington...
Hay cuatro de esos.

224
00:11:21,995 --> 00:11:23,961
El de la lista negra
tiene tres de ellos,

225
00:11:23,963 --> 00:11:25,530
y los agentes Ressler
y Navabi van de camino

226
00:11:25,532 --> 00:11:26,998
al Museo Gabor para encontrar el cuarto.

227
00:11:27,000 --> 00:11:30,501
Supe que van bien las
cosas con la agente Navabi.

228
00:11:30,503 --> 00:11:32,081
Mira qué distracción.

229
00:11:32,083 --> 00:11:33,218
Estoy aquí.

230
00:11:33,706 --> 00:11:35,929
No regresé.

231
00:11:37,043 --> 00:11:40,558
Detective Singleton.
¿A qué debo el placer?

232
00:11:41,981 --> 00:11:44,348
- Robert Navarro.
- ¿Qué pasa con él?

233
00:11:44,350 --> 00:11:47,318
La última vez que hablamos,
tenía la clara impresión

234
00:11:47,320 --> 00:11:48,753
de que lo estaba buscando.

235
00:11:48,755 --> 00:11:51,722
Y me dio la impresión de que
no quería que lo hiciera.

236
00:11:51,724 --> 00:11:53,724
¿Y no lo hizo, aunque cree que trabaja

237
00:11:53,726 --> 00:11:55,426
para el hombre que mató a su esposo?

238
00:11:55,428 --> 00:11:57,728
No lo creo. Lo sé.

239
00:11:59,699 --> 00:12:01,299
Hubo una denuncia de
un altercado doméstico

240
00:12:01,301 --> 00:12:02,800
en casa de Navarro.

241
00:12:02,802 --> 00:12:05,102
Para cuando llegamos, su
apartamento había sido limpiado

242
00:12:05,104 --> 00:12:06,604
y Navarro no estaba.

243
00:12:06,606 --> 00:12:08,506
¿Cree que asesiné a la única persona

244
00:12:08,508 --> 00:12:10,274
que podría identificar
al asesino de mi esposo?

245
00:12:10,276 --> 00:12:11,509
¿Lo hizo?

246
00:12:11,511 --> 00:12:13,044
Soy la última persona en el mundo

247
00:12:13,046 --> 00:12:14,812
que querría muerto a Navarro.

248
00:12:17,584 --> 00:12:19,383
Si no hay nada más...

249
00:12:19,385 --> 00:12:20,640
No lo hay.

250
00:12:21,588 --> 00:12:24,088
No hasta que recibamos los
resultados del laboratorio.

251
00:12:24,602 --> 00:12:26,057
¿Resultados?

252
00:12:26,059 --> 00:12:28,759
Del paño ensangrentado que encontramos
en el apartamento de Navarro.

253
00:12:28,761 --> 00:12:31,429
Quien lo mató se lo dejó.

254
00:12:35,501 --> 00:12:36,823
¿Qué cree?

255
00:12:38,404 --> 00:12:40,171
No querría decirlo.

256
00:12:40,173 --> 00:12:42,306
No... ¿Cree que es falso?

257
00:12:42,308 --> 00:12:44,809
Me gustaría que Chandler de la
Asociación de Numismática lo revisara,

258
00:12:44,811 --> 00:12:46,110
que le hiciera algunas pruebas.

259
00:12:46,112 --> 00:12:47,712
Entonces es falso.

260
00:12:49,649 --> 00:12:51,482
Amber, que seguridad lleve
la moneda a la caja fuerte.

261
00:12:51,484 --> 00:12:53,217
Ruben, tienes que avisarle a la junta

262
00:12:53,219 --> 00:12:55,286
y buscar la cadena de propiedad.

263
00:12:59,759 --> 00:13:01,659
Discúlpennos un momento.

264
00:13:02,223 --> 00:13:03,850
Caballeros.

265
00:13:09,902 --> 00:13:11,936
- ¿Qué ocurre?
- Relájese.

266
00:13:11,938 --> 00:13:13,771
¿Cómo que me relaje?
Sabe por qué están aquí.

267
00:13:16,643 --> 00:13:18,242
Disculpen.

268
00:13:18,244 --> 00:13:20,811
Agentes Ressler y
Navabi, FBI. ¿Qué pasa?

269
00:13:20,813 --> 00:13:22,480
Parece que tenemos un problema

270
00:13:22,482 --> 00:13:25,049
- con una pieza de nuestra colección.
- ¿El centavo de Lincoln?

271
00:13:25,051 --> 00:13:27,084
- Sí, ¿cómo...?
- ¿Quién les contó eso?

272
00:13:27,086 --> 00:13:28,586
Fuimos notificados por
nuestra compañía de seguros,

273
00:13:28,588 --> 00:13:29,954
por su investigador.

274
00:13:29,956 --> 00:13:31,589
Su experto en numismática
está en mi despacho.

275
00:13:31,591 --> 00:13:33,424
Voy a necesitar que me dé
las grabaciones de seguridad.

276
00:13:33,426 --> 00:13:34,959
El experto... ¿nos puede llevar con él?

277
00:13:37,463 --> 00:13:39,497
Por favor, diríjanse de
manera segura a las salidas

278
00:13:39,499 --> 00:13:41,299
- tan rápido como sea posible.
- Su despacho.

279
00:13:41,301 --> 00:13:43,334
Arriba, por las
escaleras, a la izquierda.

280
00:13:43,336 --> 00:13:45,202
Por favor, diríjanse de
manera segura a las salidas

281
00:13:45,204 --> 00:13:47,204
tan rápido como sea posible.

282
00:13:48,331 --> 00:13:50,441
Por favor, diríjanse de
manera segura a las salidas

283
00:13:50,443 --> 00:13:52,440
tan rápido como sea posible.

284
00:13:53,813 --> 00:13:55,919
Por favor, diríjanse de
manera segura a las salidas...

285
00:15:06,614 --> 00:15:08,147
¿No tienes el centavo?

286
00:15:08,149 --> 00:15:10,616
- Ni al tipo de la lista negra.
- ¿Pero estuvo allí?

287
00:15:10,618 --> 00:15:12,552
La Policía Metropolitana registró
el centavo como evidencia.

288
00:15:12,554 --> 00:15:14,454
No dejarán que lo revisemos
sin una orden judicial.

289
00:15:14,456 --> 00:15:16,489
¿La Policía Metropolitana
llegó antes que ustedes?

