1
00:00:02,016 --> 00:00:03,750
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,752 --> 00:00:05,570
Quieres a todos tus
hijos por igual, ¿verdad?

3
00:00:05,595 --> 00:00:07,094
- Quiero a todos mis hijos por igual.
- Sí, seguro que

4
00:00:07,096 --> 00:00:08,625
sí. Admite que quieres más a Randall.

5
00:00:08,650 --> 00:00:10,118
¡No, él era más fácil!

6
00:00:10,462 --> 00:00:12,169
Me casé con la mujer de mi mejor amigo.

7
00:00:12,194 --> 00:00:15,547
He estado fuera de esta familia
desde que entré en ella.

8
00:00:15,853 --> 00:00:17,658
Estás fuera todo el día, todos los días.

9
00:00:17,683 --> 00:00:19,550
- ¿Adónde vas?
- Tengo un gato.

10
00:00:19,575 --> 00:00:21,442
Voy y vengo para darle de comer.

11
00:00:21,467 --> 00:00:24,120
Se llama Clooney. Uno
de esos nombre irónicos,

12
00:00:24,145 --> 00:00:25,899
porque es un gato bastante feo.

13
00:01:00,518 --> 00:01:04,868
www.subtitulamos.tv

14
00:01:22,743 --> 00:01:25,053
¿Cómo va el mueble que
ha construido Jack?

15
00:01:25,078 --> 00:01:27,094
Va a ser genial.

16
00:01:27,282 --> 00:01:30,272
Voy a dejarte una balda
para todos tus discos.

17
00:01:30,297 --> 00:01:31,399
Me encanta.

18
00:01:31,424 --> 00:01:32,782
Tengo otra balda

19
00:01:33,039 --> 00:01:34,386
que va a ser para tu gramófono.

20
00:01:34,411 --> 00:01:35,657
Da igual.

21
00:01:35,884 --> 00:01:38,172
- Te encantan mis discos.
- Sí. Me encantan tus discos.

22
00:01:40,165 --> 00:01:42,313
Qué asco. Portaos como padres.

23
00:01:43,079 --> 00:01:45,280
Mis amigos y yo vamos a ir

24
00:01:45,305 --> 00:01:47,243
al baile de invierno, así
que necesito un vestido.

25
00:01:47,268 --> 00:01:49,696
Mamá, ¿podríamos ir al centro comercial?

26
00:01:51,462 --> 00:01:52,657
Sí.

27
00:01:52,753 --> 00:01:54,180
Sí, sí. Podemos hacerlo.

28
00:01:54,522 --> 00:01:56,422
¿Me das veinte minutos?

29
00:01:56,537 --> 00:01:57,641
Sí.

30
00:01:57,733 --> 00:01:59,883
Vamos, Louis. Vamos, chico.

31
00:02:02,477 --> 00:02:04,244
¿Ha pasado de verdad?

32
00:02:04,313 --> 00:02:06,735
¿Mi hija adolescente me ha pedido que
vaya al centro comercial con ella?

33
00:02:06,760 --> 00:02:08,526
Sí. Lo he visto con mis propios ojos.

34
00:02:08,884 --> 00:02:10,727
Oye, cielo, ¿te importa
que vaya con vosotras?

35
00:02:10,752 --> 00:02:12,000
Necesito mirar unos trajes.

36
00:02:12,025 --> 00:02:15,368
Walter quiere que "subamos de nivel",

37
00:02:15,393 --> 00:02:17,390
que consigamos unos
cuantos pisos de lujo más.

38
00:02:17,571 --> 00:02:19,025
- Walter. Puaj.
- Sí.

39
00:02:19,094 --> 00:02:21,094
"Puaj" debería ser su apellido.

40
00:02:21,163 --> 00:02:23,830
¿Me recuerdas que coja pilas?

41
00:02:23,899 --> 00:02:25,124
- Sí. Hecho. Sí.
- Vale.

42
00:02:25,149 --> 00:02:27,086
Mamá, papá, necesito más refresco.

43
00:02:27,735 --> 00:02:29,110
- Yo voy.
- Vale.

44
00:02:30,485 --> 00:02:32,572
Oye, tu madre va a llevar
a Kate al centro comercial

45
00:02:32,641 --> 00:02:34,174
a comprarse un vestido
para el baile de invierno.

46
00:02:34,242 --> 00:02:35,985
¿Vas a llevar a Sophie al baile?

47
00:02:36,610 --> 00:02:37,680
No.

48
00:02:37,774 --> 00:02:39,207
Le da igual si vamos o no.

49
00:02:39,275 --> 00:02:42,844
Sabe que no puedo bailar. ¿Sabes?

50
00:02:42,912 --> 00:02:45,157
No puedo bailar, no puedo
andar, no puedo jugar al fútbol.

51
00:02:45,344 --> 00:02:46,914
- ¿Dónde? ¿Dónde cogemos...?
- ¡Cuidado!

52
00:02:46,983 --> 00:02:48,313
¿Qué? ¿Qué?

53
00:02:48,338 --> 00:02:50,258
- Papá, es la mejor parte.
- Venga.

54
00:02:50,283 --> 00:02:52,094
Deja de lamentarte. Vamos a ir al
centro comercial a comprarte un traje.

55
00:02:52,119 --> 00:02:54,319
¿Centro comercial? Quiero
ir al centro comercial.

56
00:02:55,224 --> 00:02:56,360
Genial.

57
00:02:59,157 --> 00:03:00,257
Dios, qué raro es.

58
00:03:00,282 --> 00:03:01,922
Vístete. Venga.

59
00:03:25,961 --> 00:03:27,321
Listo, pequeñín.

60
00:03:27,899 --> 00:03:29,844
Ya estás preparado
para la gran migración.

61
00:03:30,893 --> 00:03:32,159
Ten cuidado por ahí.

62
00:03:33,196 --> 00:03:35,789
Este diorama se va a
cargar a la competencia.

63
00:03:35,814 --> 00:03:38,215
Lo entiendo.

64
00:03:38,455 --> 00:03:39,993
Está bien.

65
00:03:40,018 --> 00:03:41,719
- Mierda.
- ¿Qué?

66
00:03:42,004 --> 00:03:43,930
Acabo de perder el
solar de Clinton Avenue.

67
00:03:44,452 --> 00:03:46,385
La ciudad se lo ha vendido a Costco.

68
00:03:46,563 --> 00:03:48,258
Queríamos construir un parque precioso

69
00:03:48,283 --> 00:03:50,349
para la gente trabajadora
de Trenton, Nueva Jersey.

70
00:03:50,374 --> 00:03:51,586
Ahora tienen un Costco.

71
00:03:51,611 --> 00:03:53,407
Yo prefiero un Costco a...

72
00:03:55,391 --> 00:03:56,723
Lo siento mucho, mujer.

73
00:03:56,791 --> 00:03:58,680
Sé cuánto has trabajado en eso.

74
00:03:58,851 --> 00:04:00,685
- Gracias, cielo.
- Sí.

75
00:04:05,470 --> 00:04:08,758
¿Seguro que vas a tener tiempo
suficiente de dejar a las niñas e...

76
00:04:09,071 --> 00:04:10,538
ir a casa de William

77
00:04:10,563 --> 00:04:12,149
y luego volver a tiempo para
tu entrevista de trabajo?

78
00:04:12,174 --> 00:04:13,688
Tengo tiempo.

79
00:04:15,102 --> 00:04:17,563
¿No preferirías pasar ese
tiempo preparando la entrevista

80
00:04:17,588 --> 00:04:20,344
que yendo a coger una caja de William

81
00:04:20,369 --> 00:04:22,047
que han encontrado en un viejo almacén?

82
00:04:22,072 --> 00:04:23,930
No. No necesito prepararme.

83
00:04:23,961 --> 00:04:25,477
Keller lleva semanas detrás de mí.

84
00:04:25,649 --> 00:04:27,082
No me emociona.

85
00:04:27,150 --> 00:04:29,084
Ser padre de acogida sí me emociona.

86
00:04:29,152 --> 00:04:31,286
Lo sé, Randall. Y hemos
vuelto a la lista,

87
00:04:31,355 --> 00:04:32,667
pero mientras, ¿por qué no...?

88
00:04:32,692 --> 00:04:34,489
Mientras, voy a esperar que venga algo

89
00:04:34,558 --> 00:04:37,032
que me inspire de la misma forma.

90
00:04:37,438 --> 00:04:39,961
Pero vas a ir a la
entrevista de trabajo, ¿no?

