1
00:01:40,643 --> 00:01:43,060
¿Puedes darme cinco minutos?
Tengo que ver una cosa.

2
00:03:09,773 --> 00:03:11,333
Vale.

3
00:03:12,025 --> 00:03:14,920
Sé que es pronto, pero yo...

4
00:03:16,071 --> 00:03:17,798
¿Qué pasa?

5
00:03:17,906 --> 00:03:19,716
¿Qué te pasa a ti?

6
00:03:19,825 --> 00:03:21,176
Tú primero.

7
00:03:21,326 --> 00:03:22,785
Vale.

8
00:03:22,786 --> 00:03:25,121
Tengo el informe de la
autopsia de Ian Whitmore.

9
00:03:25,122 --> 00:03:27,373
No murió por las heridas de las flechas.

10
00:03:27,374 --> 00:03:28,391
- ¿No?
- No.

11
00:03:28,500 --> 00:03:31,127
¿Sabes que Ferg contó
16 flechas en el cuerpo?

12
00:03:31,128 --> 00:03:33,379
Pues el informe dice que
había 17 heridas punzantes,

13
00:03:33,380 --> 00:03:35,149
pero al principio no
encontré la número 17

14
00:03:35,257 --> 00:03:38,735
porque era mucho más pequeña que las
otras... del tamaño de una jeringuilla.

15
00:03:39,177 --> 00:03:41,321
Cuando lo vi, pedí un
análisis toxicológico.

16
00:03:41,471 --> 00:03:44,932
Resulta que Ian murió de
una sobredosis de heroína.

17
00:03:44,933 --> 00:03:46,159
¿Te suena?

18
00:03:46,268 --> 00:03:47,911
- Como Joey Takoda.
- Sí.

19
00:03:51,606 --> 00:03:52,749
Buenos días, Zach.

20
00:03:52,816 --> 00:03:54,375
¿Qué te trae por aquí?

21
00:03:55,193 --> 00:03:57,611
Yo le pedí que viniera.

22
00:03:57,612 --> 00:03:59,238
Fui a devolverle su cuaderno,

23
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
y me dijo que se había
adelantado y había rastreado

24
00:04:01,450 --> 00:04:05,095
al propietario de ese todoterreno
que Hector conducía, y...

25
00:04:05,829 --> 00:04:07,848
Bueno, adelante. Díselo, Zach.

26
00:04:07,956 --> 00:04:09,456
Vale, sí.

27
00:04:09,457 --> 00:04:11,208
Es un alquiler.

28
00:04:11,209 --> 00:04:16,147
O al menos lo tenía en usufructo una
empresa llamada Emerald Urban Landscape.

29
00:04:16,757 --> 00:04:17,840
¿Y?

30
00:04:17,841 --> 00:04:20,652
La dirección de Emerald Urban Landscape

31
00:04:20,802 --> 00:04:25,740
es la misma que la de un bar de
Boston llamado Shamrock and Plough.

32
00:04:26,975 --> 00:04:31,228
Que también es el nombre e una
extinta agencia de viajes llamada...

33
00:04:31,229 --> 00:04:32,706
Manifest Destinations.

34
00:04:33,899 --> 00:04:35,900
¿Me estás diciendo que la
mafia irlandesa ha vuelto

35
00:04:35,901 --> 00:04:37,460
y está trabajando con Malachi?

36
00:04:37,569 --> 00:04:39,445
Eso parece.

37
00:04:39,446 --> 00:04:43,049
Mientras usan un imitador de
Hector como su sicario y asesino.

38
00:04:45,202 --> 00:04:47,178
¿Hay algo que quieras decirnos?

39
00:04:47,287 --> 00:04:49,181
Pues sí.

40
00:04:49,998 --> 00:04:52,625
Todos hemos buscando
al Hector equivocado.

41
00:04:52,626 --> 00:04:56,253
Fui a una tienda de caza de la ciudad
para ver si Darius compró flechas.