290
00:15:16,491 --> 00:15:18,057
Recibieron un soplo de que la moneda

291
00:15:18,059 --> 00:15:20,393
- iba a ser robada.
- ¿Un soplo de quién?

292
00:15:20,395 --> 00:15:21,761
Anónimo.

293
00:15:21,763 --> 00:15:23,563
La policía sacó una huella
del álbum de la moneda.

294
00:15:23,565 --> 00:15:25,765
Con suerte, nos ayudará
a identificar al ladrón.

295
00:15:25,767 --> 00:15:27,233
El ladrón es tu problema, Harold.

296
00:15:27,235 --> 00:15:29,368
El mío es recuperar ese centavo.

297
00:15:29,370 --> 00:15:30,937
El FBI no te va a ayudar a meterte

298
00:15:30,939 --> 00:15:32,605
en la bóveda de evidencia de la policía.

299
00:15:32,607 --> 00:15:34,542
No, no se me ocurriría eso, Harold.

300
00:15:35,668 --> 00:15:37,477
Vamos a casa de Elizabeth.

301
00:15:59,720 --> 00:16:01,220
Te he estado buscando.

302
00:16:01,222 --> 00:16:03,055
Aram me contó que el
centavo del lago de Como

303
00:16:03,057 --> 00:16:05,557
es en realidad un mapa del tesoro.

304
00:16:05,559 --> 00:16:07,259
¿Entendí eso bien?

305
00:16:07,261 --> 00:16:09,328
¿Estás metido en una
loca búsqueda del tesoro?

306
00:16:09,330 --> 00:16:11,130
Aparentemente no soy el único.

307
00:16:11,132 --> 00:16:14,433
También creyó que una búsqueda
sería una buena distracción para mí.

308
00:16:14,435 --> 00:16:16,401
Le dije que no, pero, para ser sincera,

309
00:16:16,403 --> 00:16:19,371
me vendría bien un poco de distracción.

310
00:16:19,373 --> 00:16:21,607
Dijo que me estabas buscando.
Espero que sea para ayudar.

311
00:16:21,609 --> 00:16:24,710
Te advertí que en la
búsqueda del asesino de Tom

312
00:16:24,712 --> 00:16:28,313
tenías que contener tus
impulsos más oscuros.

313
00:16:28,315 --> 00:16:32,284
Lo que he hecho, en su
mayoría... más o menos.

314
00:16:32,286 --> 00:16:35,587
La ayuda que necesito transgrede
el espíritu de ese consejo.

315
00:16:35,589 --> 00:16:38,757
Ni lo pediría si no fuera crucial.

316
00:16:38,759 --> 00:16:40,225
La respuesta es "sí".

317
00:16:40,227 --> 00:16:41,660
Ni siquiera has oído la pregunta.

318
00:16:41,662 --> 00:16:43,529
Eres mi padre. Necesitas mi ayuda.

319
00:16:43,531 --> 00:16:46,331
No es como si me fueras a pedir que
me deshiciera de un cuerpo o algo así.

320
00:16:47,748 --> 00:16:51,269
Como resultado del soplo anónimo, la
Policía Metropolitana tiene el centavo.

321
00:16:51,571 --> 00:16:53,389
Me vendría bien tu
ayuda para recuperarlo.

322
00:16:53,516 --> 00:16:55,015
Si es evidencia de
una escena del crimen,

323
00:16:55,017 --> 00:16:56,784
la guardan en el centro
en la bóveda de evidencia.

324
00:16:56,886 --> 00:16:58,686
La que Harold no mostró
ninguna predisposición

325
00:16:58,688 --> 00:17:00,354
a acceder en mi nombre.

326
00:17:00,456 --> 00:17:03,190
También guardan evidencia
de delitos clase 3...

327
00:17:03,192 --> 00:17:05,159
violación, robo y homicidio.

328
00:17:05,301 --> 00:17:07,334
- La evidencia de Tom.
- Sí.

329
00:17:07,336 --> 00:17:08,702
Ya no tengo más mi credencial,

330
00:17:08,704 --> 00:17:10,938
así que quizá la mejor
manera de sacar tu centavo

331
00:17:10,940 --> 00:17:13,641
sea que ponga evidencia de ese caso.

332
00:17:13,643 --> 00:17:14,842
¿Tienes alguna?

333
00:17:14,844 --> 00:17:17,011
No, pero puedo inventar algo.

334
00:17:18,681 --> 00:17:20,314
¿Alguna noticia del laboratorio?

335
00:17:21,440 --> 00:17:22,883
¿Está emocionada o preocupada?

336
00:17:22,885 --> 00:17:24,518
Agradecida de lo que hace.

337
00:17:24,520 --> 00:17:25,986
El paño no fue registrado como evidencia

338
00:17:25,988 --> 00:17:27,488
hasta después de la
recolección de esta mañana.

339
00:17:27,490 --> 00:17:29,523
El laboratorio no lo
tendrá hasta mañana.

340
00:17:30,074 --> 00:17:32,326
Sé que cree que me
interpongo en su camino.

341
00:17:32,328 --> 00:17:33,894
No intento hacerlo.

342
00:17:33,896 --> 00:17:36,205
Espero que esto lo ayude a verlo.

343
00:17:36,899 --> 00:17:40,167
Por fin tuve el valor de
revisar las cosas de Tom

344
00:17:40,169 --> 00:17:42,303
y encontré esto en un
bolsillo de su chaqueta.

345
00:17:42,305 --> 00:17:44,104
Está bloqueado y no tengo la clave,

346
00:17:44,106 --> 00:17:47,074
pero... quizá uno de sus técnicos
pueda conseguir los registros

347
00:17:47,076 --> 00:17:50,044
y podría darle una pista.

348
00:17:55,685 --> 00:17:57,251
- ¿Ya hay algo?
- No.

349
00:17:58,983 --> 00:18:02,351
Recuérdame otra vez qué es lo
que creemos que estamos haciendo.

350
00:18:02,353 --> 00:18:04,553
El teléfono actúa como un
rastreador de paquetes pasivo.

351
00:18:04,555 --> 00:18:05,955
Es un truco que me enseñó Tom.

352
00:18:05,957 --> 00:18:08,124
¿Rastreador de paquetes?

353
00:18:08,126 --> 00:18:09,558
El FBI lo usa.

354
00:18:09,560 --> 00:18:11,260
Estoy segura de que tus
técnicos saben todo sobre esto.

355
00:18:11,262 --> 00:18:13,129
Puede interceptar y registrar el tráfico

356
00:18:13,131 --> 00:18:15,131
que pasa por una red digital.