91
00:04:40,258 --> 00:04:41,563
Voy a ir.

92
00:04:41,932 --> 00:04:45,407
Pero desde ya te digo
que no me inspira nada.

93
00:04:47,360 --> 00:04:49,104
He recaído.

94
00:04:49,172 --> 00:04:50,297
A lo grande.

95
00:04:52,586 --> 00:04:55,644
¿Sabéis?, después del aborto

96
00:04:55,946 --> 00:04:58,847
necesitaba consuelo, ¿sabéis?

97
00:04:59,586 --> 00:05:01,516
Así que lo encontré en Taco Bell.

98
00:05:02,000 --> 00:05:03,782
Han vuelto las tortillas
de Doritos, así que...

99
00:05:05,133 --> 00:05:08,022
Pero ya he vuelto al buen camino
y voy a esforzarme el doble,

100
00:05:08,047 --> 00:05:12,360
porque Toby y yo vamos
a casarnos en primavera.

101
00:05:12,782 --> 00:05:15,641
Sí. Y él es tan puñeteramente romántico,

102
00:05:15,946 --> 00:05:18,764
me ha convencido de que quiero
una boda totalmente tradicional,

103
00:05:18,789 --> 00:05:21,774
lo que significa un vestido
totalmente tradicional.

104
00:05:22,454 --> 00:05:24,141
El cual no existe para mí.

105
00:05:24,723 --> 00:05:27,672
Pero no pasa nada, porque
solo va a ser un obstáculo.

106
00:05:27,989 --> 00:05:29,985
Solo es... solo es un obstáculo.

107
00:05:30,482 --> 00:05:31,578
Así que...

108
00:05:32,946 --> 00:05:34,672
En fin, vale de hablar de mí.

109
00:05:34,697 --> 00:05:36,188
Madison, por qué no dices algo

110
00:05:36,213 --> 00:05:38,000
que nos haga poner los ojos en blanco

111
00:05:38,025 --> 00:05:40,641
o... algo.

112
00:05:40,861 --> 00:05:42,672
Creo que me están
engordando las muñecas.

113
00:05:45,001 --> 00:05:46,750
¿Sabes qué? Estoy muy
orgullosa de ti, Kevin.

114
00:05:46,975 --> 00:05:48,555
Has aprovechado al
máximo tu tiempo aquí.

115
00:05:48,635 --> 00:05:49,934
Bueno, gracias, Babs.

116
00:05:50,003 --> 00:05:51,686
Eso significa mucho... Puedo
llamarte Babs, ¿verdad?

117
00:05:51,711 --> 00:05:53,071
- Todavía no.
- ¿Todavía no hemos llegado a eso?

118
00:05:53,140 --> 00:05:54,906
- No. Pero...
- Vale.

119
00:05:55,118 --> 00:05:57,414
Aquí estás bien, pero fuera

120
00:05:57,664 --> 00:06:00,430
hay 86 400 segundos al día.

121
00:06:01,750 --> 00:06:03,148
¿Le has robado eso a Rent?

122
00:06:04,048 --> 00:06:05,715
No. Me refiero a que

123
00:06:05,783 --> 00:06:07,917
se puede recaer en un segundo.

124
00:06:07,986 --> 00:06:10,188
- Sí.
- Y por eso me preocupa un poco

125
00:06:10,213 --> 00:06:12,328
que vuelvas a Hollywood
demasiado pronto.

126
00:06:12,422 --> 00:06:15,180
Necesitas estructura,
una rutina saludable.

127
00:06:16,016 --> 00:06:17,593
Tienes razón. Tienes razón.

128
00:06:17,662 --> 00:06:21,305
Por eso exactamente sé dónde debo ir.

129
00:06:24,499 --> 00:06:28,534
Mi madre... salió mucho

130
00:06:28,961 --> 00:06:30,250
cuando estuvo aquí.

131
00:06:32,328 --> 00:06:34,196
Y he pensado que esta
podría ser una oportunidad

132
00:06:34,221 --> 00:06:35,961
de recuperar el tiempo perdido.

133
00:06:37,860 --> 00:06:39,203
Me alegra por vosotros.

134
00:06:40,167 --> 00:06:41,586
Hay un pequeño problema.

135
00:06:42,071 --> 00:06:44,250
¡Kev! Has llegado. Bienvenido.

136
00:06:44,589 --> 00:06:46,555
- ¿Qué tal el viaje?
- Bien.

137
00:06:47,087 --> 00:06:48,633
Bien. Tienes un aspecto genial.

138
00:06:54,938 --> 00:06:57,758
Te he comprado plátanos orgánicos

139
00:06:57,993 --> 00:07:00,750
y anacardos crudos. Y...

140
00:07:00,775 --> 00:07:04,524
he comprado col, mucha col. De hecho,

141
00:07:04,836 --> 00:07:07,461
la mujer de la tienda me ha
preguntado qué iba a hacer

142
00:07:07,488 --> 00:07:09,397
con tanta col y he dicho:
"¿Sabes qué?, mi hijo

143
00:07:09,422 --> 00:07:12,077
viene a la ciudad y le encanta la col".

144
00:07:14,913 --> 00:07:17,616
Bueno, sí, sí, no,
normalmente sería así,

145
00:07:17,641 --> 00:07:19,799
pero he cambiado, mamá.

146
00:07:19,824 --> 00:07:21,024
He cambiado a una dieta estricta

147
00:07:21,092 --> 00:07:23,272
de chocolatinas y cereales.

148
00:07:23,297 --> 00:07:24,832
Porque... bueno, mi psicóloga dijo

149
00:07:24,844 --> 00:07:26,553
que ahora está bien que me
vuelva loco con el azúcar.

150
00:07:26,578 --> 00:07:28,514
Pero puedo... puedo ir a la tienda

151
00:07:28,539 --> 00:07:29,702
y comprar esas cosas luego.

152
00:07:29,727 --> 00:07:32,491
No. Podríamos ir juntos,

153
00:07:32,796 --> 00:07:34,229
a la tienda.

154
00:07:34,344 --> 00:07:35,780
- ¿Sí?
- Sí.

155
00:07:36,233 --> 00:07:38,202
Sí, no había pensado... Es genial.

156
00:07:38,366 --> 00:07:39,899
Necesito un horario, ¿vale?

157
00:07:39,962 --> 00:07:41,729
Tengo que seguirlo, así que...

158
00:07:41,754 --> 00:07:44,463
esto está bien. Sí,
el lunes voy a comprar

159
00:07:44,488 --> 00:07:45,988
con mamá.

160
00:07:47,168 --> 00:07:49,057
No puedo creer que una vez
saliera con Jessica Biel.

161
00:07:49,082 --> 00:07:51,807
- Me cae bien.
- Sí. Sí, es mona.

162
00:07:51,832 --> 00:07:53,246
¿Sabéis qué?, creo que voy con vosotros.

163
00:07:53,816 --> 00:07:56,363
- Vale. Parece un buen plan.
- Sí.

164
00:07:58,320 --> 00:08:00,402
- Hola.
- Hola.

165
00:08:00,427 --> 00:08:02,043
Siento mucho lo que pasó.

166
00:08:02,285 --> 00:08:03,461
Con el bebé.

167
00:08:04,201 --> 00:08:05,418
Gracias.

168
00:08:06,535 --> 00:08:07,532
Vale.

169
00:08:07,566 --> 00:08:09,049
Ahora voy a proponerte algo

170
00:08:09,074 --> 00:08:10,581
- y antes de que digas que no...
- No.

171
00:08:10,606 --> 00:08:12,639
Voy a llevarte a comprar
un vestido de novia.

172
00:08:12,808 --> 00:08:14,199
Ni hablar.

173
00:08:14,224 --> 00:08:16,932
Kate, venga. Conozco el lugar perfecto.

174
00:08:16,957 --> 00:08:18,645
Hacen vestidos a medida.

175
00:08:18,714 --> 00:08:20,300
No tienes que probarte nada.

176
00:08:20,325 --> 00:08:24,056
Solo tienes que beber
champán y hablar de siluetas,

177
00:08:24,081 --> 00:08:26,035
y te tratarán como a una princesa.

178
00:08:29,324 --> 00:08:31,322
- ¿No tengo que probarme nada?
- Nada.

179
00:08:31,347 --> 00:08:34,230
Te prometo que puedo hacer que
esto sea agradable para ti.

180
00:08:34,465 --> 00:08:37,254
En cuanto te sientas incómoda nos vamos.

181
00:08:37,535 --> 00:08:40,027
Sin dudas, sin preguntas.

