1
00:00:02,992 --> 00:00:04,726
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:04,728 --> 00:00:06,546
Quieres a todos tus
hijos por igual, ¿verdad?

3
00:00:06,571 --> 00:00:08,070
- Quiero a todos mis hijos por igual.
- Sí, seguro que

4
00:00:08,072 --> 00:00:09,601
sí. Admite que quieres más a Randall.

5
00:00:09,626 --> 00:00:11,094
¡No, él era más fácil!

6
00:00:11,438 --> 00:00:13,145
Me casé con la mujer de mi mejor amigo.

7
00:00:13,170 --> 00:00:16,523
He estado fuera de esta familia
desde que entré en ella.

8
00:00:16,829 --> 00:00:18,634
Estás fuera todo el día, todos los días.

9
00:00:18,659 --> 00:00:20,526
- ¿Adónde vas?
- Tengo un gato.

10
00:00:20,551 --> 00:00:22,418
Voy y vengo para darle de comer.

11
00:00:22,443 --> 00:00:25,096
Se llama Clooney. Uno
de esos nombre irónicos,

12
00:00:25,121 --> 00:00:26,875
porque es un gato bastante feo.

13
00:01:01,494 --> 00:01:05,844
www.subtitulamos.tv

14
00:01:23,719 --> 00:01:26,029
¿Cómo va el mueble que
ha construido Jack?

15
00:01:26,054 --> 00:01:28,070
Va a ser genial.

16
00:01:28,258 --> 00:01:31,248
Voy a dejarte una balda
para todos tus discos.

17
00:01:31,273 --> 00:01:32,375
Me encanta.

18
00:01:32,400 --> 00:01:33,758
Tengo otra balda

19
00:01:34,015 --> 00:01:35,362
que va a ser para tu gramófono.

20
00:01:35,387 --> 00:01:36,633
Da igual.

21
00:01:36,860 --> 00:01:39,148
- Te encantan mis discos.
- Sí. Me encantan tus discos.

22
00:01:41,141 --> 00:01:43,289
Qué asco. Portaos como padres.

23
00:01:44,055 --> 00:01:46,256
Mis amigos y yo vamos a ir

24
00:01:46,281 --> 00:01:48,219
al baile de invierno, así
que necesito un vestido.

25
00:01:48,244 --> 00:01:50,672
Mamá, ¿podríamos ir al centro comercial?

26
00:01:52,438 --> 00:01:53,633
Sí.

27
00:01:53,729 --> 00:01:55,156
Sí, sí. Podemos hacerlo.

28
00:01:55,498 --> 00:01:57,398
¿Me das veinte minutos?

29
00:01:57,513 --> 00:01:58,617
Sí.

30
00:01:58,709 --> 00:02:00,859
Vamos, Louis. Vamos, chico.

31
00:02:03,453 --> 00:02:05,220
¿Ha pasado de verdad?

32
00:02:05,289 --> 00:02:07,711
¿Mi hija adolescente me ha pedido que
vaya al centro comercial con ella?

33
00:02:07,736 --> 00:02:09,502
Sí. Lo he visto con mis propios ojos.

34
00:02:09,860 --> 00:02:11,703
Oye, cielo, ¿te importa
que vaya con vosotras?

35
00:02:11,728 --> 00:02:12,976
Necesito mirar unos trajes.

36
00:02:13,001 --> 00:02:16,344
Walter quiere que "subamos de nivel",

37
00:02:16,369 --> 00:02:18,366
que consigamos unos
cuantos pisos de lujo más.

38
00:02:18,547 --> 00:02:20,001
- Walter. Puaj.
- Sí.

39
00:02:20,070 --> 00:02:22,070
"Puaj" debería ser su apellido.

40
00:02:22,139 --> 00:02:24,806
¿Me recuerdas que coja pilas?

41
00:02:24,875 --> 00:02:26,100
- Sí. Hecho. Sí.
- Vale.

42
00:02:26,125 --> 00:02:28,062
Mamá, papá, necesito más refresco.

43
00:02:28,711 --> 00:02:30,086
- Yo voy.
- Vale.

44
00:02:31,461 --> 00:02:33,548
Oye, tu madre va a llevar
a Kate al centro comercial

45
00:02:33,617 --> 00:02:35,150
a comprarse un vestido
para el baile de invierno.

46
00:02:35,218 --> 00:02:36,961
¿Vas a llevar a Sophie al baile?

47
00:02:37,586 --> 00:02:38,656
No.

48
00:02:38,750 --> 00:02:40,183
Le da igual si vamos o no.

49
00:02:40,251 --> 00:02:43,820
Sabe que no puedo bailar. ¿Sabes?

50
00:02:43,888 --> 00:02:46,133
No puedo bailar, no puedo
andar, no puedo jugar al fútbol.

51
00:02:46,320 --> 00:02:47,890
- ¿Dónde? ¿Dónde cogemos...?
- ¡Cuidado!

52
00:02:47,959 --> 00:02:49,289
¿Qué? ¿Qué?

53
00:02:49,314 --> 00:02:51,234
- Papá, es la mejor parte.
- Venga.

54
00:02:51,259 --> 00:02:53,070
Deja de lamentarte. Vamos a ir al
centro comercial a comprarte un traje.

55
00:02:53,095 --> 00:02:55,295
¿Centro comercial? Quiero
ir al centro comercial.

56
00:02:56,200 --> 00:02:57,336
Genial.

57
00:03:00,133 --> 00:03:01,233
Dios, qué raro es.

58
00:03:01,258 --> 00:03:02,898
Vístete. Venga.

59
00:03:26,937 --> 00:03:28,297
Listo, pequeñín.

60
00:03:28,875 --> 00:03:30,820
Ya estás preparado
para la gran migración.

61
00:03:31,869 --> 00:03:33,135
Ten cuidado por ahí.

62
00:03:34,172 --> 00:03:36,765
Este diorama se va a
cargar a la competencia.

63
00:03:36,790 --> 00:03:39,191
Lo entiendo.

64
00:03:39,431 --> 00:03:40,969
Está bien.

65
00:03:40,994 --> 00:03:42,695
- Mierda.
- ¿Qué?

66
00:03:42,980 --> 00:03:44,906
Acabo de perder el
solar de Clinton Avenue.

67
00:03:45,428 --> 00:03:47,361
La ciudad se lo ha vendido a Costco.

68
00:03:47,539 --> 00:03:49,234
Queríamos construir un parque precioso

69
00:03:49,259 --> 00:03:51,325
para la gente trabajadora
de Trenton, Nueva Jersey.

70
00:03:51,350 --> 00:03:52,562
Ahora tienen un Costco.

71
00:03:52,587 --> 00:03:54,383
Yo prefiero un Costco a...

72
00:03:56,367 --> 00:03:57,699
Lo siento mucho, mujer.

73
00:03:57,767 --> 00:03:59,656
Sé cuánto has trabajado en eso.

74
00:03:59,827 --> 00:04:01,661
- Gracias, cielo.
- Sí.

75
00:04:06,446 --> 00:04:09,734
¿Seguro que vas a tener tiempo
suficiente de dejar a las niñas e...

76
00:04:10,047 --> 00:04:11,514
ir a casa de William

77
00:04:11,539 --> 00:04:13,125
y luego volver a tiempo para
tu entrevista de trabajo?

78
00:04:13,150 --> 00:04:14,664
Tengo tiempo.

79
00:04:16,078 --> 00:04:18,539
¿No preferirías pasar ese
tiempo preparando la entrevista

80
00:04:18,564 --> 00:04:21,320
que yendo a coger una caja de William

81
00:04:21,345 --> 00:04:23,023
que han encontrado en un viejo almacén?

82
00:04:23,048 --> 00:04:24,906
No. No necesito prepararme.

83
00:04:24,937 --> 00:04:26,453
Keller lleva semanas detrás de mí.

84
00:04:26,625 --> 00:04:28,058
No me emociona.

85
00:04:28,126 --> 00:04:30,060
Ser padre de acogida sí me emociona.

86
00:04:30,128 --> 00:04:32,262
Lo sé, Randall. Y hemos
vuelto a la lista,

87
00:04:32,331 --> 00:04:33,643
pero mientras, ¿por qué no...?

88
00:04:33,668 --> 00:04:35,465
Mientras, voy a esperar que venga algo

89
00:04:35,534 --> 00:04:38,008
que me inspire de la misma forma.

90
00:04:38,414 --> 00:04:40,937
Pero vas a ir a la
entrevista de trabajo, ¿no?