357
00:18:15,133 --> 00:18:18,801
Es un total misterio para mí
cómo funcionan esos aparatos...

358
00:18:18,803 --> 00:18:22,543
los teléfonos a lo Dick Tracey,
las conexiones "blueteeth".

359
00:18:23,274 --> 00:18:26,242
Sinceramente, extraño
el teléfono de disco.

360
00:18:26,244 --> 00:18:27,410
Excepto por ese cero.

361
00:18:27,412 --> 00:18:29,578
Observar retroceder ese cero.

362
00:18:29,580 --> 00:18:31,480
Dios mío. Era penoso.

363
00:18:35,019 --> 00:18:36,519
- Tenemos el código.
- Genial.

364
00:18:36,521 --> 00:18:38,654
Ahora tenemos que descubrir cómo entrar.

365
00:18:38,656 --> 00:18:42,091
El laboratorio consiguió una
huella del álbum de la moneda.

366
00:18:42,093 --> 00:18:43,859
Abraham Stern.

367
00:18:43,861 --> 00:18:47,229
Stern, Abraham J.... Es
un agente de préstamos

368
00:18:47,231 --> 00:18:50,097
en el Banco Republic
Commerce en Manhattan.

369
00:18:50,122 --> 00:18:52,289
No entiendo. Hice todo lo que me pidió.

370
00:18:52,291 --> 00:18:54,158
Sí, y lo hizo maravillosamente.

371
00:18:54,160 --> 00:18:55,726
Si tienes problema con tu préstamo,

372
00:18:55,728 --> 00:18:58,195
Stern intenta darte un
nuevo calendario de pagos.

373
00:18:58,197 --> 00:19:00,797
Pero, lamentablemente, ahora
la policía está involucrada.

374
00:19:00,799 --> 00:19:03,100
El camión de la lavandería que
chocó el auto del Sr. Reddington...

375
00:19:03,102 --> 00:19:05,785
esa empresa es cliente
del banco de Stern,

376
00:19:05,810 --> 00:19:07,276
y el investigador de seguros

377
00:19:07,278 --> 00:19:09,445
que visitó el Museo Gabor,

378
00:19:09,447 --> 00:19:11,647
también es un cliente que se
arriesga a una ejecución hipotecaria.

379
00:19:11,649 --> 00:19:13,382
¿Te amenaza con la bancarrota

380
00:19:13,384 --> 00:19:15,017
a menos que lo ayudes
a cometer crímenes?

381
00:19:15,019 --> 00:19:16,418
Ressler, Navabi, vayan al banco,

382
00:19:16,420 --> 00:19:17,686
encuéntrenlo y tráiganlo.

383
00:19:17,688 --> 00:19:19,475
No diré nada.

384
00:19:20,157 --> 00:19:22,157
Lo siento muchísimo.

385
00:19:22,159 --> 00:19:24,393
No puedo correr ese riesgo.

386
00:19:31,903 --> 00:19:33,836
Gracias de nuevo por hacer esto.

387
00:19:33,838 --> 00:19:36,171
Aclaremos una cosa.

388
00:19:36,173 --> 00:19:37,439
Esto no es un favor.

389
00:19:37,441 --> 00:19:39,475
Esto es un T-R-A-B-A-J-O.

390
00:19:39,477 --> 00:19:41,577
El cheque, como dijimos, mejor
que ya esté en el correo.

391
00:19:41,579 --> 00:19:45,581
Sí, ya te lo dije dos veces.
¿Por qué te estás demorando?

392
00:19:45,583 --> 00:19:48,217
No me gustan las pastillas.

393
00:19:48,219 --> 00:19:49,645
Estarás bien.

394
00:19:49,647 --> 00:19:51,220
Tienes tu documento de
identidad encima, ¿verdad?

395
00:19:52,957 --> 00:19:56,158
Bien, te veré en el hospital.

396
00:19:56,160 --> 00:19:57,726
Para ser honesto,

397
00:19:57,728 --> 00:19:59,929
estaba ansioso por salir de casa.

398
00:19:59,931 --> 00:20:02,798
Necesito pasar un tiempo lejos de mamá.

399
00:20:02,800 --> 00:20:04,600
Ese hospital va a ser como
un resort cinco estrellas...

400
00:20:04,602 --> 00:20:08,671
tres comidas diarias, control
remoto, jugo con una pajilla.

401
00:20:09,064 --> 00:20:11,431
Entre tú, la maquina expendedora y yo,

402
00:20:11,433 --> 00:20:14,321
también he tenido la fantasía de
una enfermera sosteniendo mi...

403
00:20:14,323 --> 00:20:15,802
   

404
00:20:15,827 --> 00:20:16,769
¡Dios mío!

405
00:20:16,771 --> 00:20:19,305
¡Dios mío! ¡Algo anda mal!

406
00:20:19,307 --> 00:20:21,207
Se me acercó en la maquina expendedora.

407
00:20:21,209 --> 00:20:23,676
Dijo que le faltaba el
aliento. ¿Va a estar bien?

408
00:20:23,678 --> 00:20:25,578
Está teniendo un ataque
cardíaco. Llame a una ambulancia.

409
00:20:25,580 --> 00:20:27,547
¿Tiene una aspirina? ¿No se
supone que tome aspirinas?

410
00:20:27,549 --> 00:20:29,782
¡Quizá en mi bolso!

411
00:20:57,879 --> 00:20:59,345
Va a estar bien.

412
00:21:05,450 --> 00:21:07,020
Encontré la aspirina.

413
00:21:07,649 --> 00:21:09,489
¿La necesita?

414
00:21:10,127 --> 00:21:11,758
¿Va a estar bien?

415
00:21:21,187 --> 00:21:22,723
Te robaste el centavo.

416
00:21:22,988 --> 00:21:25,856
Ya lo discutimos. Tu
preocupación es por Stern.

417
00:21:25,858 --> 00:21:27,633
Mi preocupación es por este tesoro.

418
00:21:27,658 --> 00:21:29,024
El que no conseguirás

419
00:21:29,049 --> 00:21:30,649
sin los centavos que están en su poder,

420
00:21:30,674 --> 00:21:32,307
lo que significa que
también lo buscas a él.

421
00:21:33,196 --> 00:21:34,829
Harold, siempre es un placer.

422
00:21:34,831 --> 00:21:36,931
Allanamos el banco
donde trabaja y su casa.

423
00:21:36,933 --> 00:21:38,967
Stern sigue prófugo, pero
aparecerá por ese centavo.