182
00:08:41,588 --> 00:08:43,511
Déjame ayudarte a
superar este obstáculo.

183
00:09:01,675 --> 00:09:03,065
Vale.

184
00:09:03,090 --> 00:09:04,683
Sí. Ese es el vestido.

185
00:09:05,290 --> 00:09:07,668
¿Con tus ojos, Kate?

186
00:09:10,738 --> 00:09:12,658
Algunas marcas son más grandes y eso,

187
00:09:12,683 --> 00:09:14,307
- así que es difícil saber qué talla...
- Sí.

188
00:09:14,332 --> 00:09:15,741
No, yo hago lo mismo.

189
00:09:15,766 --> 00:09:17,199
Sí.

190
00:09:18,050 --> 00:09:19,463
- Vale, voy a entrar.
- Vale.

191
00:09:19,488 --> 00:09:20,683
Intenta no meterte en líos.

192
00:09:20,708 --> 00:09:21,793
Lo intentaré.

193
00:09:25,048 --> 00:09:26,543
¿Puedo ayudarte a buscar algo?

194
00:09:26,801 --> 00:09:28,668
Estoy esperando a mi hija.

195
00:09:29,013 --> 00:09:30,379
Estamos comprando juntas.

196
00:09:31,511 --> 00:09:33,544
Vale, estamos aquí y...

197
00:09:34,090 --> 00:09:37,050
la tienda de trajes... la
tienda de trajes está aquí.

198
00:09:37,075 --> 00:09:38,159
Y Miguel está ahí.

199
00:09:38,228 --> 00:09:39,769
¡Miguel!

200
00:09:40,930 --> 00:09:43,027
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola, Jack, Kevin.

201
00:09:43,207 --> 00:09:44,766
Hola. A ver si adivino,

202
00:09:44,791 --> 00:09:46,324
estás comprando trajes

203
00:09:46,349 --> 00:09:47,590
para quitarte a Walter de encima.

204
00:09:47,615 --> 00:09:49,621
Sí. Y uno para Kevin también,

205
00:09:49,646 --> 00:09:51,199
para el baile de invierno.

206
00:09:51,224 --> 00:09:52,623
Sí. ¿Qué has comprado tú?

207
00:09:53,199 --> 00:09:56,744
Una almohada viscoelástica muy cara...

208
00:09:56,769 --> 00:09:58,418
para animarme.

209
00:09:59,285 --> 00:10:02,173
El novio de Shelly le
pidió matrimonio anoche.

210
00:10:02,504 --> 00:10:04,152
Lo siento.

211
00:10:04,177 --> 00:10:05,443
Lo ha hecho en un viaje en la nieve.

212
00:10:05,678 --> 00:10:06,911
Y las niñas también estaban allí.

213
00:10:07,394 --> 00:10:09,324
- Supongo que ahora esquían.
- Oye.

214
00:10:09,566 --> 00:10:11,849
Siempre vas a ser su
padre, pase lo que pase.

215
00:10:11,918 --> 00:10:13,818
- ¿Vale? ¿Está bien?
- Típico.

216
00:10:14,707 --> 00:10:15,853
¿Qué?

217
00:10:15,922 --> 00:10:17,433
Siempre haces eso.

218
00:10:17,458 --> 00:10:19,847
¿Sabes? Siempre vas directo a
soltar el discursito para animar.

219
00:10:19,872 --> 00:10:21,569
Creo que, a veces, se necesita

220
00:10:21,594 --> 00:10:23,105
un poco de tiempo para dejar
que las cosas sean un asco.

221
00:10:23,288 --> 00:10:24,321
- ¿En serio?
- Sí.

222
00:10:24,566 --> 00:10:26,734
Bueno, tiene... tiene razón, Jack.

223
00:10:26,759 --> 00:10:28,183
A veces, un tío necesita...

224
00:10:28,433 --> 00:10:30,879
estar deprimido sobre cosas de mierda.

225
00:10:31,519 --> 00:10:32,791
Sí.

226
00:10:32,816 --> 00:10:34,205
Vale, bien.

227
00:10:34,688 --> 00:10:35,953
Puedo revolcarme en la miseria.

228
00:10:37,511 --> 00:10:38,644
¿Qué queréis?

229
00:10:38,781 --> 00:10:40,160
¿Recreativos o comida?

230
00:10:40,746 --> 00:10:41,996
- Comida.
- Comida.

231
00:10:42,151 --> 00:10:44,785
- Vale, tú delante, Hopalong.
- El tío también es

232
00:10:44,854 --> 00:10:46,720
- una cabeza más alto que yo.
- No te preocupes por eso.

233
00:11:43,918 --> 00:11:44,931
¿Lloyd?

234
00:11:44,956 --> 00:11:46,088
Soy Randall Pearson.

235
00:11:46,332 --> 00:11:47,815
Me llamó por una caja.

236
00:11:47,840 --> 00:11:50,293
Conozco al hijo de
William cuando le veo.

237
00:11:50,465 --> 00:11:52,603
- Pasa, pasa.
- Gracias, señor.

238
00:11:52,840 --> 00:11:54,879
Sí, siento el frío.

239
00:11:54,996 --> 00:11:57,207
Sí, la maldita superintendente
no arregla la calefacción. Toma.

240
00:11:57,276 --> 00:11:58,976
- Aquí tienes.
- ¿Esta es?

241
00:11:59,001 --> 00:12:00,441
- Sí, esto es.
- La tengo.

242
00:12:05,026 --> 00:12:06,910
Bueno, supongo que eso es todo.

243
00:12:09,254 --> 00:12:10,730
Ha sido un placer conocerle, Lloyd.

244
00:12:10,755 --> 00:12:12,230
- Vale, sí.
- Vale.

245
00:12:13,496 --> 00:12:14,738
Perdone.

246
00:12:14,785 --> 00:12:17,686
¿Usted es el vecino que se
hizo cargo de su gato, Clooney?

247
00:12:17,711 --> 00:12:20,119
Sí, pero se fue hace unas semanas,

248
00:12:20,144 --> 00:12:22,800
seguramente cuando se dio cuenta
de que William no iba a volver.

249
00:12:22,871 --> 00:12:25,002
Pero seguro que está bien.

250
00:12:25,027 --> 00:12:27,611
Los gatos callejeros terminan
con alguien que los necesita.

251
00:12:27,679 --> 00:12:28,918
Sí, así es.

252
00:12:29,314 --> 00:12:30,629
Que tenga un buen día, señor.

253
00:13:12,050 --> 00:13:14,027
Mi señora, mi amor, mi vecina.

254
00:13:14,785 --> 00:13:17,433
Señora, tengo la mirada fija en ti,

255
00:13:17,746 --> 00:13:20,769
igual que tú tienes
tu mirada fija en mí.

256
00:13:21,533 --> 00:13:23,707
Nuestro pegamento se
secó hace mucho tiempo.

257
00:13:24,769 --> 00:13:27,715
Cada mañana me despierto y me
dirijo directamente hacia ti.

258
00:13:28,113 --> 00:13:30,947
Y cada tarde nos sentamos
juntos con tus niños

259
00:13:30,972 --> 00:13:32,590
y vemos el mundo oscurecerse.

260
00:13:35,042 --> 00:13:37,550
Siempre sigo el mismo camino.

261
00:13:37,731 --> 00:13:39,152
Abro la puerta.

262
00:13:39,456 --> 00:13:41,754
Termino delante de ti.

263
00:13:42,824 --> 00:13:46,035
Siempre tú, mi amor.

264
00:13:47,175 --> 00:13:49,480
Siempre tú, mi señora.

265
00:14:00,703 --> 00:14:02,574
Cookie Crisp. ¿Qué?

266
00:14:02,599 --> 00:14:04,421
Hace siglos que no como Cookie Crisp.

267
00:14:05,007 --> 00:14:07,905
Oye, ¿recuerdas... recuerdas cuando papá

268
00:14:07,930 --> 00:14:10,268
cogía la caja de cereales y

269
00:14:10,270 --> 00:14:12,819
la vaciaba para coger el juguete?

270
00:14:12,844 --> 00:14:14,706
¿Verdad? Antes de que Randall y
yo pudiéramos pelearnos por él.

271
00:14:14,708 --> 00:14:16,273
- ¿Recuerdas eso?
- Sí.

272
00:14:24,446 --> 00:14:26,030
He perdido el collar de papá.

273
00:14:27,087 --> 00:14:28,288
¿Qué?

274
00:14:29,723 --> 00:14:31,913
Intenté recuperarlo y no pude.