42
00:04:56,254 --> 00:04:58,756
Pero la única persona que hizo una
compra al por mayor recientemente

43
00:04:58,757 --> 00:05:01,693
fue un hombre blanco pelirrojo.

44
00:05:06,514 --> 00:05:09,767
Entonces... Mafia irlandesa,

45
00:05:09,768 --> 00:05:13,914
asesinato por inyección
de heroína, pelirrojo.

46
00:05:15,649 --> 00:05:18,251
- ¿Sabes a qué suena esto?
- Sí.

47
00:05:18,401 --> 00:05:20,194
A Eddie Harp.

48
00:05:20,195 --> 00:05:23,423
Pero Eddie Harp está muerto.

49
00:05:44,511 --> 00:05:45,612
   

50
00:05:46,304 --> 00:05:47,763
¿Ya es Hallowen?

51
00:05:47,764 --> 00:05:48,848
No, señor. No.

52
00:05:48,849 --> 00:05:53,411
Soy el sheriff Longmire del
condado de Absaroka, Wyoming.

53
00:05:53,562 --> 00:05:57,499
Bueno, ¿y qué hace un vaquero como
usted aquí en Nueva Inglaterra, señor?

54
00:05:57,607 --> 00:06:00,710
¿Eso es castor o conejo?

55
00:06:00,861 --> 00:06:03,129
Es castor.

56
00:06:03,280 --> 00:06:04,821
Siempre quise tener un gorro así.

57
00:06:04,822 --> 00:06:06,407
Me encantan las viejas
películas del oeste, ¿sabe?

58
00:06:06,408 --> 00:06:07,509
Eso me han dicho.

59
00:06:08,577 --> 00:06:12,222
Esperaba poder hablar con
usted de su hijo, Eddie.

60
00:06:17,627 --> 00:06:20,504
Por lo que a mí respecta,
no tenemos ningún hijo.

61
00:06:22,382 --> 00:06:24,109
No desde que dejó la
facultad de medicina.

62
00:06:24,801 --> 00:06:26,027
¿Por qué lo dejó?

63
00:06:27,762 --> 00:06:29,180
Malas influencias.

64
00:06:29,181 --> 00:06:30,574
No.

65
00:06:31,724 --> 00:06:34,351
Un hombre es responsable
de sus elecciones.

66
00:06:34,352 --> 00:06:38,164
Que puedan influir en él tan fácilmente
es signo de una personalidad malvada.

67
00:06:39,066 --> 00:06:41,066
Entonces entiendo que había
gente en la vida de Eddie

68
00:06:41,067 --> 00:06:42,544
a la que ustedes no aprobaban.

69
00:06:42,694 --> 00:06:45,964
Hace que suene como si
hubiera empezado a fumar.

70
00:06:46,781 --> 00:06:47,965
No es eso en absoluto.

71
00:06:48,116 --> 00:06:49,426
Eligió el mal.

72
00:06:49,576 --> 00:06:52,971
- Se fue a trabajar para esa gente...
- Se fue a trabajar para asesinos.

73
00:06:54,456 --> 00:06:55,724
Mataron a mi hermano.

74
00:06:56,917 --> 00:07:00,103
Y Eddie se fue con ellos como si la
familia no significara nada para él.

75
00:07:00,253 --> 00:07:02,129
A partir de ahí no quisimos
saber nada más de él.

76
00:07:02,130 --> 00:07:03,648
Y después tuvimos que irnos de Boston.

77
00:07:03,798 --> 00:07:07,635
Él y sus nuevos amigos estaban
causando muchos problemas

78
00:07:07,636 --> 00:07:10,697
con nuestro... con la
policía, con los vecinos.

79
00:07:10,805 --> 00:07:12,889
No nos sentíamos seguros.

80
00:07:12,890 --> 00:07:15,643
- Así que...
- ¡Nos mudamos a este agujero de mierda!

81
00:07:15,644 --> 00:07:18,329
Entra el dinero y aparecen las facturas.