424
00:21:38,969 --> 00:21:40,969
Sí, creo que lo hará.

425
00:21:41,492 --> 00:21:42,971
Hiciste un trato.

426
00:21:42,973 --> 00:21:44,472
No, pero espero hacerlo.

427
00:21:50,180 --> 00:21:51,412
Está bien.

428
00:22:13,370 --> 00:22:16,037
Te mostraré la mía si
me muestras la tuya.

429
00:22:16,610 --> 00:22:18,487
Señor Reddington.

430
00:22:19,643 --> 00:22:22,744
Una vez que el profesor
descifre el código,

431
00:22:22,746 --> 00:22:25,580
¿qué garantía tengo de
que no me va a traicionar?

432
00:22:25,582 --> 00:22:29,517
Pareces muy capaz de garantizar
tu propia seguridad.

433
00:22:29,519 --> 00:22:32,320
Sin embargo, necesito
algún tipo de garantía.

434
00:22:32,751 --> 00:22:34,003
Bien.

435
00:22:34,891 --> 00:22:36,380
Sentimentalismo.

436
00:22:36,993 --> 00:22:38,716
Esta es tu herencia.

437
00:22:39,496 --> 00:22:43,064
No soñaría con llevarme
más del 50 por ciento.

438
00:22:43,066 --> 00:22:44,763
Tiene solo un centavo.

439
00:22:45,635 --> 00:22:47,308
Yo tengo tres.

440
00:22:48,071 --> 00:22:50,071
Mejor 75 por ciento, 25 por ciento.

441
00:22:50,073 --> 00:22:52,740
El sentimentalismo no llega tan lejos.

442
00:22:53,314 --> 00:22:56,210
¿Cómo sabe de mi padre?

443
00:22:56,212 --> 00:22:58,485
¿Tenemos un trato o no?

444
00:23:00,483 --> 00:23:02,584
Además de ocultar una fortuna

445
00:23:02,586 --> 00:23:05,587
y esconder su paradero en
los centavos que acuñó,

446
00:23:05,589 --> 00:23:09,057
curiosamente, sé muy poco de tu padre.

447
00:23:09,059 --> 00:23:12,226
Generalmente, la persona
que crea una leyenda

448
00:23:12,228 --> 00:23:13,728
se vuelve legendaria.

449
00:23:13,730 --> 00:23:15,419
¿Por qué él no?

450
00:23:16,545 --> 00:23:19,465
Mi padre era...

451
00:23:20,103 --> 00:23:22,236
un hombre pequeño con grandes sueños.

452
00:23:22,238 --> 00:23:24,439
Trabajó para el Departamento
del Tesoro en Denver,

453
00:23:24,441 --> 00:23:26,774
comenzó como aprendiz.

454
00:23:26,776 --> 00:23:30,601
Su meta era convertirse
en maestro grabador.

455
00:23:31,348 --> 00:23:32,370
Pero entonces...

456
00:23:32,395 --> 00:23:34,282
Entonces los billetes de la
Reserva Federal desaparecieron.

457
00:23:34,284 --> 00:23:36,718
Tenía acceso, así que fue sospechoso,

458
00:23:36,720 --> 00:23:38,359
pero nunca lo acusaron.

459
00:23:38,888 --> 00:23:40,822
De todos modos lo castigaron.

460
00:23:40,824 --> 00:23:43,324
Lo degradaron a personal
de mantenimiento,

461
00:23:43,326 --> 00:23:45,994
le dieron un pequeño despacho
en el cuarto de calderas.

462
00:23:45,996 --> 00:23:47,495
Trabajaba fines de
semana, días de fiesta,

463
00:23:47,497 --> 00:23:50,120
a veces dormía en un catre allí abajo.

464
00:23:50,800 --> 00:23:54,502
Después, en 1943, la Casa de la
Moneda hizo mejoras en la seguridad.

465
00:23:54,504 --> 00:23:57,872
El mismo año que puso el
código en las monedas.

466
00:23:57,874 --> 00:23:59,741
En menos de un año, fue despedido.

467
00:23:59,743 --> 00:24:01,376
Mi padre pasó el resto de su vida

468
00:24:01,378 --> 00:24:03,811
viviendo a la sombra de un delito

469
00:24:03,813 --> 00:24:06,047
que nadie pudo probar que cometió.

470
00:24:08,485 --> 00:24:11,517
Murió en la bancarrota.

471
00:24:12,155 --> 00:24:13,755
Sin un centavo.

472
00:24:15,792 --> 00:24:18,440
Un trabajador humilde de mantenimiento,

473
00:24:18,928 --> 00:24:21,610
y sin embargo, lo que hizo fue...

474
00:24:22,832 --> 00:24:24,165
legendario.

475
00:24:24,167 --> 00:24:26,073
Lo que supuestamente hizo.

476
00:24:26,936 --> 00:24:29,437
A veces me pregunto si
es todo lo que es...

477
00:24:30,119 --> 00:24:31,506
una leyenda.

478
00:24:31,508 --> 00:24:35,109
Si los centavos guardan
el secreto de tu herencia,

479
00:24:35,111 --> 00:24:37,311
¿por qué no te los dio tu padre?

480
00:24:37,313 --> 00:24:39,670
Lo hizo, en su testamento.

481
00:24:40,216 --> 00:24:43,818
Pero en esa época, era
un mocoso de 16 años

482
00:24:43,820 --> 00:24:46,254
y, para mí, él era un fracasado

483
00:24:46,256 --> 00:24:49,555
que había sido acusado de un delito
del que no tenía nada que ver.

484
00:24:50,026 --> 00:24:52,099
Así que me los gasté en caramelos...

485
00:24:52,529 --> 00:24:54,662
cuatro de canela picantes.

486
00:24:54,664 --> 00:24:56,698
Al mes siguiente, el
albacea me dio una carta

487
00:24:56,700 --> 00:24:58,499
que mi padre me había dejado.

488
00:24:58,501 --> 00:25:00,668
Ahí fue cuando me enteré de
que los centavos eran la clave

489
00:25:00,670 --> 00:25:02,170
para un gran tesoro.

490
00:25:02,172 --> 00:25:05,573
Y pasaste los últimos
40 años buscándolo.

491
00:25:08,244 --> 00:25:10,826
He mentido, he engañado.

492
00:25:11,381 --> 00:25:14,215
He matado por conseguirlo.

493
00:25:14,217 --> 00:25:16,818
Creo que mi padre era un criminal

494
00:25:16,820 --> 00:25:21,086
y supongo que me dejó los centavos

495
00:25:21,524 --> 00:25:23,672
para que no me convirtiera en uno.