275
00:14:33,242 --> 00:14:34,484
Ha desaparecido.

276
00:14:38,405 --> 00:14:39,984
Bueno, él lo entendería.

277
00:14:40,030 --> 00:14:41,799
Últimamente has pasado por mucho.

278
00:14:41,977 --> 00:14:43,568
- No sé.
- Yo sí.

279
00:14:47,474 --> 00:14:49,304
¿Sabes qué es gracioso?

280
00:14:49,329 --> 00:14:53,311
Tú te machacas por perder su collar

281
00:14:53,380 --> 00:14:58,046
y yo me machaco porque no
puedo quitarme el mío.

282
00:15:07,187 --> 00:15:08,421
Albaricoque.

283
00:15:08,796 --> 00:15:11,090
- Tienen LaCroix de albaricoque.
- Sí.

284
00:15:13,874 --> 00:15:15,546
Normalmente cuando estoy
deprimido veo el fútbol.

285
00:15:16,493 --> 00:15:18,835
Pero ahora cuando veo el fútbol pienso

286
00:15:18,860 --> 00:15:20,593
en que nunca volveré a jugar.

287
00:15:20,618 --> 00:15:22,437
Eso es un círculo vicioso, tío.

288
00:15:22,462 --> 00:15:24,234
- ¿Qué es eso?
- Es una expresión.

289
00:15:24,814 --> 00:15:25,857
Hay un libro sobre eso.

290
00:15:25,882 --> 00:15:27,655
Shelly siempre intentaba
que leyera más libros.

291
00:15:27,680 --> 00:15:29,093
Ahí está Randall. ¡Randall! ¡Eh!

292
00:15:29,750 --> 00:15:32,663
Por fin. Un soplo de aire fresco.

293
00:15:35,488 --> 00:15:36,671
O no.

294
00:15:37,857 --> 00:15:39,046
¿Qué te pasa a ti?

295
00:15:39,436 --> 00:15:42,007
- Nada.
- Vale.

296
00:15:42,203 --> 00:15:46,007
Oye, mira, Kev, solo tienes
que encontrar tu nuevo fútbol.

297
00:15:46,444 --> 00:15:49,179
¿Sabes? ¿Qué te gusta hacer?

298
00:15:50,718 --> 00:15:51,874
No lo entiendes, papá.

299
00:15:51,899 --> 00:15:53,766
Tú no has tenido y perdido

300
00:15:53,791 --> 00:15:55,691
algo que te encantaba.

301
00:15:55,716 --> 00:15:57,296
Sí, vale.

302
00:15:57,448 --> 00:15:59,398
Oye, tienes... Seguramente es verdad.

303
00:15:59,579 --> 00:16:01,366
No. No, no es verdad.

304
00:16:01,391 --> 00:16:03,577
¿No les has contado lo
de Los Tres Grandes?

305
00:16:04,155 --> 00:16:06,187
- ¿Qué es eso?
- Nada.

306
00:16:07,024 --> 00:16:10,140
No, vuestro padre iba a empezar su
propia empresa de construcción.

307
00:16:10,334 --> 00:16:11,734
Casas Los Tres Grandes.

308
00:16:11,873 --> 00:16:13,609
- ¿En serio?
- Sí.

309
00:16:14,632 --> 00:16:15,749
¿Y por qué no lo hiciste?

310
00:16:15,774 --> 00:16:17,187
Bueno, ¿por qué creéis?

311
00:16:17,484 --> 00:16:19,030
Bueno, se quedó en nuestra empresa

312
00:16:19,055 --> 00:16:20,757
para que vosotros y vuestra hermana

313
00:16:21,015 --> 00:16:22,581
pudierais tener todo lo que quisierais.

314
00:16:22,812 --> 00:16:25,851
Mirad, no era el momento
adecuado para arriesgarse así.

315
00:16:25,920 --> 00:16:28,679
- Vale. - Tenéis que aceptar
vuestras decisiones, chicos.

316
00:16:29,546 --> 00:16:32,632
Elegir y no mirar atrás.

317
00:16:39,366 --> 00:16:41,000
- Oye, Miguel.
- ¿Sí?

318
00:16:41,068 --> 00:16:43,007
Oye, ¿por qué...

319
00:16:44,937 --> 00:16:47,794
por qué has venido con nosotros?

320
00:16:47,819 --> 00:16:49,615
Bueno, evidentemente, me
estoy quedando con vosotros

321
00:16:49,640 --> 00:16:51,610
para poder conectar con mi madre, ¿no?

322
00:16:51,851 --> 00:16:53,550
Pero aun así lo primero que haces es...

323
00:16:54,382 --> 00:16:57,005
venir con nosotros a la
tienda. Me preguntaba por qué.

324
00:16:57,030 --> 00:17:00,085
Ha estado destrozada
desde que te detuvieron.

325
00:17:00,600 --> 00:17:03,249
Y luego la atacaste en esa sesión.

326
00:17:04,499 --> 00:17:07,835
Así que, sí, estoy aquí para protegerla

327
00:17:08,405 --> 00:17:10,372
contra otras bombas que puedas soltar

328
00:17:10,440 --> 00:17:12,600
o cualquier otra culpa
que quieras echarle.

329
00:17:13,686 --> 00:17:14,843
Bueno, no tienes que protegerla de mí.

330
00:17:14,911 --> 00:17:16,046
Soy su hijo.

331
00:17:16,119 --> 00:17:17,366
Y yo su marido.

332
00:17:18,221 --> 00:17:19,764
Mi padre era su marido.

333
00:17:36,554 --> 00:17:38,592
Hola. Siento molestarle.

334
00:17:39,601 --> 00:17:41,178
Soy el hijo de William Hill.

335
00:17:41,538 --> 00:17:42,967
Piso de abajo, piso cuatro.

336
00:17:43,007 --> 00:17:46,073
Sí. Me caía muy bien.

337
00:17:46,098 --> 00:17:48,046
Me dio mucha pena
saber que había muerto.

338
00:17:48,071 --> 00:17:49,163
Gracias.

339
00:17:49,344 --> 00:17:52,757
Dígame, ¿le caía bien o le amaba?

340
00:17:54,100 --> 00:17:55,783
¿Él no era mariposón?

341
00:17:55,991 --> 00:17:59,453
¿Mariposón? No, era
bastante... Se refiere a gay.

342
00:17:59,522 --> 00:18:00,608
Sí.

343
00:18:00,633 --> 00:18:02,514
No. Bisexual.

344
00:18:03,546 --> 00:18:04,663
Adiós.

345
00:18:06,835 --> 00:18:09,130
William, era el mejor.

346
00:18:09,390 --> 00:18:10,889
Cuando no salía agua caliente,

347
00:18:10,958 --> 00:18:13,138
que aquí pasaba semanalmente,

348
00:18:13,163 --> 00:18:16,091
me traía una olla
llena de agua hirviendo

349
00:18:16,116 --> 00:18:17,215
para que pudiera bañarme.

350
00:18:17,240 --> 00:18:19,788
¿Diría que teníais una
relación sentimental?

351
00:18:27,060 --> 00:18:28,366
Oye, ¿qué pasa, tío?

352
00:18:28,925 --> 00:18:30,460
¿Reconoces a esta mujer?

353
00:18:45,178 --> 00:18:46,272
Lo sé.

354
00:18:46,339 --> 00:18:48,374
Es como estar dentro
de una tarta de bodas.

355
00:18:49,530 --> 00:18:50,569
Dios mío.

356
00:18:50,655 --> 00:18:52,116
Espera, ¿somos las únicas aquí?

357
00:18:52,185 --> 00:18:53,288
Es S.C.P.

358
00:18:54,624 --> 00:18:56,071
Solo con cita previa.

359
00:18:56,186 --> 00:18:57,488
Pensé que estarías más cómoda

360
00:18:57,557 --> 00:18:59,249
si no había otros clientes.

361
00:18:59,588 --> 00:19:00,725
Gracias.

362
00:19:02,311 --> 00:19:04,288
A la mierda, voy a comerme uno.

363
00:19:05,006 --> 00:19:07,444
Esta mañana hice yoga, del de sudar.

364
00:19:07,921 --> 00:19:09,171
Yo no juzgo.

365
00:19:09,280 --> 00:19:10,225
Lo sé.

366
00:19:11,202 --> 00:19:13,304
Hola, Mad.

367
00:19:13,373 --> 00:19:14,983
Estoy comiendo. Perdona.