91
00:04:41,234 --> 00:04:42,539
Voy a ir.

92
00:04:42,908 --> 00:04:46,383
Pero desde ya te digo
que no me inspira nada.

93
00:04:48,336 --> 00:04:50,080
He recaído.

94
00:04:50,148 --> 00:04:51,273
A lo grande.

95
00:04:53,562 --> 00:04:56,620
¿Sabéis?, después del aborto

96
00:04:56,922 --> 00:04:59,823
necesitaba consuelo, ¿sabéis?

97
00:05:00,562 --> 00:05:02,492
Así que lo encontré en Taco Bell.

98
00:05:02,976 --> 00:05:04,758
Han vuelto las tortillas
de Doritos, así que...

99
00:05:06,109 --> 00:05:08,998
Pero ya he vuelto al buen camino
y voy a esforzarme el doble,

100
00:05:09,023 --> 00:05:13,336
porque Toby y yo vamos
a casarnos en primavera.

101
00:05:13,758 --> 00:05:16,617
Sí. Y él es tan puñeteramente romántico,

102
00:05:16,922 --> 00:05:19,740
me ha convencido de que quiero
una boda totalmente tradicional,

103
00:05:19,765 --> 00:05:22,750
lo que significa un vestido
totalmente tradicional.

104
00:05:23,430 --> 00:05:25,117
El cual no existe para mí.

105
00:05:25,699 --> 00:05:28,648
Pero no pasa nada, porque
solo va a ser un obstáculo.

106
00:05:28,965 --> 00:05:30,961
Solo es... solo es un obstáculo.

107
00:05:31,458 --> 00:05:32,554
Así que...

108
00:05:33,922 --> 00:05:35,648
En fin, vale de hablar de mí.

109
00:05:35,673 --> 00:05:37,164
Madison, por qué no dices algo

110
00:05:37,189 --> 00:05:38,976
que nos haga poner los ojos en blanco

111
00:05:39,001 --> 00:05:41,617
o... algo.

112
00:05:41,837 --> 00:05:43,648
Creo que me están
engordando las muñecas.

113
00:05:45,977 --> 00:05:47,726
¿Sabes qué? Estoy muy
orgullosa de ti, Kevin.

114
00:05:47,951 --> 00:05:49,531
Has aprovechado al
máximo tu tiempo aquí.

115
00:05:49,611 --> 00:05:50,910
Bueno, gracias, Babs.

116
00:05:50,979 --> 00:05:52,662
Eso significa mucho... Puedo
llamarte Babs, ¿verdad?

117
00:05:52,687 --> 00:05:54,047
- Todavía no.
- ¿Todavía no hemos llegado a eso?

118
00:05:54,116 --> 00:05:55,882
- No. Pero...
- Vale.

119
00:05:56,094 --> 00:05:58,390
Aquí estás bien, pero fuera

120
00:05:58,640 --> 00:06:01,406
hay 86 400 segundos al día.

121
00:06:02,726 --> 00:06:04,124
¿Le has robado eso a Rent?

122
00:06:05,024 --> 00:06:06,691
No. Me refiero a que

123
00:06:06,759 --> 00:06:08,893
se puede recaer en un segundo.

124
00:06:08,962 --> 00:06:11,164
- Sí.
- Y por eso me preocupa un poco

125
00:06:11,189 --> 00:06:13,304
que vuelvas a Hollywood
demasiado pronto.

126
00:06:13,398 --> 00:06:16,156
Necesitas estructura,
una rutina saludable.

127
00:06:16,992 --> 00:06:18,569
Tienes razón. Tienes razón.

128
00:06:18,638 --> 00:06:22,281
Por eso exactamente sé dónde debo ir.

129
00:06:25,475 --> 00:06:29,510
Mi madre... salió mucho

130
00:06:29,937 --> 00:06:31,226
cuando estuvo aquí.

131
00:06:33,304 --> 00:06:35,172
Y he pensado que esta
podría ser una oportunidad

132
00:06:35,197 --> 00:06:36,937
de recuperar el tiempo perdido.

133
00:06:38,836 --> 00:06:40,179
Me alegra por vosotros.

134
00:06:41,143 --> 00:06:42,562
Hay un pequeño problema.

135
00:06:43,047 --> 00:06:45,226
¡Kev! Has llegado. Bienvenido.

136
00:06:45,565 --> 00:06:47,531
- ¿Qué tal el viaje?
- Bien.

137
00:06:48,063 --> 00:06:49,609
Bien. Tienes un aspecto genial.

138
00:06:58,295 --> 00:07:01,115
Te he comprado plátanos orgánicos

139
00:07:01,350 --> 00:07:04,107
y anacardos crudos. Y...

140
00:07:04,132 --> 00:07:07,881
he comprado col, mucha col. De hecho,

141
00:07:08,193 --> 00:07:10,818
la mujer de la tienda me ha
preguntado qué iba a hacer

142
00:07:10,845 --> 00:07:12,754
con tanta col y he dicho:
"¿Sabes qué?, mi hijo

143
00:07:12,779 --> 00:07:15,434
viene a la ciudad y le encanta la col".

144
00:07:18,270 --> 00:07:20,973
Bueno, sí, sí, no,
normalmente sería así,

145
00:07:20,998 --> 00:07:23,156
pero he cambiado, mamá.

146
00:07:23,181 --> 00:07:24,381
He cambiado a una dieta estricta

147
00:07:24,449 --> 00:07:26,629
de chocolatinas y cereales.

148
00:07:26,654 --> 00:07:28,189
Porque... bueno, mi psicóloga dijo

149
00:07:28,201 --> 00:07:29,910
que ahora está bien que me
vuelva loco con el azúcar.

150
00:07:29,935 --> 00:07:31,871
Pero puedo... puedo ir a la tienda

151
00:07:31,896 --> 00:07:33,059
y comprar esas cosas luego.

152
00:07:33,084 --> 00:07:35,848
No. Podríamos ir juntos,

153
00:07:36,153 --> 00:07:37,586
a la tienda.

154
00:07:37,701 --> 00:07:39,137
- ¿Sí?
- Sí.

155
00:07:39,590 --> 00:07:41,559
Sí, no había pensado... Es genial.

156
00:07:41,723 --> 00:07:43,256
Necesito un horario, ¿vale?

157
00:07:43,319 --> 00:07:45,086
Tengo que seguirlo, así que...

158
00:07:45,111 --> 00:07:47,820
esto está bien. Sí,
el lunes voy a comprar

159
00:07:47,845 --> 00:07:49,345
con mamá.

160
00:07:50,525 --> 00:07:52,414
No puedo creer que una vez
saliera con Jessica Biel.

161
00:07:52,439 --> 00:07:55,164
- Me cae bien.
- Sí. Sí, es mona.

162
00:07:55,189 --> 00:07:56,603
¿Sabéis qué?, creo que voy con vosotros.

163
00:07:57,173 --> 00:07:59,720
- Vale. Parece un buen plan.
- Sí.

164
00:08:01,677 --> 00:08:03,759
- Hola.
- Hola.

165
00:08:03,784 --> 00:08:05,400
Siento mucho lo que pasó.

166
00:08:05,642 --> 00:08:06,818
Con el bebé.

167
00:08:07,558 --> 00:08:08,775
Gracias.

168
00:08:09,892 --> 00:08:10,889
Vale.

169
00:08:10,923 --> 00:08:12,406
Ahora voy a proponerte algo

170
00:08:12,431 --> 00:08:13,938
- y antes de que digas que no...
- No.

171
00:08:13,963 --> 00:08:15,996
Voy a llevarte a comprar
un vestido de novia.

172
00:08:16,165 --> 00:08:17,556
Ni hablar.

173
00:08:17,581 --> 00:08:20,289
Kate, venga. Conozco el lugar perfecto.

174
00:08:20,314 --> 00:08:22,002
Hacen vestidos a medida.

175
00:08:22,071 --> 00:08:23,657
No tienes que probarte nada.

176
00:08:23,682 --> 00:08:27,413
Solo tienes que beber
champán y hablar de siluetas,

177
00:08:27,438 --> 00:08:29,392
y te tratarán como a una princesa.

178
00:08:32,681 --> 00:08:34,679
- ¿No tengo que probarme nada?
- Nada.

179
00:08:34,704 --> 00:08:37,587
Te prometo que puedo hacer que
esto sea agradable para ti.

180
00:08:37,822 --> 00:08:40,611
En cuanto te sientas incómoda nos vamos.

181
00:08:40,892 --> 00:08:43,384
Sin dudas, sin preguntas.