496
00:25:24,757 --> 00:25:27,195
Y sin embargo, aquí estás.

497
00:25:27,197 --> 00:25:29,720
De tal palo, tal astilla.

498
00:25:31,000 --> 00:25:32,233
¿No es así?

499
00:26:13,606 --> 00:26:15,240
Las monedas son mapas topográficos

500
00:26:15,242 --> 00:26:18,769
representando un conjunto
específico de datos geoinformáticos.

501
00:26:19,145 --> 00:26:20,380
Miren esto.

502
00:26:20,405 --> 00:26:23,406
El rostro de Lincoln no
es para nada un rostro,

503
00:26:23,408 --> 00:26:25,075
sino una representación topográfica

504
00:26:25,077 --> 00:26:26,776
de una cordillera.

505
00:26:26,778 --> 00:26:28,878
Tu padre era un hombre talentoso.

506
00:26:28,880 --> 00:26:31,114
La cordillera frontal de
las Montañas Rocallosas.

507
00:26:31,116 --> 00:26:34,284
Desde el pico Pikes pasando
por la montaña Squaw.

508
00:26:34,286 --> 00:26:35,685
Y este sombreado a rayas...

509
00:26:35,687 --> 00:26:37,187
no son imperfecciones aleatorias,

510
00:26:37,189 --> 00:26:39,289
sino grabados ubicados intencionalmente.

511
00:26:39,291 --> 00:26:40,557
Una solo no tiene ningún sentido,

512
00:26:40,559 --> 00:26:42,358
pero cuando empiezas a
superponer las imágenes,

513
00:26:42,360 --> 00:26:45,328
el mapa comienza a representar
un sistema de cuadrícula.

514
00:26:46,865 --> 00:26:50,169
- Denver.
- Alrededor de 1943. Y miren esto.

515
00:26:50,171 --> 00:26:51,634
El lema de Estados Unidos.

516
00:26:51,636 --> 00:26:54,571
"E pluribus unum"... De muchos, uno.

517
00:26:54,573 --> 00:26:57,122
Las letras en cada moneda
tienen imperfecciones,

518
00:26:57,124 --> 00:26:58,742
pero cuando las superpones...

519
00:27:01,770 --> 00:27:04,659
El cuarto de calderas,
donde solía trabajar.

520
00:27:04,661 --> 00:27:07,662
Sí robó el dinero. Solo no pudo sacarlo.

521
00:27:08,068 --> 00:27:10,599
Así que lo escondió bajo sus narices.

522
00:27:10,601 --> 00:27:14,603
He imaginado robar el dinero que
hacen en la Casa de la Moneda,

523
00:27:14,605 --> 00:27:18,006
pero nunca una fortuna
que ni saben que tienen.

524
00:27:18,008 --> 00:27:20,575
Pero esta es una búsqueda del tesoro.

525
00:27:21,039 --> 00:27:23,645
Y si la "X" marca el lugar...

526
00:27:26,894 --> 00:27:28,679
¿Qué sabes de la Casa
de la Moneda de Denver?

527
00:27:28,953 --> 00:27:31,020
La Casa de la Moneda
fue construida en 1897.

528
00:27:31,022 --> 00:27:32,789
El cuarto de calderas está en el sótano.

529
00:27:32,791 --> 00:27:34,223
No ha sido usado

530
00:27:34,225 --> 00:27:35,858
desde que se hicieron
renovaciones en 1943,

531
00:27:35,860 --> 00:27:37,693
abandonando el viejo cuarto de calderas.

532
00:27:37,695 --> 00:27:39,495
Los documentos de la construcción
muestran que fue sellado

533
00:27:39,497 --> 00:27:42,031
durante las renovaciones...
no hay puertas ni ventanas.

534
00:27:42,033 --> 00:27:43,966
Una nueva bóveda bloquea
la única entrada.

535
00:27:43,968 --> 00:27:45,868
¿Qué hay del sistema de
ductos de ventilación?

536
00:27:45,870 --> 00:27:48,237
Los ductos podrían darnos acceso
si fuéramos flacos como lápices

537
00:27:48,239 --> 00:27:49,906
y pesáramos menos de 25 kilos.

538
00:27:49,908 --> 00:27:51,662
No vamos a entrar por la ventilación.

539
00:27:52,149 --> 00:27:53,543
Suministros para producción, la basura

540
00:27:53,545 --> 00:27:55,378
y entregas de comida
pasan por ahí a diario,

541
00:27:55,380 --> 00:27:56,979
pero todo requiere identificaciones.

542
00:27:56,981 --> 00:27:59,282
Necesitaremos una tremenda
historia para atravesar el portón.

543
00:27:59,284 --> 00:28:01,790
Aún tendríamos que
lidiar con la vigilancia.

544
00:28:01,831 --> 00:28:04,065
Que es extensa... cámaras
en el piso de producción,

545
00:28:04,067 --> 00:28:05,199
cámaras en los pasillos.

546
00:28:05,201 --> 00:28:06,567
¿Qué hay de la bóveda?

547
00:28:06,569 --> 00:28:07,835
La única entrada al cuarto de calderas

548
00:28:07,837 --> 00:28:09,170
es por esa bóveda.

549
00:28:09,172 --> 00:28:11,505
Que está hecha de acero y hormigón.

550
00:28:11,507 --> 00:28:14,075
¿Esta es la bóveda de almacenamiento?

551
00:28:14,077 --> 00:28:16,711
Sí, cuando los bancos
entregan sus billetes dañados,

552
00:28:16,713 --> 00:28:19,080
los traen aquí para
validar su autenticidad

553
00:28:19,082 --> 00:28:22,559
antes de ser triturados y enviados a
plantas de energía que usan residuos.

554
00:28:22,584 --> 00:28:23,850
Hormigón de 40 centímetros de espesor.

555
00:28:23,852 --> 00:28:25,447
Hormigón al que solo puede accederse

556
00:28:25,449 --> 00:28:27,820
- desde adentro de la bóveda, lo que
significa... - Sin suministro de agua.

557
00:28:27,822 --> 00:28:29,522
Tendremos que usar hojas de diamante.

558
00:28:29,524 --> 00:28:30,890
El lugar es una fortaleza.

559
00:28:30,892 --> 00:28:32,191
Incluso si pudieras pasar los muros,

560
00:28:32,193 --> 00:28:33,826
las cámaras y los
guardias, que no puedes,

561
00:28:33,828 --> 00:28:35,294
aún tendrías que entrar
en la caja fuerte,

562
00:28:35,296 --> 00:28:37,797
y lo único que dejan
entrar allí es dinero.