368
00:19:15,194 --> 00:19:17,653
Eres diminuta. Te odio.

369
00:19:17,678 --> 00:19:19,585
Alexis, esta es Kate.

370
00:19:19,610 --> 00:19:20,928
- Un placer conocerte.
- Hola.

371
00:19:20,953 --> 00:19:23,982
Prometo no hacerte decir "me
pido este vestido" ni nada.

372
00:19:24,007 --> 00:19:25,866
- En realidad me encanta ese programa.
- A mí también.

373
00:19:27,586 --> 00:19:29,866
Pero no se lo digas a Hanga.
Cree que es una basura.

374
00:19:31,530 --> 00:19:32,827
Aquí tenéis.

375
00:19:32,852 --> 00:19:35,694
- Gracias.
- Bien, pasad. Pasad.

376
00:19:35,719 --> 00:19:37,710
- ¿Quién es Hanga?
- La diseñadora.

377
00:19:38,132 --> 00:19:40,507
Va a ser muy divertido.

378
00:20:17,577 --> 00:20:20,178
- Hola.
- Hola, cielo.

379
00:20:20,554 --> 00:20:21,780
Estaba por el barrio.

380
00:20:21,805 --> 00:20:23,810
Tenía tiempo que matar
antes de mi entrevista.

381
00:20:23,835 --> 00:20:25,601
Se me ha ocurrido ver si podía
llevarte a por un capuchino.

382
00:20:25,670 --> 00:20:28,803
Eres muy amable, pero en este
momento estoy ocupada, así que...

383
00:20:29,038 --> 00:20:32,107
He encontrado uno de los antiguos poemas
de William en la caja que he recogido.

384
00:20:32,176 --> 00:20:33,975
Es un poema de amor.

385
00:20:34,246 --> 00:20:35,879
Creo que estuvo enamorado...

386
00:20:36,014 --> 00:20:38,178
de una mujer de su antiguo edificio

387
00:20:38,203 --> 00:20:40,014
antes de conocer a Jessie.

388
00:20:40,564 --> 00:20:43,565
Creo que eran amantes.

389
00:20:43,892 --> 00:20:45,024
- Randall.
- ¿Sí?

390
00:20:45,257 --> 00:20:46,823
Estoy intentando trabajar.

391
00:20:47,158 --> 00:20:48,924
Sé que ahora estás en contra de eso,

392
00:20:48,949 --> 00:20:50,483
pero yo tengo que hacer
el mío, así que...

393
00:20:50,508 --> 00:20:52,038
No estoy en contra de
los trabajos, Beth.

394
00:20:52,606 --> 00:20:54,473
Estoy en contra de uno en particular.

395
00:20:54,498 --> 00:20:56,175
Estoy esperando el perfecto.

396
00:20:56,200 --> 00:20:57,655
¿Crees que mi trabajo es perfecto?

397
00:20:57,835 --> 00:21:00,662
¿Crees que cuando era una
estudiante inocente y testaruda

398
00:21:00,687 --> 00:21:02,554
que hacía trabajos sobre
vivienda equitativa

399
00:21:02,579 --> 00:21:04,116
soñaba que pasaría mi vida

400
00:21:04,141 --> 00:21:07,678
haciéndole la pelota a funcionarios
para perder ante un Costco?

401
00:21:08,245 --> 00:21:11,213
- No.
- Sé que estás buscando algo.

402
00:21:11,382 --> 00:21:13,498
Nadie apoya tus búsquedas
más que yo, cielo,

403
00:21:13,567 --> 00:21:17,538
pero últimamente parece que
estás en el espacio exterior.

404
00:21:19,538 --> 00:21:21,725
Necesito que vuelvas a trabajar.

405
00:21:22,379 --> 00:21:24,991
No se trata de dinero. Es...

406
00:21:26,051 --> 00:21:27,577
Creo que será bueno para ti.

407
00:21:28,513 --> 00:21:29,725
Para nosotros.

408
00:21:32,485 --> 00:21:33,751
¿Puedes hacerlo?

409
00:21:34,788 --> 00:21:36,621
¿Puedes bajar del espacio exterior

410
00:21:36,690 --> 00:21:38,623
y estar en el mundo real conmigo?

411
00:21:42,983 --> 00:21:44,046
Gracias.

412
00:21:48,406 --> 00:21:51,812
Estarías impresionante con uno así.

413
00:21:51,929 --> 00:21:55,468
Suave, cintura imperio, vuelo...

414
00:21:56,242 --> 00:21:58,937
Pero tiene que encantarte. ¿Te encanta?

415
00:21:59,281 --> 00:22:00,785
Me gusta el estilo.

416
00:22:00,787 --> 00:22:03,084
Pero no estoy segura de querer
que sea un blanco tan brillante.

417
00:22:03,109 --> 00:22:05,590
¿Sabes? ¿Tú qué opinas?

418
00:22:06,273 --> 00:22:07,484
¿Madison?

419
00:22:07,688 --> 00:22:09,014
¿Qué opinas?

420
00:22:09,812 --> 00:22:10,896
Estoy de acuerdo.

421
00:22:11,046 --> 00:22:13,328
Sí, no queremos cegar a nadie

422
00:22:13,353 --> 00:22:14,546
en su boda, Lex.

423
00:22:14,878 --> 00:22:17,351
Enséñanos algo más crudo.

424
00:22:18,593 --> 00:22:20,421
Entendido.

425
00:22:23,201 --> 00:22:25,671
¿Qué tal este?

426
00:22:25,881 --> 00:22:27,680
Sí, mucho mejor.

427
00:22:28,039 --> 00:22:29,538
Ahora vuelvo, tengo que hacer pis.

428
00:22:34,398 --> 00:22:35,796
¿Qué te parecen los encajes?

429
00:22:36,579 --> 00:22:37,757
Me gustan los encajes.

430
00:22:41,640 --> 00:22:42,968
Aquí tienes.

431
00:22:43,742 --> 00:22:45,671
¿A que son increíbles
los diseños de Henga?

432
00:22:47,226 --> 00:22:50,562
Madison, sé lo que has hecho... ahí.

433
00:22:51,359 --> 00:22:53,068
El precio para reservar es pequeño.

434
00:22:53,093 --> 00:22:54,932
No tiene importancia.

435
00:22:54,957 --> 00:22:56,390
No. En el baño.

436
00:22:56,530 --> 00:22:58,463
Después de comerte todos los macarons.

437
00:23:00,874 --> 00:23:05,913
Cuando hablas en el grupo,
no es sobre nada... real.

438
00:23:06,055 --> 00:23:07,624
O al menos eso creía.

439
00:23:07,906 --> 00:23:09,937
Te has comido todos los dulces...

440
00:23:10,328 --> 00:23:11,499
¿Qué estás haciendo?

441
00:23:12,226 --> 00:23:13,273
Madison...

442
00:23:13,523 --> 00:23:15,663
- No. ¿Por qué estás arruinando esto?
- Escucha,

443
00:23:15,921 --> 00:23:17,965
sé que es difícil hablar de ello.

444
00:23:17,990 --> 00:23:19,133
Madison...

445
00:23:19,201 --> 00:23:21,035
Vuelve a casa por tu cuenta.

446
00:23:25,703 --> 00:23:27,291
Somos los líderes actuales

447
00:23:27,316 --> 00:23:29,608
en el desarrollo de etanol celulósico.

448
00:23:29,633 --> 00:23:32,226
No es por echarnos flores,
pero es algo muy puntero.

449
00:23:32,251 --> 00:23:33,917
¿Te atrae algo de eso?

450
00:23:33,942 --> 00:23:35,141
La verdad es que sí.

451
00:23:35,166 --> 00:23:37,328
Perdona.

452
00:23:38,308 --> 00:23:40,141
Lo siento, Sue, tengo que cogerlo.

453
00:23:40,166 --> 00:23:41,726
Podría ser el colegio de mis hijas.

454
00:23:41,859 --> 00:23:43,851
- Claro.
- Ahora vuelvo. Lo siento.

455
00:23:43,952 --> 00:23:45,585
Hola, al habla Randall.

456
00:23:45,749 --> 00:23:47,179
Randall, soy Lloyd.

457
00:23:47,204 --> 00:23:48,636
Lloyd, sí.

458
00:23:48,773 --> 00:23:50,385
He visto tu nota en el pasillo.

459
00:23:50,454 --> 00:23:51,853
¿Has hablado con la super?

460
00:23:51,955 --> 00:23:53,555
No. He hablado con mucha gente,

461
00:23:53,624 --> 00:23:54,823
pero no con la super.