182
00:08:44,945 --> 00:08:46,868
Déjame ayudarte a
superar este obstáculo.

183
00:09:05,032 --> 00:09:06,422
Vale.

184
00:09:06,447 --> 00:09:08,040
Sí. Ese es el vestido.

185
00:09:08,647 --> 00:09:11,025
¿Con tus ojos, Kate?

186
00:09:14,095 --> 00:09:16,015
Algunas marcas son más grandes y eso,

187
00:09:16,040 --> 00:09:17,664
- así que es difícil saber qué talla...
- Sí.

188
00:09:17,689 --> 00:09:19,098
No, yo hago lo mismo.

189
00:09:19,123 --> 00:09:20,556
Sí.

190
00:09:21,407 --> 00:09:22,820
- Vale, voy a entrar.
- Vale.

191
00:09:22,845 --> 00:09:24,040
Intenta no meterte en líos.

192
00:09:24,065 --> 00:09:25,150
Lo intentaré.

193
00:09:28,405 --> 00:09:29,900
¿Puedo ayudarte a buscar algo?

194
00:09:30,158 --> 00:09:32,025
Estoy esperando a mi hija.

195
00:09:32,370 --> 00:09:33,736
Estamos comprando juntas.

196
00:09:34,868 --> 00:09:36,901
Vale, estamos aquí y...

197
00:09:37,447 --> 00:09:40,407
la tienda de trajes... la
tienda de trajes está aquí.

198
00:09:40,432 --> 00:09:41,516
Y Miguel está ahí.

199
00:09:41,585 --> 00:09:43,126
¡Miguel!

200
00:09:44,287 --> 00:09:46,384
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola, Jack, Kevin.

201
00:09:46,564 --> 00:09:48,123
Hola. A ver si adivino,

202
00:09:48,148 --> 00:09:49,681
estás comprando trajes

203
00:09:49,706 --> 00:09:50,947
para quitarte a Walter de encima.

204
00:09:50,972 --> 00:09:52,978
Sí. Y uno para Kevin también,

205
00:09:53,003 --> 00:09:54,556
para el baile de invierno.

206
00:09:54,581 --> 00:09:55,980
Sí. ¿Qué has comprado tú?

207
00:09:56,556 --> 00:10:00,101
Una almohada viscoelástica muy cara...

208
00:10:00,126 --> 00:10:01,775
para animarme.

209
00:10:02,642 --> 00:10:05,530
El novio de Shelly le
pidió matrimonio anoche.

210
00:10:05,861 --> 00:10:07,509
Lo siento.

211
00:10:07,534 --> 00:10:08,800
Lo ha hecho en un viaje en la nieve.

212
00:10:09,035 --> 00:10:10,268
Y las niñas también estaban allí.

213
00:10:10,751 --> 00:10:12,681
- Supongo que ahora esquían.
- Oye.

214
00:10:12,923 --> 00:10:15,206
Siempre vas a ser su
padre, pase lo que pase.

215
00:10:15,275 --> 00:10:17,175
- ¿Vale? ¿Está bien?
- Típico.

216
00:10:18,064 --> 00:10:19,210
¿Qué?

217
00:10:19,279 --> 00:10:20,790
Siempre haces eso.

218
00:10:20,815 --> 00:10:23,204
¿Sabes? Siempre vas directo a
soltar el discursito para animar.

219
00:10:23,229 --> 00:10:24,926
Creo que, a veces, se necesita

220
00:10:24,951 --> 00:10:26,462
un poco de tiempo para dejar
que las cosas sean un asco.

221
00:10:26,645 --> 00:10:27,678
- ¿En serio?
- Sí.

222
00:10:27,923 --> 00:10:30,091
Bueno, tiene... tiene razón, Jack.

223
00:10:30,116 --> 00:10:31,540
A veces, un tío necesita...

224
00:10:31,790 --> 00:10:34,236
estar deprimido sobre cosas de mierda.

225
00:10:34,876 --> 00:10:36,148
Sí.

226
00:10:36,173 --> 00:10:37,562
Vale, bien.

227
00:10:38,045 --> 00:10:39,310
Puedo revolcarme en la miseria.

228
00:10:40,868 --> 00:10:42,001
¿Qué queréis?

229
00:10:42,138 --> 00:10:43,517
¿Recreativos o comida?

230
00:10:44,103 --> 00:10:45,353
- Comida.
- Comida.

231
00:10:45,508 --> 00:10:48,142
- Vale, tú delante, Hopalong.
- El tío también es

232
00:10:48,211 --> 00:10:50,077
- una cabeza más alto que yo.
- No te preocupes por eso.

233
00:11:47,275 --> 00:11:48,288
¿Lloyd?

234
00:11:48,313 --> 00:11:49,445
Soy Randall Pearson.

235
00:11:49,689 --> 00:11:51,172
Me llamó por una caja.

236
00:11:51,197 --> 00:11:53,650
Conozco al hijo de
William cuando le veo.

237
00:11:53,822 --> 00:11:55,960
- Pasa, pasa.
- Gracias, señor.

238
00:11:56,197 --> 00:11:58,236
Sí, siento el frío.

239
00:11:58,353 --> 00:12:00,564
Sí, la maldita superintendente
no arregla la calefacción. Toma.

240
00:12:00,633 --> 00:12:02,333
- Aquí tienes.
- ¿Esta es?

241
00:12:02,358 --> 00:12:03,798
- Sí, esto es.
- La tengo.

242
00:12:08,383 --> 00:12:10,267
Bueno, supongo que eso es todo.

243
00:12:12,611 --> 00:12:14,087
Ha sido un placer conocerle, Lloyd.

244
00:12:14,112 --> 00:12:15,587
- Vale, sí.
- Vale.

245
00:12:16,853 --> 00:12:18,095
Perdone.

246
00:12:18,142 --> 00:12:21,043
¿Usted es el vecino que se
hizo cargo de su gato, Clooney?

247
00:12:21,068 --> 00:12:23,476
Sí, pero se fue hace unas semanas,

248
00:12:23,501 --> 00:12:26,157
seguramente cuando se dio cuenta
de que William no iba a volver.

249
00:12:26,228 --> 00:12:28,359
Pero seguro que está bien.

250
00:12:28,384 --> 00:12:30,968
Los gatos callejeros terminan
con alguien que los necesita.

251
00:12:31,036 --> 00:12:32,275
Sí, así es.

252
00:12:32,671 --> 00:12:33,986
Que tenga un buen día, señor.

253
00:13:15,407 --> 00:13:17,384
Mi señora, mi amor, mi vecina.

254
00:13:18,142 --> 00:13:20,790
Señora, tengo la mirada fija en ti,

255
00:13:21,103 --> 00:13:24,126
igual que tú tienes
tu mirada fija en mí.

256
00:13:24,890 --> 00:13:27,064
Nuestro pegamento se
secó hace mucho tiempo.

257
00:13:28,126 --> 00:13:31,072
Cada mañana me despierto y me
dirijo directamente hacia ti.

258
00:13:31,470 --> 00:13:34,304
Y cada tarde nos sentamos
juntos con tus niños

259
00:13:34,329 --> 00:13:35,947
y vemos el mundo oscurecerse.

260
00:13:38,399 --> 00:13:40,907
Siempre sigo el mismo camino.

261
00:13:41,088 --> 00:13:42,509
Abro la puerta.

262
00:13:42,813 --> 00:13:45,111
Termino delante de ti.

263
00:13:46,181 --> 00:13:49,392
Siempre tú, mi amor.

264
00:13:50,532 --> 00:13:52,837
Siempre tú, mi señora.

265
00:14:05,119 --> 00:14:06,990
Cookie Crisp. ¿Qué?

266
00:14:07,015 --> 00:14:08,837
Hace siglos que no como Cookie Crisp.

267
00:14:09,423 --> 00:14:12,321
Oye, ¿recuerdas... recuerdas cuando papá

268
00:14:12,346 --> 00:14:14,684
cogía la caja de cereales y

269
00:14:14,686 --> 00:14:17,235
la vaciaba para coger el juguete?

270
00:14:17,260 --> 00:14:19,122
¿Verdad? Antes de que Randall y
yo pudiéramos pelearnos por él.

271
00:14:19,124 --> 00:14:20,689
- ¿Recuerdas eso?
- Sí.

272
00:14:28,862 --> 00:14:30,446
He perdido el collar de papá.

273
00:14:31,503 --> 00:14:32,704
¿Qué?

274
00:14:34,139 --> 00:14:36,329
Intenté recuperarlo y no pude.