82
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Tenía un buen trabajo en Boston.

83
00:07:20,482 --> 00:07:22,125
Tenía una carrera y una familia.

84
00:07:23,109 --> 00:07:25,920
Por culpa de Eddie, perdimos todo eso.

85
00:07:26,071 --> 00:07:29,716
Pero al menos nos
podemos mirar al espejo.

86
00:07:30,742 --> 00:07:34,220
Eddie, esté donde
esté, no puede hacerlo.

87
00:07:37,332 --> 00:07:40,560
Sheriff, sea el que sea el disparate
que crea que haya cometido Eddie,

88
00:07:41,670 --> 00:07:44,147
yo le digo que sí lo hizo.

89
00:07:46,466 --> 00:07:49,694
Lo siento mucho. Keith se pone...

90
00:07:49,844 --> 00:07:52,364
No tiene que disculparse, Sra. Harp.

91
00:07:53,515 --> 00:07:57,077
¿Por casualidad tendría
una foto de Eddie?

92
00:07:58,144 --> 00:07:59,245
No.

93
00:08:00,063 --> 00:08:03,374
Tuve que deshacerme de
sus fotos hace mucho.

94
00:08:03,525 --> 00:08:06,026
¿Cuándo fue la última vez
que tuvo noticias de su hijo?

95
00:08:06,027 --> 00:08:07,420
¿En persona?

96
00:08:08,363 --> 00:08:13,384
Unos... 20 años.

97
00:08:13,535 --> 00:08:14,844
Ha dicho en persona.

98
00:08:14,995 --> 00:08:17,972
¿La ha llamado o escrito?

99
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
Envía cheques.

100
00:08:21,459 --> 00:08:24,229
Eso debe ser de ayuda.

101
00:08:24,337 --> 00:08:26,130
No los cobro.

102
00:08:26,131 --> 00:08:29,341
A Keith no le gustaría.
No me lo permitiría.

103
00:08:29,342 --> 00:08:33,178
Pero me hace sentir que... no sé,

104
00:08:33,179 --> 00:08:37,033
que tal vez quede algo bueno en él.

105
00:08:38,977 --> 00:08:40,829
¿Cuándo fue la última vez
que le envió un cheque?

106
00:08:41,980 --> 00:08:45,500
El jueves pasado, creo, sí.

107
00:08:45,650 --> 00:08:47,418
¿Eddie le envió un
cheque el jueves pasado?

108
00:08:47,527 --> 00:08:50,404
- Parece sorprendido.
- Lo estoy.

109
00:08:50,405 --> 00:08:52,114
Un poco.

110
00:08:52,115 --> 00:08:55,176
¿Ha tirado ese cheque?

111
00:08:55,327 --> 00:08:57,078
No, no.

112
00:08:57,079 --> 00:08:59,246
Los guardo todos.

113
00:08:59,247 --> 00:09:01,474
¿Le gustaría verlos?

114
00:09:01,624 --> 00:09:03,292
Si no le importa.

115
00:09:03,293 --> 00:09:05,353
No. Iré a buscarlos.

116
00:09:25,940 --> 00:09:27,816
Mathias. ¿Qué te trae por aquí?

117
00:09:27,817 --> 00:09:29,085
¿Está aquí?

118
00:09:29,944 --> 00:09:31,361
Perdona, ¿está, quién?

119
00:09:31,362 --> 00:09:33,631
El niño, Tate Dawson.

120
00:09:33,782 --> 00:09:36,217
Los padres llegaron a casa
del trabajo y no estaba.

121
00:09:36,368 --> 00:09:39,787
Me dijeron que hablara con su maestra,
Catori Long, pero no estaba en casa.

122
00:09:39,788 --> 00:09:41,639
Luego me dijeron que hablara contigo.

123
00:09:43,666 --> 00:09:46,186
Hoy no he visto a Tate.

124
00:09:46,294 --> 00:09:47,604
¿Y a Catori Long?