462
00:23:55,054 --> 00:23:57,482
Bueno, Donna vive con sus nietos

463
00:23:57,507 --> 00:23:58,984
en el primer piso.

464
00:23:59,095 --> 00:24:00,320
¿Tiene hijos?

465
00:24:00,345 --> 00:24:01,937
No me gusta cotillear,

466
00:24:02,234 --> 00:24:05,092
pero veía a William ir y venir

467
00:24:05,117 --> 00:24:07,632
de ese piso a todas horas,

468
00:24:07,726 --> 00:24:09,484
no sé si me entiendes.

469
00:24:09,773 --> 00:24:11,398
Joder, me encanta cotillear.

470
00:24:11,546 --> 00:24:14,640
Gracias, Lloyd.

471
00:24:14,665 --> 00:24:15,982
Muchas gracias.

472
00:24:17,901 --> 00:24:19,801
Espera, ¿por qué querrías cubrir...?

473
00:24:20,161 --> 00:24:22,005
- ¿Qué?
- Dios.

474
00:24:22,771 --> 00:24:24,496
"¿Adónde vamos a poner el jacuzzi?".

475
00:24:24,521 --> 00:24:26,528
Es una casa diminuta. ¿Qué esperaban?

476
00:24:26,553 --> 00:24:28,657
Escúchala. ¿Has oído su voz?

477
00:24:28,786 --> 00:24:30,005
Igual te construyo

478
00:24:30,030 --> 00:24:31,193
una casa diminuta algún día.

479
00:24:32,464 --> 00:24:33,863
Hola, cariño.

480
00:24:34,081 --> 00:24:35,278
¿Cómo estás?

481
00:24:36,237 --> 00:24:38,771
Estoy... inquieto

482
00:24:38,796 --> 00:24:40,763
y la noche es rara y...

483
00:24:40,788 --> 00:24:42,708
¿Por qué no te hago un té?

484
00:24:42,903 --> 00:24:44,841
¿Sí? ¿Quieres un té? ¿Quieres té?

485
00:24:44,866 --> 00:24:46,716
- Claro. Muchas gracias.
- Eres muy amable.

486
00:24:46,741 --> 00:24:47,896
Gracias.

487
00:24:48,519 --> 00:24:51,386
Tu madre no se cansa de este programa.

488
00:24:52,205 --> 00:24:54,888
Sí.

489
00:25:04,193 --> 00:25:07,286
Miguel, siento lo de antes.

490
00:25:07,311 --> 00:25:08,857
No, no, no, no. Es...

491
00:25:09,136 --> 00:25:10,239
Yo también.

492
00:25:11,280 --> 00:25:12,680
¿Puedo preguntarte algo?

493
00:25:13,153 --> 00:25:15,599
- Sí, lo que sea.
- Vale.

494
00:25:17,818 --> 00:25:19,622
¿Estabas...

495
00:25:21,552 --> 00:25:24,357
estabas enamorado de mi madre
cuando mi padre estaba vivo?

496
00:25:25,304 --> 00:25:26,419
¿Qué?

497
00:25:29,599 --> 00:25:32,443
Kevin, no. No, no, eso...

498
00:25:32,935 --> 00:25:34,497
eso habría sido imposible.

499
00:25:35,669 --> 00:25:36,925
No sé a qué te refieres.

500
00:25:37,614 --> 00:25:40,302
Cómo explicarlo...

501
00:25:41,278 --> 00:25:43,872
Verás, tu madre... tu madre y tu padre

502
00:25:44,739 --> 00:25:45,903
eran uno.

503
00:25:46,286 --> 00:25:48,989
No había... no había Jack

504
00:25:49,545 --> 00:25:51,443
y no había Rebecca. Eran...

505
00:25:53,013 --> 00:25:55,193
eran simplemente Jack y Rebecca.

506
00:25:58,497 --> 00:26:02,440
Así que la idea de que estaba
enamorado de tu madre en

507
00:26:02,465 --> 00:26:05,566
ese entonces, es... Nunca
se me había ocurrido.

508
00:26:05,946 --> 00:26:06,997
Jamás.

509
00:26:08,271 --> 00:26:10,146
¿Entiendes lo que digo?

510
00:26:11,537 --> 00:26:12,864
Sí, sí.

511
00:26:15,558 --> 00:26:17,982
Pero ahora la quiero.

512
00:26:21,333 --> 00:26:22,591
Kevin...

513
00:26:24,418 --> 00:26:25,958
no me voy a ninguna parte.

514
00:26:47,068 --> 00:26:48,185
¿Diga?

515
00:26:50,334 --> 00:26:51,357
¿Qué?

516
00:26:51,889 --> 00:26:53,146
Espera, espera, ¿qué?

517
00:26:56,092 --> 00:26:57,242
¿Madison?

518
00:26:59,321 --> 00:27:00,529
Estoy entrando.

519
00:27:01,700 --> 00:27:02,920
¿Madison?

520
00:27:09,865 --> 00:27:11,029
¿Madison?

521
00:27:14,514 --> 00:27:16,614
- Dios mío.
- Estoy bien.

522
00:27:16,683 --> 00:27:18,068
Creo que me he desmayado de nuevo.

523
00:27:18,493 --> 00:27:20,279
Estoy bien.

524
00:27:20,386 --> 00:27:21,597
Toma, déjame ayudarte.

525
00:27:21,622 --> 00:27:22,896
Cuidado. Ten cuidado.

526
00:27:23,459 --> 00:27:24,685
Aquí estás.

527
00:27:24,710 --> 00:27:26,615
Te he estado buscando por todas partes.

528
00:27:26,787 --> 00:27:29,506
- Lo siento.
- No puedes dejarme así, Kate.

529
00:27:31,490 --> 00:27:32,998
¿Qué tal el vestido?

530
00:27:34,971 --> 00:27:36,162
No me ha entrado.

531
00:27:37,873 --> 00:27:39,714
Bueno, ¿por qué no
vamos a probarte otros

532
00:27:39,739 --> 00:27:42,060
- para encontrar algo que te guste?
- ¡Mamá, para!

533
00:27:44,275 --> 00:27:47,326
¿Vale? Para, por favor.

534
00:27:54,365 --> 00:27:55,898
- Hola.
- Hola.

535
00:27:56,678 --> 00:27:57,849
¿Usted es la super?

536
00:27:58,149 --> 00:28:00,560
Me siento muy normalita, pero, sí.

537
00:28:02,693 --> 00:28:03,920
Es un chiste de "super".

538
00:28:04,037 --> 00:28:05,599
- Muy gracioso.
- Vale.

539
00:28:06,361 --> 00:28:08,318
Esto va a parecer sin sentido.

540
00:28:09,054 --> 00:28:10,717
Soy el hijo de William Hill.

541
00:28:12,045 --> 00:28:13,553
Él vivía en el piso cuatro.

542
00:28:14,060 --> 00:28:16,219
Ese viejo grano en el culo.

543
00:28:17,045 --> 00:28:18,896
¿Sabes qué solía hacer?

544
00:28:18,921 --> 00:28:21,646
Cada vez que no se encendía
la hornilla de alguien

545
00:28:22,014 --> 00:28:24,232
o no les salía agua,

546
00:28:24,257 --> 00:28:26,758
venía aporreando mi
puerta para informarlo.

547
00:28:26,943 --> 00:28:29,560
¿Sabes?, y le expliqué mil veces

548
00:28:29,585 --> 00:28:31,678
que no puedo arreglar cosas sin dinero.

549
00:28:31,703 --> 00:28:34,193
Entonces no venía aquí

550
00:28:34,218 --> 00:28:36,919
porque estuvierais...

551
00:28:37,176 --> 00:28:39,435
¿William y yo?

552
00:28:39,460 --> 00:28:41,279
No...

553
00:28:41,590 --> 00:28:42,912
No, no, no.

554
00:28:45,423 --> 00:28:47,139
Pero te diré algo.

555
00:28:47,323 --> 00:28:48,670
Cuando se mudó,

556
00:28:49,334 --> 00:28:52,451
no veas, el edificio lo sintió, ¿sabes?

557
00:28:53,392 --> 00:28:56,615
Fue como si hubiéramos
perdido un corazón

558
00:28:57,343 --> 00:29:00,037
y la sangre no tuviera dónde ir.

559
00:29:05,764 --> 00:29:07,318
He encontrado un poema que escribió.

560
00:29:13,334 --> 00:29:15,185
¿Puede creer que pensé que era una señal

561
00:29:15,346 --> 00:29:16,803
que lo encontrara ahora?