275
00:14:37,658 --> 00:14:38,900
Ha desaparecido.

276
00:14:42,821 --> 00:14:44,400
Bueno, él lo entendería.

277
00:14:44,446 --> 00:14:46,215
Últimamente has pasado por mucho.

278
00:14:46,393 --> 00:14:47,984
- No sé.
- Yo sí.

279
00:14:51,890 --> 00:14:53,720
¿Sabes qué es gracioso?

280
00:14:53,745 --> 00:14:57,727
Tú te machacas por perder su collar

281
00:14:57,796 --> 00:15:02,462
y yo me machaco porque no
puedo quitarme el mío.

282
00:15:11,603 --> 00:15:12,837
Albaricoque.

283
00:15:13,212 --> 00:15:15,506
- Tienen LaCroix de albaricoque.
- Sí.

284
00:15:18,290 --> 00:15:19,962
Normalmente cuando estoy
deprimido veo el fútbol.

285
00:15:20,909 --> 00:15:23,251
Pero ahora cuando veo el fútbol pienso

286
00:15:23,276 --> 00:15:25,009
en que nunca volveré a jugar.

287
00:15:25,034 --> 00:15:26,853
Eso es un círculo vicioso, tío.

288
00:15:26,878 --> 00:15:28,650
- ¿Qué es eso?
- Es una expresión.

289
00:15:29,230 --> 00:15:30,273
Hay un libro sobre eso.

290
00:15:30,298 --> 00:15:32,071
Shelly siempre intentaba
que leyera más libros.

291
00:15:32,096 --> 00:15:33,509
Ahí está Randall. ¡Randall! ¡Eh!

292
00:15:34,166 --> 00:15:37,079
Por fin. Un soplo de aire fresco.

293
00:15:39,904 --> 00:15:41,087
O no.

294
00:15:42,273 --> 00:15:43,462
¿Qué te pasa a ti?

295
00:15:43,852 --> 00:15:46,423
- Nada.
- Vale.

296
00:15:46,619 --> 00:15:50,423
Oye, mira, Kev, solo tienes
que encontrar tu nuevo fútbol.

297
00:15:50,860 --> 00:15:53,595
¿Sabes? ¿Qué te gusta hacer?

298
00:15:55,134 --> 00:15:56,290
No lo entiendes, papá.

299
00:15:56,315 --> 00:15:58,182
Tú no has tenido y perdido

300
00:15:58,207 --> 00:16:00,107
algo que te encantaba.

301
00:16:00,132 --> 00:16:01,712
Sí, vale.

302
00:16:01,864 --> 00:16:03,814
Oye, tienes... Seguramente es verdad.

303
00:16:03,995 --> 00:16:05,782
No. No, no es verdad.

304
00:16:05,807 --> 00:16:07,993
¿No les has contado lo
de Los Tres Grandes?

305
00:16:08,571 --> 00:16:10,603
- ¿Qué es eso?
- Nada.

306
00:16:11,440 --> 00:16:14,556
No, vuestro padre iba a empezar su
propia empresa de construcción.

307
00:16:14,750 --> 00:16:16,150
Casas Los Tres Grandes.

308
00:16:16,289 --> 00:16:18,025
- ¿En serio?
- Sí.

309
00:16:19,048 --> 00:16:20,165
¿Y por qué no lo hiciste?

310
00:16:20,190 --> 00:16:21,603
Bueno, ¿por qué creéis?

311
00:16:21,900 --> 00:16:23,446
Bueno, se quedó en nuestra empresa

312
00:16:23,471 --> 00:16:25,173
para que vosotros y vuestra hermana

313
00:16:25,431 --> 00:16:26,997
pudierais tener todo lo que quisierais.

314
00:16:27,228 --> 00:16:30,267
Mirad, no era el momento
adecuado para arriesgarse así.

315
00:16:30,336 --> 00:16:33,095
- Vale. - Tenéis que aceptar
vuestras decisiones, chicos.

316
00:16:33,962 --> 00:16:37,048
Elegir y no mirar atrás.

317
00:16:43,782 --> 00:16:45,416
- Oye, Miguel.
- ¿Sí?

318
00:16:45,484 --> 00:16:47,423
Oye, ¿por qué...

319
00:16:49,353 --> 00:16:52,210
por qué has venido con nosotros?

320
00:16:52,235 --> 00:16:54,031
Bueno, evidentemente, me
estoy quedando con vosotros

321
00:16:54,056 --> 00:16:56,026
para poder conectar con mi madre, ¿no?

322
00:16:56,267 --> 00:16:57,966
Pero aun así lo primero que haces es...

323
00:16:58,798 --> 00:17:01,421
venir con nosotros a la
tienda. Me preguntaba por qué.

324
00:17:01,446 --> 00:17:04,501
Ha estado destrozada
desde que te detuvieron.

325
00:17:05,016 --> 00:17:07,665
Y luego la atacaste en esa sesión.

326
00:17:08,915 --> 00:17:12,251
Así que, sí, estoy aquí para protegerla

327
00:17:12,821 --> 00:17:14,788
contra otras bombas que puedas soltar

328
00:17:14,856 --> 00:17:17,016
o cualquier otra culpa
que quieras echarle.

329
00:17:18,102 --> 00:17:19,259
Bueno, no tienes que protegerla de mí.

330
00:17:19,327 --> 00:17:20,462
Soy su hijo.

331
00:17:20,535 --> 00:17:21,782
Y yo su marido.

332
00:17:22,637 --> 00:17:24,180
Mi padre era su marido.

333
00:17:40,970 --> 00:17:43,008
Hola. Siento molestarle.

334
00:17:44,017 --> 00:17:45,594
Soy el hijo de William Hill.

335
00:17:45,954 --> 00:17:47,383
Piso de abajo, piso cuatro.

336
00:17:47,423 --> 00:17:50,489
Sí. Me caía muy bien.

337
00:17:50,514 --> 00:17:52,462
Me dio mucha pena
saber que había muerto.

338
00:17:52,487 --> 00:17:53,579
Gracias.

339
00:17:53,760 --> 00:17:57,173
Dígame, ¿le caía bien o le amaba?

340
00:17:58,516 --> 00:18:00,199
¿Él no era mariposón?

341
00:18:00,407 --> 00:18:03,869
¿Mariposón? No, era
bastante... Se refiere a gay.

342
00:18:03,938 --> 00:18:05,024
Sí.

343
00:18:05,049 --> 00:18:06,930
No. Bisexual.

344
00:18:07,962 --> 00:18:09,079
Adiós.

345
00:18:11,251 --> 00:18:13,546
William, era el mejor.

346
00:18:13,806 --> 00:18:15,305
Cuando no salía agua caliente,

347
00:18:15,374 --> 00:18:17,554
que aquí pasaba semanalmente,

348
00:18:17,579 --> 00:18:20,507
me traía una olla
llena de agua hirviendo

349
00:18:20,532 --> 00:18:21,631
para que pudiera bañarme.

350
00:18:21,656 --> 00:18:24,204
¿Diría que teníais una
relación sentimental?

351
00:18:31,476 --> 00:18:32,782
Oye, ¿qué pasa, tío?

352
00:18:33,341 --> 00:18:34,876
¿Reconoces a esta mujer?

353
00:18:49,594 --> 00:18:50,688
Lo sé.

354
00:18:50,755 --> 00:18:52,790
Es como estar dentro
de una tarta de bodas.

355
00:18:53,946 --> 00:18:54,985
Dios mío.

356
00:18:55,071 --> 00:18:56,532
Espera, ¿somos las únicas aquí?

357
00:18:56,601 --> 00:18:57,704
Es S.C.P.

358
00:18:59,040 --> 00:19:00,487
Solo con cita previa.

359
00:19:00,602 --> 00:19:01,904
Pensé que estarías más cómoda

360
00:19:01,973 --> 00:19:03,665
si no había otros clientes.

361
00:19:04,004 --> 00:19:05,141
Gracias.

362
00:19:06,727 --> 00:19:08,704
A la mierda, voy a comerme uno.

363
00:19:09,422 --> 00:19:11,860
Esta mañana hice yoga, del de sudar.

364
00:19:12,337 --> 00:19:13,587
Yo no juzgo.

365
00:19:13,696 --> 00:19:14,641
Lo sé.

366
00:19:15,618 --> 00:19:17,720
Hola, Mad.

367
00:19:17,789 --> 00:19:19,399
Estoy comiendo. Perdona.