125
00:09:47,712 --> 00:09:49,439
Tampoco la he visto.

126
00:09:51,341 --> 00:09:54,027
Muy bien. Voy a tener
que echar un vistazo.

127
00:09:54,094 --> 00:09:58,781
Vale, pero no están aquí.

128
00:09:58,848 --> 00:10:00,700
¿Hola?

129
00:10:00,850 --> 00:10:02,952
Cady, no podía dejarle morir.

130
00:10:04,270 --> 00:10:06,080
Hola. ¿Cómo estás?

131
00:10:06,189 --> 00:10:07,624
Tiempo sin verte.

132
00:10:07,732 --> 00:10:10,150
- Cady, soy Catori.
- Sí, lo sé.

133
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
¿Puedes hablar?

134
00:10:11,236 --> 00:10:15,882
Oye, necesito tu ayuda.

135
00:10:15,990 --> 00:10:18,801
- Estoy de camino.
- No, yo no te pediría que hicieras eso.

136
00:10:18,910 --> 00:10:20,994
¿Hay alguien ahí?

137
00:10:20,995 --> 00:10:22,055
Oh, no.

138
00:10:22,163 --> 00:10:24,307
¿Son los Dawson?

139
00:10:24,457 --> 00:10:26,792
No, es... no es eso. Es...

140
00:10:26,793 --> 00:10:28,728
peor, por desgracia.

141
00:10:30,297 --> 00:10:31,797
Oh, Dios mío.

142
00:10:31,798 --> 00:10:33,924
Es la policía.

143
00:10:33,925 --> 00:10:35,985
Oye, ¿por qué no nos vemos más tarde?

144
00:10:40,557 --> 00:10:42,116
¿Quién era?

145
00:10:42,309 --> 00:10:44,851
Una amiga.

146
00:10:44,852 --> 00:10:48,480
¿Has encontrado a
algún niño secuestrado?

147
00:10:48,481 --> 00:10:52,835
Aún no, pero cuando hables
con Tate o con Catori,

148
00:10:52,944 --> 00:10:54,087
llámame.

149
00:11:02,912 --> 00:11:05,789
Eddie Harp ha estado mandando
tres o cuatro de estos cheques

150
00:11:05,790 --> 00:11:09,561
a sus padres cada año
durante casi 20 años.

151
00:11:10,461 --> 00:11:12,522
Este llegó el jueves pasado.

152
00:11:14,299 --> 00:11:15,817
Entonces está vivo.

153
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
Esa foto que viste de
su cadáver es falsa.

154
00:11:20,597 --> 00:11:21,656
Eso parece.

155
00:11:21,806 --> 00:11:25,576
Hay más de 500 000 dólares aquí.
¿Sus padres nunca los cobraron?

156
00:11:25,685 --> 00:11:28,162
No. Lo consideraban dinero sucio.

157
00:11:28,313 --> 00:11:29,622
Bien por ellos.

158
00:11:30,690 --> 00:11:34,193
El Greater Boston Savings and Trust
tiene una sucursal en Sheridan.

159
00:11:34,194 --> 00:11:37,797
Me acercaré y veré qué pueden
contarme sobre Eddie y su cuenta.

160
00:11:37,947 --> 00:11:42,093
Vic, averigua lo que puedas de esa
tapadera que la mafia está usando,

161
00:11:42,243 --> 00:11:44,220
Emerald Urban Landscaping.

162
00:11:44,371 --> 00:11:46,247
Vale. Muy bien.

163
00:11:46,248 --> 00:11:47,873
Pero estaba pensando,

164
00:11:47,874 --> 00:11:49,917
que aunque el Greater Boston
es un banco de Massachussets,

165
00:11:49,918 --> 00:11:51,519
tienen sucursales por todas partes.

166
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
Eso lo hace interestatal.

167
00:11:53,213 --> 00:11:55,481
- ¿Por qué no usamos al FBI
para encontrar a Eddie? - No.