562
00:29:23,247 --> 00:29:24,670
Deja que te enseñe algo.

563
00:29:24,982 --> 00:29:26,456
- Vale.
- Vale. Ven.

564
00:29:27,728 --> 00:29:28,873
La puerta...

565
00:29:37,014 --> 00:29:39,506
Acabo de perder al inquilino que
vivió aquí después de William.

566
00:29:40,881 --> 00:29:42,068
Echa un vistazo.

567
00:29:43,467 --> 00:29:44,514
No hace falta.

568
00:29:45,595 --> 00:29:46,920
No quiero... Sí.

569
00:29:48,867 --> 00:29:49,999
Echa un vistazo.

570
00:30:03,862 --> 00:30:07,564
Cogedlo. Por la derecha. Cogedlo.

571
00:30:27,928 --> 00:30:29,820
Bueno, ¿qué tenemos aquí?

572
00:30:33,935 --> 00:30:36,053
Eres un gato feo.

573
00:30:36,857 --> 00:30:37,949
No te ofendas.

574
00:30:37,974 --> 00:30:40,474
¿Tienes hambre? Vale.

575
00:30:41,068 --> 00:30:43,959
Veamos qué puedo darte.

576
00:30:44,553 --> 00:30:47,568
Hay un poco de leche.
Espero que no te importe.

577
00:30:48,865 --> 00:30:50,084
Allá vamos.

578
00:30:51,287 --> 00:30:52,287
Sí.

579
00:30:53,350 --> 00:30:54,545
Un día duro, ¿eh?

580
00:30:55,436 --> 00:30:57,803
Puedes quedarte aquí un rato.

581
00:30:58,420 --> 00:31:00,115
Este es mi sitio favorito.

582
00:31:01,151 --> 00:31:02,568
Tiene una gran vista de...

583
00:31:06,562 --> 00:31:10,326
Señora, tengo la mirada fija en ti...

584
00:31:11,068 --> 00:31:13,568
Siempre sigo el mismo camino.

585
00:31:13,808 --> 00:31:15,174
Abro la puerta,

586
00:31:15,454 --> 00:31:17,873
termino delante de ti.

587
00:31:19,420 --> 00:31:23,679
Siempre tú. Siempre tú, mi señora.

588
00:31:35,834 --> 00:31:39,662
Lady Day. Billie era
una de mis favoritas.

589
00:31:41,217 --> 00:31:42,412
Joder.

590
00:31:46,003 --> 00:31:47,264
Joder.

591
00:31:55,803 --> 00:31:58,404
- Lo siento.
- No tienes que cuidarme.

592
00:31:59,045 --> 00:32:02,255
Estás sola y sangrando por la cabeza.

593
00:32:02,282 --> 00:32:03,367
Tengo que hacerlo.

594
00:32:06,037 --> 00:32:08,201
- Siento haber llamado.
- Bueno...

595
00:32:08,514 --> 00:32:10,576
No podía llamar a mi
familia. Se habrían...

596
00:32:11,920 --> 00:32:13,053
asustado.

597
00:32:13,935 --> 00:32:15,131
¿Quieres hablar de ello?

598
00:32:16,037 --> 00:32:17,170
Es nuevo.

599
00:32:19,403 --> 00:32:22,810
Lo hacía en el instituto, pero paré

600
00:32:23,122 --> 00:32:24,688
hasta hace unas semanas.

601
00:32:25,912 --> 00:32:28,678
Estaba muy disgustada
cuando llegué a casa.

602
00:32:29,185 --> 00:32:31,084
Así que comí.

603
00:32:31,146 --> 00:32:32,506
Mucho.

604
00:32:34,053 --> 00:32:37,059
Un yogur helado de mierda

605
00:32:37,084 --> 00:32:39,162
que llevaba un siglo en el congelador.

606
00:32:40,896 --> 00:32:42,081
Y entonces...

607
00:32:44,544 --> 00:32:45,881
me sentí mejor.

608
00:32:47,318 --> 00:32:49,365
Pero me mareé mucho.

609
00:32:50,833 --> 00:32:52,201
Supongo que me caí.

610
00:32:55,950 --> 00:32:57,896
Sé que crees que estoy loca.

611
00:33:00,451 --> 00:33:02,068
No.

612
00:33:02,443 --> 00:33:04,036
No creo que estés loca.

613
00:33:08,584 --> 00:33:11,611
Justo antes de que muriera mi
padre, me quedé muy delgada.

614
00:33:13,420 --> 00:33:16,130
Básicamente dejé de comer de todo,

615
00:33:16,155 --> 00:33:17,475
excepto zanahorias.

616
00:33:17,909 --> 00:33:20,178
Tú y yo podríamos haber compartido ropa.

617
00:33:21,209 --> 00:33:23,887
Y estaba tan tan segura

618
00:33:23,912 --> 00:33:25,709
de que estar delgada me haría feliz.

619
00:33:25,825 --> 00:33:27,006
Toda mi vida

620
00:33:27,498 --> 00:33:29,145
he tenido una voz en
mi cabeza chillando,

621
00:33:29,170 --> 00:33:30,367
gritándome:

622
00:33:30,764 --> 00:33:32,397
"Adelgaza. Esfuérzate más.

623
00:33:32,623 --> 00:33:34,357
Estás gorda y eres patética".

624
00:33:36,761 --> 00:33:39,850
Y lo hice. Adelgacé.

625
00:33:45,521 --> 00:33:47,585
Pero al haber escuchado
esa voz toda mi vida,

626
00:33:47,653 --> 00:33:49,592
no sabía quién era sin ella.

627
00:33:50,913 --> 00:33:52,756
Y entonces me sentí vacía.

628
00:34:01,732 --> 00:34:03,967
Estaba más cómoda siendo gorda,

629
00:34:04,389 --> 00:34:05,916
porque me gustaba

630
00:34:05,941 --> 00:34:07,381
estar enfadada conmigo todo el rato.

631
00:34:07,406 --> 00:34:08,975
Me gustaba la voz.

632
00:34:21,916 --> 00:34:23,044
Así que...

633
00:34:24,054 --> 00:34:25,795
no creo que estés loca.

634
00:34:29,662 --> 00:34:32,296
Gracias por cuidarme.

635
00:34:33,475 --> 00:34:36,037
- Por supuesto.
- Eres muy amable.

636
00:34:38,654 --> 00:34:40,326
- Dios mío.
- ¿Qué?

637
00:34:40,591 --> 00:34:42,458
¿Deberíamos hacer un podcast?

638
00:34:42,488 --> 00:34:44,732
No. Nadie quiere eso.

639
00:34:53,092 --> 00:34:55,404
Bueno... pues...

640
00:34:56,740 --> 00:34:59,090
creo que me gusta el
vestido con cintura imperio.

641
00:34:59,115 --> 00:35:01,443
¿Vas a pedirte ese vestido?

642
00:35:06,459 --> 00:35:07,607
No puedo creerlo.

643
00:35:08,736 --> 00:35:10,740
Por fin tengo una mejor amiga.

644
00:35:23,100 --> 00:35:25,857
Oye. Gracias por complacerme.

645
00:35:26,074 --> 00:35:27,310
Más vale que sea bueno.

646
00:35:35,538 --> 00:35:36,600
Tienes razón.

647
00:35:37,834 --> 00:35:40,670
He estado buscando mucho
estos últimos meses.

648
00:35:40,779 --> 00:35:44,365
He pasado mucho tiempo en el
espacio exterior, pero Beth,

649
00:35:45,100 --> 00:35:46,732
me llamaron de la nada

650
00:35:46,757 --> 00:35:48,881
y me pidieron que viniera
a este edificio ruinoso

651
00:35:48,906 --> 00:35:50,420
a recoger una caja de cartón.

652
00:35:50,875 --> 00:35:54,577
Y en esa caja había un poema
sobre la señora de mi padre,

653
00:35:55,100 --> 00:35:57,185
que resulta que era un
mural de Billie Holiday,

654
00:35:57,210 --> 00:36:00,131
pero aun así ese poema me
llevó directamente a mi señora,

655
00:36:01,146 --> 00:36:03,420
que se levanta todas las
mañanas y lucha por crear

656
00:36:03,445 --> 00:36:06,006
espacios preciosos para la
gente que más lo necesita.

657
00:36:06,576 --> 00:36:10,376
Mi señora, que ha sido la
respuesta de todas mis búsquedas

658
00:36:10,401 --> 00:36:11,810
desde que tengo 19 años.