368
00:19:19,610 --> 00:19:22,069
Eres diminuta. Te odio.

369
00:19:22,094 --> 00:19:24,001
Alexis, esta es Kate.

370
00:19:24,026 --> 00:19:25,344
- Un placer conocerte.
- Hola.

371
00:19:25,369 --> 00:19:28,398
Prometo no hacerte decir "me
pido este vestido" ni nada.

372
00:19:28,423 --> 00:19:30,282
- En realidad me encanta ese programa.
- A mí también.

373
00:19:32,002 --> 00:19:34,282
Pero no se lo digas a Hanga.
Cree que es una basura.

374
00:19:35,946 --> 00:19:37,243
Aquí tenéis.

375
00:19:37,268 --> 00:19:40,110
- Gracias.
- Bien, pasad. Pasad.

376
00:19:40,135 --> 00:19:42,126
- ¿Quién es Hanga?
- La diseñadora.

377
00:19:42,548 --> 00:19:44,923
Va a ser muy divertido.

378
00:20:21,993 --> 00:20:24,594
- Hola.
- Hola, cielo.

379
00:20:24,970 --> 00:20:26,196
Estaba por el barrio.

380
00:20:26,221 --> 00:20:28,226
Tenía tiempo que matar
antes de mi entrevista.

381
00:20:28,251 --> 00:20:30,017
Se me ha ocurrido ver si podía
llevarte a por un capuchino.

382
00:20:30,086 --> 00:20:33,219
Eres muy amable, pero en este
momento estoy ocupada, así que...

383
00:20:33,454 --> 00:20:36,523
He encontrado uno de los antiguos poemas
de William en la caja que he recogido.

384
00:20:36,592 --> 00:20:38,391
Es un poema de amor.

385
00:20:38,662 --> 00:20:40,295
Creo que estuvo enamorado...

386
00:20:40,430 --> 00:20:42,594
de una mujer de su antiguo edificio

387
00:20:42,619 --> 00:20:44,430
antes de conocer a Jessie.

388
00:20:44,980 --> 00:20:47,981
Creo que eran amantes.

389
00:20:48,308 --> 00:20:49,440
- Randall.
- ¿Sí?

390
00:20:49,673 --> 00:20:51,239
Estoy intentando trabajar.

391
00:20:51,574 --> 00:20:53,340
Sé que ahora estás en contra de eso,

392
00:20:53,365 --> 00:20:54,899
pero yo tengo que hacer
el mío, así que...

393
00:20:54,924 --> 00:20:56,454
No estoy en contra de
los trabajos, Beth.

394
00:20:57,022 --> 00:20:58,889
Estoy en contra de uno en particular.

395
00:20:58,914 --> 00:21:00,591
Estoy esperando el perfecto.

396
00:21:00,616 --> 00:21:02,071
¿Crees que mi trabajo es perfecto?

397
00:21:02,251 --> 00:21:05,078
¿Crees que cuando era una
estudiante inocente y testaruda

398
00:21:05,103 --> 00:21:06,970
que hacía trabajos sobre
vivienda equitativa

399
00:21:06,995 --> 00:21:08,532
soñaba que pasaría mi vida

400
00:21:08,557 --> 00:21:12,094
haciéndole la pelota a funcionarios
para perder ante un Costco?

401
00:21:12,661 --> 00:21:15,629
- No.
- Sé que estás buscando algo.

402
00:21:15,798 --> 00:21:17,914
Nadie apoya tus búsquedas
más que yo, cielo,

403
00:21:17,983 --> 00:21:21,954
pero últimamente parece que
estás en el espacio exterior.

404
00:21:23,954 --> 00:21:26,141
Necesito que vuelvas a trabajar.

405
00:21:26,795 --> 00:21:29,407
No se trata de dinero. Es...

406
00:21:30,467 --> 00:21:31,993
Creo que será bueno para ti.

407
00:21:32,929 --> 00:21:34,141
Para nosotros.

408
00:21:36,901 --> 00:21:38,167
¿Puedes hacerlo?

409
00:21:39,204 --> 00:21:41,037
¿Puedes bajar del espacio exterior

410
00:21:41,106 --> 00:21:43,039
y estar en el mundo real conmigo?

411
00:21:47,399 --> 00:21:48,462
Gracias.

412
00:21:53,965 --> 00:21:57,371
Estarías impresionante con uno así.

413
00:21:57,488 --> 00:22:01,027
Suave, cintura imperio, vuelo...

414
00:22:01,801 --> 00:22:04,496
Pero tiene que encantarte. ¿Te encanta?

415
00:22:04,840 --> 00:22:06,344
Me gusta el estilo.

416
00:22:06,346 --> 00:22:08,643
Pero no estoy segura de querer
que sea un blanco tan brillante.

417
00:22:08,668 --> 00:22:11,149
¿Sabes? ¿Tú qué opinas?

418
00:22:11,832 --> 00:22:13,043
¿Madison?

419
00:22:13,247 --> 00:22:14,573
¿Qué opinas?

420
00:22:15,371 --> 00:22:16,455
Estoy de acuerdo.

421
00:22:16,605 --> 00:22:18,887
Sí, no queremos cegar a nadie

422
00:22:18,912 --> 00:22:20,105
en su boda, Lex.

423
00:22:20,437 --> 00:22:22,910
Enséñanos algo más crudo.

424
00:22:24,152 --> 00:22:25,980
Entendido.

425
00:22:28,760 --> 00:22:31,230
¿Qué tal este?

426
00:22:31,440 --> 00:22:33,239
Sí, mucho mejor.

427
00:22:33,598 --> 00:22:35,097
Ahora vuelvo, tengo que hacer pis.

428
00:22:39,957 --> 00:22:41,355
¿Qué te parecen los encajes?

429
00:22:42,138 --> 00:22:43,316
Me gustan los encajes.

430
00:22:47,199 --> 00:22:48,527
Aquí tienes.

431
00:22:49,301 --> 00:22:51,230
¿A que son increíbles
los diseños de Henga?

432
00:22:52,785 --> 00:22:56,121
Madison, sé lo que has hecho... ahí.

433
00:22:56,918 --> 00:22:58,627
El precio para reservar es pequeño.

434
00:22:58,652 --> 00:23:00,491
No tiene importancia.

435
00:23:00,516 --> 00:23:01,949
No. En el baño.

436
00:23:02,089 --> 00:23:04,022
Después de comerte todos los macarons.

437
00:23:06,433 --> 00:23:11,472
Cuando hablas en el grupo,
no es sobre nada... real.

438
00:23:11,614 --> 00:23:13,183
O al menos eso creía.

439
00:23:13,465 --> 00:23:15,496
Te has comido todos los dulces...

440
00:23:15,887 --> 00:23:17,058
¿Qué estás haciendo?

441
00:23:17,785 --> 00:23:18,832
Madison...

442
00:23:19,082 --> 00:23:21,222
- No. ¿Por qué estás arruinando esto?
- Escucha,

443
00:23:21,480 --> 00:23:23,524
sé que es difícil hablar de ello.

444
00:23:23,549 --> 00:23:24,692
Madison...

445
00:23:24,760 --> 00:23:26,594
Vuelve a casa por tu cuenta.

446
00:23:31,262 --> 00:23:32,850
Somos los líderes actuales

447
00:23:32,875 --> 00:23:35,167
en el desarrollo de etanol celulósico.

448
00:23:35,192 --> 00:23:37,785
No es por echarnos flores,
pero es algo muy puntero.

449
00:23:37,810 --> 00:23:39,476
¿Te atrae algo de eso?

450
00:23:39,501 --> 00:23:40,700
La verdad es que sí.

451
00:23:40,725 --> 00:23:42,887
Perdona.

452
00:23:43,867 --> 00:23:45,700
Lo siento, Sue, tengo que cogerlo.

453
00:23:45,725 --> 00:23:47,285
Podría ser el colegio de mis hijas.

454
00:23:47,418 --> 00:23:49,410
- Claro.
- Ahora vuelvo. Lo siento.

455
00:23:49,511 --> 00:23:51,144
Hola, al habla Randall.

456
00:23:51,308 --> 00:23:52,738
Randall, soy Lloyd.

457
00:23:52,763 --> 00:23:54,195
Lloyd, sí.

458
00:23:54,332 --> 00:23:55,944
He visto tu nota en el pasillo.

459
00:23:56,013 --> 00:23:57,412
¿Has hablado con la super?

460
00:23:57,514 --> 00:23:59,114
No. He hablado con mucha gente,

461
00:23:59,183 --> 00:24:00,382
pero no con la super.