168
00:11:55,632 --> 00:11:57,674
Vale, mira, sé que no te gusta
trabajar con los federales...

169
00:11:57,675 --> 00:11:59,384
o con nadie... Pero solo somos tres,

170
00:11:59,385 --> 00:12:00,969
- y me tienes atada a una mesa.
- No es eso.

171
00:12:00,970 --> 00:12:02,488
Nos vendría bien la ayuda.

172
00:12:03,014 --> 00:12:05,933
Pero cuando le dijimos al
FBI que teníamos a Eddie,

173
00:12:05,934 --> 00:12:09,579
de algún modo, su gente lo averiguó
y le tendieron una emboscada a Ferg.

174
00:12:09,687 --> 00:12:11,873
Después Henry y Caballo
Nocturno se fueron a Cheyenne

175
00:12:11,981 --> 00:12:13,940
a reunirse con los
federales por Malachi,

176
00:12:13,941 --> 00:12:16,276
que parece tener negocios con Eddie,

177
00:12:16,277 --> 00:12:17,628
y también los emboscaron.

178
00:12:17,779 --> 00:12:20,196
Entonces, ¿crees que la mafia de
Boston tiene a alguien dentro?

179
00:12:20,197 --> 00:12:24,200
Solo creo que deberíamos hacer nuestro
trabajo de campo sin los federales.

180
00:12:24,201 --> 00:12:25,869
Al menos para empezar.

181
00:12:39,467 --> 00:12:42,261
Catori, ¿qué está pasando?

182
00:12:42,262 --> 00:12:43,696
Lo siento mucho.

183
00:12:44,681 --> 00:12:46,348
Pero no me arrepiento.

184
00:12:48,393 --> 00:12:50,453
Entiende que esto es
básicamente un secuestro.

185
00:12:50,603 --> 00:12:53,230
Intento salvar la vida de Tate.

186
00:12:53,231 --> 00:12:55,774
Y está conmigo por voluntad
propia. No le secuestré.

187
00:12:55,775 --> 00:12:57,877
Sus padres parecen pensar que sí.

188
00:12:58,027 --> 00:12:59,278
No es así.

189
00:12:59,279 --> 00:13:01,530
Sé que sus padres trabajan, así
que cuando los dos estaban fuera,

190
00:13:01,531 --> 00:13:03,574
me pasé y le dije a Tate que querían

191
00:13:03,575 --> 00:13:05,575
- que le llevara al hospital.
- Ya veo.

192
00:13:05,576 --> 00:13:07,970
Le mentiste a un niño de 11 años.

193
00:13:08,121 --> 00:13:10,348
No quería que se asustara.

194
00:13:13,126 --> 00:13:15,812
- ¿Le has llevado al médico?
- No. Aún no.

195
00:13:15,920 --> 00:13:18,064
Sé lo que parece esto.

196
00:13:19,465 --> 00:13:22,467
No sabría qué decirle al médico.
Esperaba que pudieras ayudarme.

197
00:13:22,468 --> 00:13:25,405
No, no puedo. No puedo
ayudarte a cometer un delito.

198
00:13:25,555 --> 00:13:27,222
No es un delito.

199
00:13:27,223 --> 00:13:29,266
Lo que están haciendo sus padres,

200
00:13:29,267 --> 00:13:32,203
tenerlo ahí sentado mientras se pone más
enfermo cada vez, eso sí es un delito.

201
00:13:33,354 --> 00:13:34,497
Cady.

202
00:13:43,573 --> 00:13:45,842
Necesita penicilina.

203
00:13:50,622 --> 00:13:53,749
Si te ayudo con esto, te
entregarás a la policía tribal

204
00:13:53,750 --> 00:13:56,394
en cuanto reciba tratamiento, ¿vale?

205
00:13:56,502 --> 00:13:57,979
No puedo esconderte.

206
00:13:58,087 --> 00:14:01,590
No tengo problema en enfrentarme
a las consecuencias de mis actos.