563
00:28:37,799 --> 00:28:39,699
No cualquier dinero.

564
00:28:39,701 --> 00:28:41,434
Imposible de rastrear...

565
00:28:41,436 --> 00:28:44,504
del tipo que encuentras en una
operación de lavado de dinero.

566
00:28:47,970 --> 00:28:49,242
Hola.

567
00:28:49,244 --> 00:28:52,512
Necesito un recuento de nuestras
reservas de dinero actuales.

568
00:28:53,090 --> 00:28:55,733
¿Estás loco? Es todo lo que tenemos.

569
00:28:56,081 --> 00:28:57,413
¿Funcionará?

570
00:28:57,415 --> 00:28:58,982
Necesita pintura, las
calcomanías adecuadas,

571
00:28:58,984 --> 00:29:00,517
pero, sí, podemos hacerlo funcionar.

572
00:29:00,519 --> 00:29:02,182
Necesitaremos uniformes.

573
00:29:02,654 --> 00:29:05,755
Un viejo cliente mío del banco dice que
las identificaciones se están haciendo.

574
00:29:05,757 --> 00:29:08,224
N-eaz-o p-eaz-uedes
c-eaz-onfiar e-eaz-n é-eaz-l.

575
00:29:08,226 --> 00:29:10,059
E-eaz-stoy d-eaz-e a-eaz-cuerdo.

576
00:29:10,061 --> 00:29:11,895
¿Y h-eaz-aces e-eaz-sto?

577
00:29:11,897 --> 00:29:15,532
Por si no es obvio... estoy aquí mismo.

578
00:29:15,534 --> 00:29:17,867
Mi compañera cree que
podrías traicionarme.

579
00:29:17,869 --> 00:29:19,035
¿Qué crees tú?

580
00:29:20,705 --> 00:29:22,872
Creo que eres el motivo

581
00:29:22,874 --> 00:29:26,476
por el que por fin voy a cumplir
el sueño de toda mi vida.

582
00:29:27,124 --> 00:29:29,084
Nunca te traicionaría.

583
00:29:29,710 --> 00:29:31,681
Por la tumba de mi padre.

584
00:29:33,318 --> 00:29:35,718
Ya ves, por la tumba de su padre.

585
00:29:35,720 --> 00:29:37,587
No lo hagas.

586
00:29:37,589 --> 00:29:40,156
Heddie, por favor, trae el dinero.

587
00:29:54,627 --> 00:29:56,260
No están en la lista.

588
00:29:56,262 --> 00:29:58,262
Venimos directo del Banco de la Reserva.

589
00:29:58,264 --> 00:30:00,197
- No están en la lista.
- Pasa la credencial.

590
00:30:00,199 --> 00:30:03,000
- Estamos en la lista.
- Cree que estamos aquí para robar.

591
00:30:04,270 --> 00:30:06,404
Oye, nos atrapaste.
Estamos aquí para robarles.

592
00:30:06,406 --> 00:30:09,273
Por eso traemos ocho millones de
dólares a la Casa de la Moneda.

593
00:30:09,275 --> 00:30:12,009
Por favor, ¿podemos avanzar?
Tenemos otra entrega en Golden.

594
00:30:12,011 --> 00:30:13,844
Me encantaría evitar el tráfico.

595
00:30:13,846 --> 00:30:15,922
- ACCESO CONCEDIDO
- Ahí está.

596
00:30:16,749 --> 00:30:18,282
Sí.

597
00:30:30,663 --> 00:30:32,930
Me temo que tu compañera tenía razón.

598
00:30:33,649 --> 00:30:35,766
De mucho valió jurar por
la tumba de tu padre.

599
00:30:36,234 --> 00:30:38,169
Tu cinturón para pistola, por favor.

600
00:30:38,904 --> 00:30:40,271
Lo lamento, Raymond.

601
00:30:40,273 --> 00:30:43,207
Has llegado a caerme bien. De verdad.

602
00:30:43,209 --> 00:30:45,610
Pero este es mi herencia, no la tuya.

603
00:30:45,612 --> 00:30:47,812
Si no es demasiado problema, por favor,

604
00:30:47,814 --> 00:30:49,246
entra al camión.

605
00:30:57,991 --> 00:30:59,323
¿Algún problema?

606
00:30:59,325 --> 00:31:02,660
- La placa funciona como un talismán.
- Vamos.

607
00:31:26,719 --> 00:31:29,787
Sabía que no podíamos
confiar en ese tipo.

608
00:31:30,617 --> 00:31:32,556
Tienes razón como siempre, Heddie.

609
00:31:33,069 --> 00:31:34,235
¿Todo está en posición?

610
00:31:34,237 --> 00:31:35,736
Todo excepto mis partes íntimas.

611
00:31:35,738 --> 00:31:37,538
No sé cómo lo hacen las policías.

612
00:31:38,296 --> 00:31:39,607
Pongámonos a trabajar.

613
00:31:58,728 --> 00:31:59,961
¡No se muevan!

614
00:32:01,698 --> 00:32:04,000
Átenlos y despejen la habitación.

615
00:32:04,002 --> 00:32:06,430
Todos contra la pared.

616
00:32:06,455 --> 00:32:07,754
Hagan una fila. ¡Muévanse!

617
00:32:09,158 --> 00:32:10,491
Las manos detrás de la espalda.

618
00:32:18,868 --> 00:32:21,702
Buenos días, muchachos.

619
00:33:28,531 --> 00:33:30,064
Traigan las bolsas.

620
00:33:46,216 --> 00:33:48,911
Deberías haber visto la mirada
de los chicos en la tienda

621
00:33:48,913 --> 00:33:51,113
cuando les conté que iba
conectar a dos de estas

622
00:33:51,196 --> 00:33:53,062
en el V8 de este chico malo.

623
00:33:53,064 --> 00:33:55,431
- Seguro que funcionará.
- Se va a atascar.

624
00:34:13,718 --> 00:34:15,918
¿Qué es eso? ¿Qué pasa?

625
00:34:15,920 --> 00:34:17,287
   

626
00:34:17,289 --> 00:34:18,888
No sé, Red.

627
00:34:18,890 --> 00:34:20,923
Funcionará. Auméntale.

628
00:34:33,238 --> 00:34:36,439
Las cosas marchan bien.

629
00:34:45,365 --> 00:34:46,931
Hola, Harold.