462
00:24:00,613 --> 00:24:03,041
Bueno, Donna vive con sus nietos

463
00:24:03,066 --> 00:24:04,543
en el primer piso.

464
00:24:04,654 --> 00:24:05,879
¿Tiene hijos?

465
00:24:05,904 --> 00:24:07,496
No me gusta cotillear,

466
00:24:07,793 --> 00:24:10,651
pero veía a William ir y venir

467
00:24:10,676 --> 00:24:13,191
de ese piso a todas horas,

468
00:24:13,285 --> 00:24:15,043
no sé si me entiendes.

469
00:24:15,332 --> 00:24:16,957
Joder, me encanta cotillear.

470
00:24:17,105 --> 00:24:20,199
Gracias, Lloyd.

471
00:24:20,224 --> 00:24:21,541
Muchas gracias.

472
00:24:23,460 --> 00:24:25,360
Espera, ¿por qué querrías cubrir...?

473
00:24:25,720 --> 00:24:27,564
- ¿Qué?
- Dios.

474
00:24:28,330 --> 00:24:30,055
"¿Adónde vamos a poner el jacuzzi?".

475
00:24:30,080 --> 00:24:32,087
Es una casa diminuta. ¿Qué esperaban?

476
00:24:32,112 --> 00:24:34,216
Escúchala. ¿Has oído su voz?

477
00:24:34,345 --> 00:24:35,564
Igual te construyo

478
00:24:35,589 --> 00:24:36,752
una casa diminuta algún día.

479
00:24:38,023 --> 00:24:39,422
Hola, cariño.

480
00:24:39,640 --> 00:24:40,837
¿Cómo estás?

481
00:24:41,796 --> 00:24:44,330
Estoy... inquieto

482
00:24:44,355 --> 00:24:46,322
y la noche es rara y...

483
00:24:46,347 --> 00:24:48,267
¿Por qué no te hago un té?

484
00:24:48,462 --> 00:24:50,400
¿Sí? ¿Quieres un té? ¿Quieres té?

485
00:24:50,425 --> 00:24:52,275
- Claro. Muchas gracias.
- Eres muy amable.

486
00:24:52,300 --> 00:24:53,455
Gracias.

487
00:24:54,078 --> 00:24:56,945
Tu madre no se cansa de este programa.

488
00:24:57,764 --> 00:25:00,447
Sí.

489
00:25:09,752 --> 00:25:12,845
Miguel, siento lo de antes.

490
00:25:12,870 --> 00:25:14,416
No, no, no, no. Es...

491
00:25:14,695 --> 00:25:15,798
Yo también.

492
00:25:16,839 --> 00:25:18,239
¿Puedo preguntarte algo?

493
00:25:18,712 --> 00:25:21,158
- Sí, lo que sea.
- Vale.

494
00:25:23,377 --> 00:25:25,181
¿Estabas...

495
00:25:27,111 --> 00:25:29,916
estabas enamorado de mi madre
cuando mi padre estaba vivo?

496
00:25:30,863 --> 00:25:31,978
¿Qué?

497
00:25:35,158 --> 00:25:38,002
Kevin, no. No, no, eso...

498
00:25:38,494 --> 00:25:40,056
eso habría sido imposible.

499
00:25:41,228 --> 00:25:42,484
No sé a qué te refieres.

500
00:25:43,173 --> 00:25:45,861
Cómo explicarlo...

501
00:25:46,837 --> 00:25:49,431
Verás, tu madre... tu madre y tu padre

502
00:25:50,298 --> 00:25:51,462
eran uno.

503
00:25:51,845 --> 00:25:54,548
No había... no había Jack

504
00:25:55,104 --> 00:25:57,002
y no había Rebecca. Eran...

505
00:25:58,572 --> 00:26:00,752
eran simplemente Jack y Rebecca.

506
00:26:04,056 --> 00:26:07,999
Así que la idea de que estaba
enamorado de tu madre en

507
00:26:08,024 --> 00:26:11,125
ese entonces, es... Nunca
se me había ocurrido.

508
00:26:11,505 --> 00:26:12,556
Jamás.

509
00:26:13,830 --> 00:26:15,705
¿Entiendes lo que digo?

510
00:26:17,096 --> 00:26:18,423
Sí, sí.

511
00:26:21,117 --> 00:26:23,541
Pero ahora la quiero.

512
00:26:26,892 --> 00:26:28,150
Kevin...

513
00:26:29,977 --> 00:26:31,517
no me voy a ninguna parte.

514
00:26:53,968 --> 00:26:55,085
¿Diga?

515
00:26:57,234 --> 00:26:58,257
¿Qué?

516
00:26:58,789 --> 00:27:00,046
Espera, espera, ¿qué?

517
00:27:02,992 --> 00:27:04,142
¿Madison?

518
00:27:06,221 --> 00:27:07,429
Estoy entrando.

519
00:27:08,600 --> 00:27:09,820
¿Madison?

520
00:27:16,765 --> 00:27:17,929
¿Madison?

521
00:27:21,414 --> 00:27:23,514
- Dios mío.
- Estoy bien.

522
00:27:23,583 --> 00:27:24,968
Creo que me he desmayado de nuevo.

523
00:27:25,393 --> 00:27:27,179
Estoy bien.

524
00:27:27,286 --> 00:27:28,497
Toma, déjame ayudarte.

525
00:27:28,522 --> 00:27:29,796
Cuidado. Ten cuidado.

526
00:27:30,359 --> 00:27:31,585
Aquí estás.

527
00:27:31,610 --> 00:27:33,515
Te he estado buscando por todas partes.

528
00:27:33,687 --> 00:27:36,406
- Lo siento.
- No puedes dejarme así, Kate.

529
00:27:38,390 --> 00:27:39,898
¿Qué tal el vestido?

530
00:27:41,871 --> 00:27:43,062
No me ha entrado.

531
00:27:44,773 --> 00:27:46,614
Bueno, ¿por qué no
vamos a probarte otros

532
00:27:46,639 --> 00:27:48,960
- para encontrar algo que te guste?
- ¡Mamá, para!

533
00:27:51,175 --> 00:27:54,226
¿Vale? Para, por favor.

534
00:28:01,265 --> 00:28:02,798
- Hola.
- Hola.

535
00:28:03,578 --> 00:28:04,749
¿Usted es la super?

536
00:28:05,049 --> 00:28:07,460
Me siento muy normalita, pero, sí.

537
00:28:09,593 --> 00:28:10,820
Es un chiste de "super".

538
00:28:10,937 --> 00:28:12,499
- Muy gracioso.
- Vale.

539
00:28:13,261 --> 00:28:15,218
Esto va a parecer sin sentido.

540
00:28:15,954 --> 00:28:17,617
Soy el hijo de William Hill.

541
00:28:18,945 --> 00:28:20,453
Él vivía en el piso cuatro.

542
00:28:20,960 --> 00:28:23,119
Ese viejo grano en el culo.

543
00:28:23,945 --> 00:28:25,796
¿Sabes qué solía hacer?

544
00:28:25,821 --> 00:28:28,546
Cada vez que no se encendía
la hornilla de alguien

545
00:28:28,914 --> 00:28:31,132
o no les salía agua,

546
00:28:31,157 --> 00:28:33,658
venía aporreando mi
puerta para informarlo.

547
00:28:33,843 --> 00:28:36,460
¿Sabes?, y le expliqué mil veces

548
00:28:36,485 --> 00:28:38,578
que no puedo arreglar cosas sin dinero.

549
00:28:38,603 --> 00:28:41,093
Entonces no venía aquí

550
00:28:41,118 --> 00:28:43,819
porque estuvierais...

551
00:28:44,076 --> 00:28:46,335
¿William y yo?

552
00:28:46,360 --> 00:28:48,179
No...

553
00:28:48,490 --> 00:28:49,812
No, no, no.

554
00:28:52,323 --> 00:28:54,039
Pero te diré algo.

555
00:28:54,223 --> 00:28:55,570
Cuando se mudó,

556
00:28:56,234 --> 00:28:59,351
no veas, el edificio lo sintió, ¿sabes?

557
00:29:00,292 --> 00:29:03,515
Fue como si hubiéramos
perdido un corazón

558
00:29:04,243 --> 00:29:06,937
y la sangre no tuviera dónde ir.

559
00:29:12,664 --> 00:29:14,218
He encontrado un poema que escribió.

560
00:29:20,234 --> 00:29:22,085
¿Puede creer que pensé que era una señal

561
00:29:22,246 --> 00:29:23,703
que lo encontrara ahora?