659
00:36:16,826 --> 00:36:18,967
Quiero comprar este
edificio contigo, Beth.

660
00:36:20,530 --> 00:36:22,029
Quiero cambiar la vida de esta gente.

661
00:36:22,098 --> 00:36:26,100
Darles la comodidad y
la dignidad que merecen.

662
00:36:26,602 --> 00:36:27,857
La encargada del edificio sabe...

663
00:36:29,646 --> 00:36:30,842
¿Tienes hambre?

664
00:36:39,606 --> 00:36:42,279
Randall, hola.

665
00:36:42,381 --> 00:36:44,443
Parece que te vas a desmayar. ¿Qué pasa?

666
00:36:47,550 --> 00:36:48,998
¿Quieres salir conmigo?

667
00:36:52,226 --> 00:36:54,376
Antes de que contestes,

668
00:36:54,771 --> 00:36:56,652
deberíamos dejar que decida el destino.

669
00:37:01,247 --> 00:37:03,478
NO LE DES MUCHAS VUELTAS, ALISON.

670
00:37:07,768 --> 00:37:09,607
Vale. ¿Qué te parece?

671
00:37:09,632 --> 00:37:11,467
¿Crees que al jefe le va a gustar este?

672
00:37:11,833 --> 00:37:14,334
Sí. Está bien.

673
00:37:14,700 --> 00:37:16,170
¿Sí? Vale.

674
00:37:19,904 --> 00:37:21,162
¿Qué te parece ahora?

675
00:37:22,286 --> 00:37:23,334
¿Crees que ahora es un buen momento

676
00:37:23,359 --> 00:37:24,982
para empezar Los Tres Grandes?

677
00:37:26,412 --> 00:37:29,926
No. No, colega, los tres
vais a la universidad,

678
00:37:29,951 --> 00:37:31,560
así que... no.

679
00:37:34,076 --> 00:37:35,803
Vamos a abrocharla. Dame esto.

680
00:37:37,529 --> 00:37:38,607
Allá vamos.

681
00:37:39,833 --> 00:37:42,412
A veces, siempre,

682
00:37:43,420 --> 00:37:44,506
nunca.

683
00:37:45,217 --> 00:37:47,842
Pon la mano dentro de la solapa.

684
00:37:48,014 --> 00:37:49,764
Asegúrate de que no está ni
muy apretada ni muy suelta.

685
00:37:49,899 --> 00:37:51,098
- No.
- ¿Está bien?

686
00:37:51,123 --> 00:37:52,510
- Sí.
- ¿Sí? Vale.

687
00:37:52,764 --> 00:37:53,912
- Bien.
- Sí.

688
00:37:54,201 --> 00:37:56,045
Bien. Estás guapo.

689
00:37:56,138 --> 00:37:57,428
- Gracias.
- Elegante.

690
00:37:59,092 --> 00:38:00,625
Sí, los pantalones van a quedar mejor

691
00:38:00,693 --> 00:38:03,530
cuando te quiten la escayola,
pero por ahora van bien.

692
00:38:03,555 --> 00:38:04,621
Estás guapo.

693
00:38:04,935 --> 00:38:06,170
Estás muy guapo.

694
00:38:06,659 --> 00:38:08,358
Pero endereza la corbata.

695
00:38:14,396 --> 00:38:15,773
Gracias, papá.

696
00:38:17,451 --> 00:38:18,790
De nada.

697
00:38:22,982 --> 00:38:25,201
Vale. ¿Cómo te sientes?

698
00:38:26,354 --> 00:38:28,553
Como si llevara un traje.

699
00:38:32,670 --> 00:38:35,130
- Buenos días.
- Buenos días.

700
00:38:35,155 --> 00:38:36,209
Sí.

701
00:38:42,672 --> 00:38:44,123
¿Sabes?

702
00:38:45,178 --> 00:38:47,303
Anoche, cuando estabas...

703
00:38:48,115 --> 00:38:49,975
estabas viendo la tele con Miguel,

704
00:38:51,350 --> 00:38:53,279
me di cuenta de que tenías
la cabeza en su hombro

705
00:38:53,304 --> 00:38:56,146
y en cuanto me viste

706
00:38:56,171 --> 00:38:59,209
la... la quitaste.

707
00:39:07,414 --> 00:39:09,193
Yo...

708
00:39:10,607 --> 00:39:12,287
pensé que sería

709
00:39:12,312 --> 00:39:14,662
duro para ti vernos así.

710
00:39:16,154 --> 00:39:17,334
Claro.

711
00:39:20,722 --> 00:39:23,456
No deberías preocuparte
por cómo me siento, mamá.

712
00:39:23,896 --> 00:39:26,506
No deberías, ¿sabes?, y...

713
00:39:28,288 --> 00:39:29,498
Kevin...

714
00:39:29,823 --> 00:39:31,131
¿Eres feliz con él?

715
00:39:37,687 --> 00:39:39,521
Cuando murió tu padre,

716
00:39:40,326 --> 00:39:42,178
tuve que dejar marchar muchas cosas

717
00:39:42,203 --> 00:39:45,347
y la felicidad fue una de las
primeras cosas que se fueron.

718
00:39:46,053 --> 00:39:48,139
Y fue así

719
00:39:48,208 --> 00:39:49,732
durante mucho mucho tiempo.

720
00:39:51,891 --> 00:39:55,600
Lo que encontré con Miguel es...

721
00:39:57,963 --> 00:39:59,200
más tranquilo

722
00:39:59,751 --> 00:40:01,201
y mayor.

723
00:40:01,687 --> 00:40:04,521
Pero... sí.

724
00:40:05,773 --> 00:40:07,123
Sí, soy feliz.

725
00:40:09,576 --> 00:40:11,662
Me hace reír mucho.

726
00:40:13,605 --> 00:40:14,662
De verdad.

727
00:40:15,381 --> 00:40:17,812
¿Te ríes con él o de
él? Yo solo pregunto.

728
00:40:17,837 --> 00:40:20,571
- Kevin, para.
- Venga.

729
00:40:32,252 --> 00:40:35,043
Tienes que hablar con Kate.

730
00:40:35,459 --> 00:40:38,456
- Le pasa algo.
- Sí, yo también lo he notado.

731
00:40:39,435 --> 00:40:41,498
Y si alguien puede
hacerla hablar eres tú.

732
00:40:41,818 --> 00:40:44,328
- Sí. Sí, hablaré con ella.
- Vale.

733
00:40:45,403 --> 00:40:47,243
A Kev parece que le
gusta su nuevo traje.

734
00:40:47,795 --> 00:40:50,134
Sí. Sí, le gusta.

735
00:40:53,287 --> 00:40:54,646
- ¿Bec?
- ¿Sí?

736
00:40:56,107 --> 00:40:57,701
Odio llevar trajes.

737
00:40:59,021 --> 00:41:01,078
- Vale.
- Y odio a Walter.

738
00:41:02,428 --> 00:41:03,748
Walter, puaj.

739
00:41:05,006 --> 00:41:06,248
Estoy pensando...

740
00:41:08,607 --> 00:41:11,889
estoy pensando que quiero intentar
empezar el negocio de nuevo.

741
00:41:13,053 --> 00:41:14,258
Casas Los Tres Grandes.

742
00:41:15,553 --> 00:41:16,850
- ¿Qué?
- Sí.

743
00:41:18,873 --> 00:41:20,801
¿Quieres...?

744
00:41:20,826 --> 00:41:23,685
Dejar mi trabajo y empezar una
empresa de construcción. Sí.

745
00:41:24,529 --> 00:41:27,837
Cielo, tenemos tres hijos que están
a punto de ir a la universidad.

746
00:41:27,862 --> 00:41:30,506
¿De verdad crees que ahora es el momento
adecuado para empezar un negocio?

747
00:41:30,531 --> 00:41:31,662
No.

748
00:41:32,246 --> 00:41:33,404
Seguramente no.

749
00:41:40,278 --> 00:41:41,607
Bueno, supongo que eso...

750
00:41:43,064 --> 00:41:45,170
va a hacerlo muy emocionante, ¿no?

751
00:42:07,303 --> 00:42:09,756
Oye, cielo, ¿se nos ha olvidado
algo en el centro comercial?

752
00:42:11,107 --> 00:42:12,339
Creo que no.

753
00:42:16,744 --> 00:42:20,056
Bueno, cuéntame más de Casas Los
Tres Grandes. ¿Cuándo ha surgido?

754
00:42:22,813 --> 00:42:29,976
www.subtitulamos.tv