630
00:34:46,933 --> 00:34:49,234
Disculpa el ajetreo. Estoy apurado.

631
00:34:49,236 --> 00:34:50,735
Pero quería que supieras

632
00:34:50,737 --> 00:34:53,738
que descubrí qué trama
nuestro amigo Abraham Stern.

633
00:34:53,740 --> 00:34:55,240
¿Y qué es?

634
00:34:55,242 --> 00:34:56,808
Está robando la Casa
de la Moneda de Denver.

635
00:35:00,747 --> 00:35:03,782
¡Averigüen qué pasa! ¡Apáguenlo!

636
00:35:03,784 --> 00:35:05,116
¡Vayan!

637
00:35:05,118 --> 00:35:06,317
Lo siento. ¿Está haciendo qué cosa?

638
00:35:06,319 --> 00:35:08,386
Esa fue mi reacción. ¡Qué agallas!

639
00:35:08,388 --> 00:35:09,888
Le dije que nunca se
saldría con la suya,

640
00:35:09,890 --> 00:35:11,756
pero parecía muy resuelto.

641
00:35:11,758 --> 00:35:13,858
¿Qué es ese ruido? ¿Dónde estás?

642
00:35:13,860 --> 00:35:15,460
Hay un alboroto terrible aquí.

643
00:35:15,462 --> 00:35:17,362
¡Harold! ¿Puedes oírme?

644
00:35:17,364 --> 00:35:19,998
¿Me dices que el tesoro
del padre de Stern

645
00:35:20,000 --> 00:35:22,500
- está en la Casa de la Moneda?
- Está convencido de eso.

646
00:35:22,502 --> 00:35:23,902
Pero mientras más lo pienso,

647
00:35:23,904 --> 00:35:25,403
menos estoy seguro de que
exista algún tesoro siquiera.

648
00:35:25,405 --> 00:35:27,272
Digo, ¿un tesoro? ¿En serio?

649
00:35:27,274 --> 00:35:30,008
Quién sabe. De todos modos, me temo
que no puedo ponerme a charlar.

650
00:35:30,010 --> 00:35:32,844
Estoy muy ocupado con
un problema de plomería.

651
00:35:32,846 --> 00:35:35,380
Buena suerte con Stern.
Tengo fe en ti, Harold.

652
00:35:35,382 --> 00:35:37,081
Siempre atrapas a tu hombre.

653
00:35:43,490 --> 00:35:45,756
Reddington dice que Stern está robando
la Casa de la Moneda de Denver.

654
00:35:45,783 --> 00:35:46,783
¿La Casa de la Moneda?

655
00:35:46,808 --> 00:35:49,160
Y algo me dice que
Reddington no está muy lejos.

656
00:35:49,162 --> 00:35:51,362
Avisen a la oficina de
Denver y vayan allí.

657
00:35:51,364 --> 00:35:53,164
Averigüen qué demonios pasa.

658
00:36:02,242 --> 00:36:03,941
Creo que tenemos compañía.

659
00:36:03,943 --> 00:36:06,151
- Morgan, ¿cuánto falta?
- No tengo ni idea.

660
00:36:06,153 --> 00:36:07,545
Pero creo que vamos a
necesitar más furgonetas.

661
00:36:19,893 --> 00:36:21,426
Se nos acabó el tiempo. Apágalo.

662
00:36:21,428 --> 00:36:22,727
¿Bromeas?

663
00:37:11,273 --> 00:37:14,541
Felicitaciones, Harold.
Atrapaste a tu hombre.

664
00:37:14,543 --> 00:37:16,410
Y tú conseguiste tu tesoro.

665
00:37:16,412 --> 00:37:19,312
No sé cómo, pero sé que lo hiciste.

666
00:37:21,050 --> 00:37:22,816
¿Y los centavos?

667
00:37:24,086 --> 00:37:26,653
Fueron devueltos a sus legítimos dueños.

668
00:37:26,655 --> 00:37:28,088
Todos excepto el que

669
00:37:28,090 --> 00:37:30,557
le robaste a Grayson Blaise.

670
00:37:30,940 --> 00:37:33,026
Dime tu precio, Harold.

671
00:37:33,028 --> 00:37:34,944
Es demasiado alto para ti.

672
00:37:35,464 --> 00:37:36,863
Ponme a prueba.

673
00:37:37,299 --> 00:37:38,565
La verdad.

674
00:37:40,803 --> 00:37:42,402
El padre de Abraham Stern

675
00:37:42,404 --> 00:37:45,072
cometió el crimen del siglo XX.

676
00:37:45,074 --> 00:37:48,341
Yo solo cometí el crimen del siglo XXI.

677
00:37:48,343 --> 00:37:50,143
Excepto que no es un crimen.

678
00:37:50,145 --> 00:37:52,579
Cientos de millones en
billetes de la Reserva Federal

679
00:37:52,581 --> 00:37:54,748
pagaderos a la vista

680
00:37:54,750 --> 00:37:57,175
que el Tesoro dice que no existen.

681
00:37:58,554 --> 00:38:00,620
La Casa de la Moneda no dijo
nada de que fueron robados.

682
00:38:00,622 --> 00:38:03,303
Y así el mito del tesoro sigue vivo.

683
00:38:03,305 --> 00:38:05,475
Valoro que me digas esa verdad...

684
00:38:05,994 --> 00:38:08,228
pero no era la que estaba buscando.

685
00:38:08,664 --> 00:38:10,030
El archivo de evidencia.

686
00:38:10,032 --> 00:38:11,341
¿Qué hay con eso?

687
00:38:11,343 --> 00:38:14,000
Lo que te llevaste, además del centavo.

688
00:38:14,002 --> 00:38:15,368
No me llevé nada más.

689
00:38:15,370 --> 00:38:16,837
Evidencia que fue registrada en relación

690
00:38:16,839 --> 00:38:19,239
a la desaparición de Robert Navarro...

691
00:38:19,241 --> 00:38:22,534
una persona de interés
en la muerte de Tom Keen.

692
00:38:23,212 --> 00:38:24,878
¿No te la llevaste?

693
00:38:24,880 --> 00:38:26,747
No, no lo hice.

694
00:38:37,559 --> 00:38:38,859
   

695
00:38:38,861 --> 00:38:40,594
Esta dice: "Querido Glen:

696
00:38:40,596 --> 00:38:42,629
Me alegra que estés
bien y recuperándote.

697
00:38:42,631 --> 00:38:44,765
Gracias por todo lo que haces. R. R. ".