562
00:29:30,147 --> 00:29:31,570
Deja que te enseñe algo.

563
00:29:31,882 --> 00:29:33,356
- Vale.
- Vale. Ven.

564
00:29:34,628 --> 00:29:35,773
La puerta...

565
00:29:43,914 --> 00:29:46,406
Acabo de perder al inquilino que
vivió aquí después de William.

566
00:29:47,781 --> 00:29:48,968
Echa un vistazo.

567
00:29:50,367 --> 00:29:51,414
No hace falta.

568
00:29:52,495 --> 00:29:53,820
No quiero... Sí.

569
00:29:55,767 --> 00:29:56,899
Echa un vistazo.

570
00:30:10,762 --> 00:30:14,464
Cogedlo. Por la derecha. Cogedlo.

571
00:30:34,828 --> 00:30:36,720
Bueno, ¿qué tenemos aquí?

572
00:30:40,835 --> 00:30:42,953
Eres un gato feo.

573
00:30:43,757 --> 00:30:44,849
No te ofendas.

574
00:30:44,874 --> 00:30:47,374
¿Tienes hambre? Vale.

575
00:30:47,968 --> 00:30:50,859
Veamos qué puedo darte.

576
00:30:51,453 --> 00:30:54,468
Hay un poco de leche.
Espero que no te importe.

577
00:30:55,765 --> 00:30:56,984
Allá vamos.

578
00:30:58,187 --> 00:30:59,187
Sí.

579
00:31:00,250 --> 00:31:01,445
Un día duro, ¿eh?

580
00:31:02,336 --> 00:31:04,703
Puedes quedarte aquí un rato.

581
00:31:05,320 --> 00:31:07,015
Este es mi sitio favorito.

582
00:31:08,051 --> 00:31:09,468
Tiene una gran vista de...

583
00:31:13,462 --> 00:31:17,226
Señora, tengo la mirada fija en ti...

584
00:31:17,968 --> 00:31:20,468
Siempre sigo el mismo camino.

585
00:31:20,708 --> 00:31:22,074
Abro la puerta,

586
00:31:22,354 --> 00:31:24,773
termino delante de ti.

587
00:31:26,320 --> 00:31:30,579
Siempre tú. Siempre tú, mi señora.

588
00:31:42,734 --> 00:31:46,562
Lady Day. Billie era
una de mis favoritas.

589
00:31:48,117 --> 00:31:49,312
Joder.

590
00:31:52,903 --> 00:31:54,164
Joder.

591
00:32:04,846 --> 00:32:07,832
- Lo siento.
- No tienes que cuidarme.

592
00:32:08,088 --> 00:32:11,551
Estás sola y sangrando por la cabeza.

593
00:32:11,578 --> 00:32:12,663
Tengo que hacerlo.

594
00:32:15,223 --> 00:32:17,387
- Siento haber llamado.
- Bueno...

595
00:32:17,700 --> 00:32:19,762
No podía llamar a mi
familia. Se habrían...

596
00:32:21,106 --> 00:32:22,239
asustado.

597
00:32:23,121 --> 00:32:24,317
¿Quieres hablar de ello?

598
00:32:25,223 --> 00:32:26,356
Es nuevo.

599
00:32:28,589 --> 00:32:31,996
Lo hacía en el instituto, pero paré

600
00:32:32,308 --> 00:32:33,874
hasta hace unas semanas.

601
00:32:35,098 --> 00:32:37,864
Estaba muy disgustada
cuando llegué a casa.

602
00:32:38,371 --> 00:32:40,270
Así que comí.

603
00:32:40,332 --> 00:32:41,692
Mucho.

604
00:32:43,239 --> 00:32:46,245
Un yogur helado de mierda

605
00:32:46,270 --> 00:32:48,348
que llevaba un siglo en el congelador.

606
00:32:50,082 --> 00:32:51,267
Y entonces...

607
00:32:53,730 --> 00:32:55,067
me sentí mejor.

608
00:32:56,504 --> 00:32:58,551
Pero me mareé mucho.

609
00:33:00,019 --> 00:33:01,387
Supongo que me caí.

610
00:33:05,136 --> 00:33:07,082
Sé que crees que estoy loca.

611
00:33:09,637 --> 00:33:11,254
No.

612
00:33:11,629 --> 00:33:13,222
No creo que estés loca.

613
00:33:17,770 --> 00:33:20,797
Justo antes de que muriera mi
padre, me quedé muy delgada.

614
00:33:22,606 --> 00:33:25,316
Básicamente dejé de comer de todo,

615
00:33:25,341 --> 00:33:26,661
excepto zanahorias.

616
00:33:27,095 --> 00:33:29,364
Tú y yo podríamos haber compartido ropa.

617
00:33:30,395 --> 00:33:33,073
Y estaba tan tan segura

618
00:33:33,098 --> 00:33:34,895
de que estar delgada me haría feliz.

619
00:33:35,011 --> 00:33:36,192
Toda mi vida

620
00:33:36,684 --> 00:33:38,331
he tenido una voz en
mi cabeza chillando,

621
00:33:38,356 --> 00:33:39,553
gritándome:

622
00:33:39,950 --> 00:33:41,583
"Adelgaza. Esfuérzate más.

623
00:33:41,809 --> 00:33:43,543
Estás gorda y eres patética".

624
00:33:45,947 --> 00:33:49,036
Y lo hice. Adelgacé.

625
00:33:54,707 --> 00:33:56,771
Pero al haber escuchado
esa voz toda mi vida,

626
00:33:56,839 --> 00:33:58,778
no sabía quién era sin ella.

627
00:34:00,099 --> 00:34:01,942
Y entonces me sentí vacía.

628
00:34:10,918 --> 00:34:13,153
Estaba más cómoda siendo gorda,

629
00:34:13,575 --> 00:34:15,102
porque me gustaba

630
00:34:15,127 --> 00:34:16,567
estar enfadada conmigo todo el rato.

631
00:34:16,592 --> 00:34:18,161
Me gustaba la voz.

632
00:34:31,102 --> 00:34:32,230
Así que...

633
00:34:33,240 --> 00:34:34,981
no creo que estés loca.

634
00:34:38,848 --> 00:34:41,482
Gracias por cuidarme.

635
00:34:42,661 --> 00:34:45,223
- Por supuesto.
- Eres muy amable.

636
00:34:47,840 --> 00:34:49,512
- Dios mío.
- ¿Qué?

637
00:34:49,777 --> 00:34:51,644
¿Deberíamos hacer un podcast?

638
00:34:51,674 --> 00:34:53,918
No. Nadie quiere eso.

639
00:35:02,278 --> 00:35:04,590
Bueno... pues...

640
00:35:05,926 --> 00:35:08,276
creo que me gusta el
vestido con cintura imperio.

641
00:35:08,301 --> 00:35:10,629
¿Vas a pedirte ese vestido?

642
00:35:15,645 --> 00:35:16,793
No puedo creerlo.

643
00:35:17,922 --> 00:35:19,926
Por fin tengo una mejor amiga.

644
00:35:32,286 --> 00:35:35,043
Oye. Gracias por complacerme.

645
00:35:35,260 --> 00:35:36,496
Más vale que sea bueno.

646
00:35:44,724 --> 00:35:45,786
Tienes razón.

647
00:35:47,020 --> 00:35:49,856
He estado buscando mucho
estos últimos meses.

648
00:35:49,965 --> 00:35:53,551
He pasado mucho tiempo en el
espacio exterior, pero Beth,

649
00:35:54,286 --> 00:35:55,918
me llamaron de la nada

650
00:35:55,943 --> 00:35:58,067
y me pidieron que viniera
a este edificio ruinoso

651
00:35:58,092 --> 00:35:59,606
a recoger una caja de cartón.

652
00:36:00,061 --> 00:36:03,763
Y en esa caja había un poema
sobre la señora de mi padre,

653
00:36:04,286 --> 00:36:06,371
que resulta que era un
mural de Billie Holiday,

654
00:36:06,396 --> 00:36:09,317
pero aun así ese poema me
llevó directamente a mi señora,

655
00:36:10,332 --> 00:36:12,606
que se levanta todas las
mañanas y lucha por crear

656
00:36:12,631 --> 00:36:15,192
espacios preciosos para la
gente que más lo necesita.

657
00:36:15,762 --> 00:36:19,562
Mi señora, que ha sido la
respuesta de todas mis búsquedas

658
00:36:19,587 --> 00:36:20,996
desde que tengo 19 años.