698
00:38:44,767 --> 00:38:47,134
Un admirador secreto. Uno de muchos.

699
00:38:47,236 --> 00:38:51,297
"Posdata: A quien pueda interesarle,
Glen es una rata licenciosa".

700
00:38:51,298 --> 00:38:52,696
¿Qué?

701
00:38:52,698 --> 00:38:54,898
No sé qué significa "licenciosa"...

702
00:38:56,936 --> 00:39:01,038
pero estoy muy seguro de
que lo dijo como un halago.

703
00:39:01,907 --> 00:39:06,243
¿Todo está bien? Dembe
dijo que era urgente.

704
00:39:06,245 --> 00:39:08,413
Voy a felicitarte.

705
00:39:08,814 --> 00:39:11,748
Puede que sea viejo, pero
no soy un viejo tonto,

706
00:39:11,750 --> 00:39:15,886
y nos engatusaste por
completo a Harold y a mí.

707
00:39:15,888 --> 00:39:19,723
Cree que robé un paño
ensangrentado de evidencia.

708
00:39:19,725 --> 00:39:21,325
Claro. Sobre eso...

709
00:39:21,327 --> 00:39:23,794
Tú fuiste la del soplo anónimo.

710
00:39:23,796 --> 00:39:27,364
Le dijiste a la Policía Metropolitana
que iban a robar el centavo.

711
00:39:27,366 --> 00:39:30,500
Sabías que si detenían
un robo en progreso,

712
00:39:30,502 --> 00:39:32,402
registrarían el centavo como evidencia.

713
00:39:32,404 --> 00:39:35,906
Y no me llamaste para
ayudarme a robar el centavo

714
00:39:35,908 --> 00:39:37,708
o para distraerte

715
00:39:37,710 --> 00:39:40,010
de tu obsesión con el asesino de Tom.

716
00:39:40,012 --> 00:39:42,512
Me llamaste para ayudarme a ayudarte

717
00:39:42,514 --> 00:39:45,916
a recuperar un paño
cubierto con tu sangre...

718
00:39:45,918 --> 00:39:47,951
evidencia que podría condenarte

719
00:39:47,953 --> 00:39:49,853
por el homicidio de Robert Navarro.

720
00:39:49,855 --> 00:39:51,955
No intentaba matarlo.

721
00:39:51,957 --> 00:39:55,158
Intentaba hacer que
identificara al asesino de Tom.

722
00:39:55,160 --> 00:39:57,527
Él tomó la delantera. Hubo una pelea.

723
00:39:57,529 --> 00:39:59,196
¿Dónde está el cuerpo?

724
00:39:59,198 --> 00:40:01,231
Cooper dice que es un caso
de persona desaparecida,

725
00:40:01,233 --> 00:40:02,766
pero si encuentran ese cuerpo...

726
00:40:02,768 --> 00:40:04,167
Eso no va a pasar.

727
00:40:04,169 --> 00:40:06,403
Me gustaría asegurarme de eso.

728
00:40:06,405 --> 00:40:08,514
Ya lo hice.

729
00:40:10,600 --> 00:40:11,842
Y en el proceso,

730
00:40:11,844 --> 00:40:14,177
descubrí que Navarro
tenía un ojo de vidrio.

731
00:40:16,181 --> 00:40:17,314
Vaya...

732
00:40:17,316 --> 00:40:19,483
Espera a ver esto.

733
00:40:19,485 --> 00:40:21,918
Una tecnología de última generación.

734
00:40:24,456 --> 00:40:26,089
Lamento haberte engañado.

735
00:40:26,091 --> 00:40:28,191
No tenía idea de qué más
hacer, pero ahora sí,

736
00:40:28,193 --> 00:40:30,260
y necesito de tu ayuda para hacerlo.

737
00:40:32,865 --> 00:40:34,374
¿Me ayudarás?

738
00:40:34,733 --> 00:40:36,800
Por supuesto que lo haré.

739
00:40:39,271 --> 00:40:40,546
¿Qué?

740
00:40:41,273 --> 00:40:43,639
¡Tu centavo!

741
00:40:43,640 --> 00:40:46,641
Espera. ¿Significa que
encontraste tu tesoro o no?

742
00:40:46,643 --> 00:40:49,310
Le tengo puesto el ojo a
un castillo en Trieste.

743
00:40:49,312 --> 00:40:50,779
Volaré allí en una hora

744
00:40:50,781 --> 00:40:52,914
para hacer una oferta
ridículamente grande por él.

745
00:40:52,916 --> 00:40:54,082
¿Te gustaría acompañarme?

746
00:40:56,586 --> 00:40:57,919
¡Bernard!

747
00:40:57,921 --> 00:41:00,855
Te ves... incompleto.

748
00:41:02,259 --> 00:41:04,859
No puedo creer que sea eso.

749
00:41:04,861 --> 00:41:08,897
Encontrado en un baúl
juntando polvo en Surrey.

750
00:41:08,899 --> 00:41:11,332
En efecto, es un tesoro escondido.

751
00:41:11,334 --> 00:41:13,468
Los papeles de
autenticación están adentro.

752
00:41:14,455 --> 00:41:15,503
   

753
00:41:15,505 --> 00:41:17,539
- Como prometí.
- Espera, espera, espera.

754
00:41:17,541 --> 00:41:20,074
¿Vas a usar tu centavo para comprar eso?

755
00:41:20,076 --> 00:41:22,243
Una ganga que vale el doble.

756
00:41:22,245 --> 00:41:24,879
Ese centavo vale tres
millones de dólares.

757
00:41:26,249 --> 00:41:29,317
Y este es el sombrero
de Winston Churchill.

758
00:41:36,059 --> 00:41:38,771
El Homburg que usó durante
los bombardeos a Reino Unido.

759
00:41:39,329 --> 00:41:42,130
Bajo su ala, venció a Hitler

760
00:41:42,132 --> 00:41:45,069
con gracia, estilo y...

761
00:41:45,969 --> 00:41:48,448
confianza férrea.

762
00:41:49,139 --> 00:41:52,307
Soy un heredero
entusiasta, aunque indigno.

763
00:41:56,346 --> 00:41:58,746
¿Qué piensas? Sé brutalmente honesta.

764
00:41:59,226 --> 00:42:00,739
Es...

765
00:42:01,487 --> 00:42:03,487
algo increíble.

766
00:42:04,093 --> 00:42:06,093
Me quedaré con increíble.

767
00:42:06,117 --> 00:42:09,017
www.subtitulamos.tv