659
00:36:26,012 --> 00:36:28,153
Quiero comprar este
edificio contigo, Beth.

660
00:36:29,716 --> 00:36:31,215
Quiero cambiar la vida de esta gente.

661
00:36:31,284 --> 00:36:35,286
Darles la comodidad y
la dignidad que merecen.

662
00:36:35,788 --> 00:36:37,043
La encargada del edificio sabe...

663
00:36:38,832 --> 00:36:40,028
¿Tienes hambre?

664
00:36:48,792 --> 00:36:51,465
Randall, hola.

665
00:36:51,567 --> 00:36:53,629
Parece que te vas a desmayar. ¿Qué pasa?

666
00:36:56,736 --> 00:36:58,184
¿Quieres salir conmigo?

667
00:37:01,412 --> 00:37:03,562
Antes de que contestes,

668
00:37:03,957 --> 00:37:05,838
deberíamos dejar que decida el destino.

669
00:37:10,433 --> 00:37:12,664
NO LE DES MUCHAS VUELTAS, ALISON.

670
00:37:16,954 --> 00:37:18,793
Vale. ¿Qué te parece?

671
00:37:18,818 --> 00:37:20,653
¿Crees que al jefe le va a gustar este?

672
00:37:21,019 --> 00:37:23,520
Sí. Está bien.

673
00:37:23,886 --> 00:37:25,356
¿Sí? Vale.

674
00:37:29,090 --> 00:37:30,348
¿Qué te parece ahora?

675
00:37:31,472 --> 00:37:32,520
¿Crees que ahora es un buen momento

676
00:37:32,545 --> 00:37:34,168
para empezar Los Tres Grandes?

677
00:37:35,598 --> 00:37:39,112
No. No, colega, los tres
vais a la universidad,

678
00:37:39,137 --> 00:37:40,746
así que... no.

679
00:37:43,262 --> 00:37:44,989
Vamos a abrocharla. Dame esto.

680
00:37:46,715 --> 00:37:47,793
Allá vamos.

681
00:37:49,019 --> 00:37:51,598
A veces, siempre,

682
00:37:52,606 --> 00:37:53,692
nunca.

683
00:37:54,403 --> 00:37:57,028
Pon la mano dentro de la solapa.

684
00:37:57,200 --> 00:37:58,950
Asegúrate de que no está ni
muy apretada ni muy suelta.

685
00:37:59,085 --> 00:38:00,284
- No.
- ¿Está bien?

686
00:38:00,309 --> 00:38:01,696
- Sí.
- ¿Sí? Vale.

687
00:38:01,950 --> 00:38:03,098
- Bien.
- Sí.

688
00:38:03,387 --> 00:38:05,231
Bien. Estás guapo.

689
00:38:05,324 --> 00:38:06,614
- Gracias.
- Elegante.

690
00:38:08,278 --> 00:38:09,811
Sí, los pantalones van a quedar mejor

691
00:38:09,879 --> 00:38:12,716
cuando te quiten la escayola,
pero por ahora van bien.

692
00:38:12,741 --> 00:38:13,807
Estás guapo.

693
00:38:14,121 --> 00:38:15,356
Estás muy guapo.

694
00:38:15,845 --> 00:38:17,544
Pero endereza la corbata.

695
00:38:23,582 --> 00:38:24,959
Gracias, papá.

696
00:38:26,637 --> 00:38:27,976
De nada.

697
00:38:32,168 --> 00:38:34,387
Vale. ¿Cómo te sientes?

698
00:38:35,540 --> 00:38:37,739
Como si llevara un traje.

699
00:38:41,856 --> 00:38:44,316
- Buenos días.
- Buenos días.

700
00:38:44,341 --> 00:38:45,395
Sí.

701
00:38:51,858 --> 00:38:53,309
¿Sabes?

702
00:38:54,364 --> 00:38:56,489
Anoche, cuando estabas...

703
00:38:57,301 --> 00:38:59,161
estabas viendo la tele con Miguel,

704
00:39:00,536 --> 00:39:02,465
me di cuenta de que tenías
la cabeza en su hombro

705
00:39:02,490 --> 00:39:05,332
y en cuanto me viste

706
00:39:05,357 --> 00:39:08,395
la... la quitaste.

707
00:39:16,600 --> 00:39:18,379
Yo...

708
00:39:19,793 --> 00:39:21,473
pensé que sería

709
00:39:21,498 --> 00:39:23,848
duro para ti vernos así.

710
00:39:25,340 --> 00:39:26,520
Claro.

711
00:39:29,908 --> 00:39:32,642
No deberías preocuparte
por cómo me siento, mamá.

712
00:39:33,082 --> 00:39:35,692
No deberías, ¿sabes?, y...

713
00:39:37,474 --> 00:39:38,684
Kevin...

714
00:39:39,009 --> 00:39:40,317
¿Eres feliz con él?

715
00:39:46,873 --> 00:39:48,707
Cuando murió tu padre,

716
00:39:49,512 --> 00:39:51,364
tuve que dejar marchar muchas cosas

717
00:39:51,389 --> 00:39:54,533
y la felicidad fue una de las
primeras cosas que se fueron.

718
00:39:55,239 --> 00:39:57,325
Y fue así

719
00:39:57,394 --> 00:39:58,918
durante mucho mucho tiempo.

720
00:40:01,077 --> 00:40:04,786
Lo que encontré con Miguel es...

721
00:40:07,149 --> 00:40:08,386
más tranquilo

722
00:40:08,937 --> 00:40:10,387
y mayor.

723
00:40:10,873 --> 00:40:13,707
Pero... sí.

724
00:40:14,959 --> 00:40:16,309
Sí, soy feliz.

725
00:40:18,762 --> 00:40:20,848
Me hace reír mucho.

726
00:40:22,791 --> 00:40:23,848
De verdad.

727
00:40:24,567 --> 00:40:26,998
¿Te ríes con él o de
él? Yo solo pregunto.

728
00:40:27,023 --> 00:40:29,757
- Kevin, para.
- Venga.

729
00:40:41,438 --> 00:40:44,229
Tienes que hablar con Kate.

730
00:40:44,645 --> 00:40:47,642
- Le pasa algo.
- Sí, yo también lo he notado.

731
00:40:48,621 --> 00:40:50,684
Y si alguien puede
hacerla hablar eres tú.

732
00:40:51,004 --> 00:40:53,514
- Sí. Sí, hablaré con ella.
- Vale.

733
00:40:54,589 --> 00:40:56,429
A Kev parece que le
gusta su nuevo traje.

734
00:40:56,981 --> 00:40:59,320
Sí. Sí, le gusta.

735
00:41:02,473 --> 00:41:03,832
- ¿Bec?
- ¿Sí?

736
00:41:05,293 --> 00:41:06,887
Odio llevar trajes.

737
00:41:08,207 --> 00:41:10,264
- Vale.
- Y odio a Walter.

738
00:41:11,614 --> 00:41:12,934
Walter, puaj.

739
00:41:14,192 --> 00:41:15,434
Estoy pensando...

740
00:41:17,793 --> 00:41:21,075
estoy pensando que quiero intentar
empezar el negocio de nuevo.

741
00:41:22,239 --> 00:41:23,444
Casas Los Tres Grandes.

742
00:41:24,739 --> 00:41:26,036
- ¿Qué?
- Sí.

743
00:41:28,059 --> 00:41:29,987
¿Quieres...?

744
00:41:30,012 --> 00:41:32,871
Dejar mi trabajo y empezar una
empresa de construcción. Sí.

745
00:41:33,715 --> 00:41:37,023
Cielo, tenemos tres hijos que están
a punto de ir a la universidad.

746
00:41:37,048 --> 00:41:39,692
¿De verdad crees que ahora es el momento
adecuado para empezar un negocio?

747
00:41:39,717 --> 00:41:40,848
No.

748
00:41:41,432 --> 00:41:42,590
Seguramente no.

749
00:41:49,464 --> 00:41:50,793
Bueno, supongo que eso...

750
00:41:52,250 --> 00:41:54,356
va a hacerlo muy emocionante, ¿no?

751
00:42:16,489 --> 00:42:18,942
Oye, cielo, ¿se nos ha olvidado
algo en el centro comercial?

752
00:42:20,293 --> 00:42:21,525
Creo que no.

753
00:42:25,930 --> 00:42:29,242
Bueno, cuéntame más de Casas Los
Tres Grandes. ¿Cuándo ha surgido?

754
00:42:31,999 --> 00:42:39,162
www.subtitulamos.tv