207
00:14:07,305 --> 00:14:12,827
Sí, no estoy aquí para abrir una cuenta,

208
00:14:12,977 --> 00:14:14,770
- señor...
- Plerson.

209
00:14:14,771 --> 00:14:16,104
- Sr. Plerson.
- Sí.

210
00:14:16,105 --> 00:14:18,440
Estoy aquí para preguntarle

211
00:14:18,441 --> 00:14:20,918
por la cuenta de uno de sus clientes.

212
00:14:21,068 --> 00:14:22,194
   

213
00:14:22,195 --> 00:14:24,839
Me temo que no podemos
darle esa información.

214
00:14:26,157 --> 00:14:30,243
El hombre que escribió estos cheques es
sospechoso de dos brutales asesinatos.

215
00:14:30,244 --> 00:14:31,512
   

216
00:14:32,497 --> 00:14:33,723
- Vaya.
- Sí.

217
00:14:33,831 --> 00:14:37,268
Así que necesito que me cuente
todo lo que pueda de él.

218
00:14:37,419 --> 00:14:38,877
Claro. Claro. Deje que...

219
00:14:38,878 --> 00:14:40,771
Deje que le busque esa información.

220
00:14:40,922 --> 00:14:42,315
Gracias.

221
00:14:42,799 --> 00:14:43,816
   

222
00:14:44,342 --> 00:14:46,194
La cuenta de Edward Harp fue cancelada.

223
00:14:46,344 --> 00:14:47,820
¿Hace cuánto?

224
00:14:47,970 --> 00:14:50,615
En 2004.

225
00:14:58,355 --> 00:15:00,273
Pero sigue emitiendo
cheques desde esta cuenta.

226
00:15:00,274 --> 00:15:03,026
Sí. Quizá le sobraron algunos,

227
00:15:03,027 --> 00:15:05,588
pero no hay dinero en la
cuenta para cubrirlos.

228
00:15:06,948 --> 00:15:10,409
- ¿Gary?
- Gary, sí.

229
00:15:10,410 --> 00:15:13,745
Gary, ¿cree que podría
imprimirme una copia de esa foto?

230
00:15:13,746 --> 00:15:14,871
¿En color?

231
00:15:14,872 --> 00:15:16,224
Claro. Claro.

232
00:15:24,340 --> 00:15:25,608
¡Oye, Walt! ¡Walt!

233
00:15:26,342 --> 00:15:27,443
Hola, Bob.

234
00:15:28,385 --> 00:15:29,636
Felicidades, hombre.

235
00:15:29,637 --> 00:15:31,072
Me enteré de que ganaste el juicio.

236
00:15:31,180 --> 00:15:32,848
Sí, gracias. Yo...

237
00:15:32,849 --> 00:15:35,201
Bueno, se me olvidó celebrarlo.

238
00:15:35,309 --> 00:15:40,105
Yo también tengo buenas noticias.
Vengo de la clínica de rehabilitación.

239
00:15:40,106 --> 00:15:42,691
Parece que Billy se va
a quedar otros 30 días.

240
00:15:42,692 --> 00:15:44,901
- De forma voluntaria, así que...
- Son grandes noticias, Bob.

241
00:15:44,902 --> 00:15:45,878
- Sí.
- Grandes noticias.

242
00:15:46,028 --> 00:15:49,781
Creo que está a punto
de cambiar de dirección.

243
00:15:49,782 --> 00:15:50,883
Muy bien.

244
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
Oye, Bob. Yo...

245
00:15:53,536 --> 00:15:55,495
sé que dijiste que no habías
trabajado mucho últimamente.

246
00:15:55,496 --> 00:15:58,665
Bueno, tengo unos pocos...
trabajos de carpintería que hacer.

247
00:15:58,666 --> 00:16:01,352
Necesito puertas para los
armarios de la cocina...

248
00:16:02,795 --> 00:16:03,938
O sea, te lo pagaría.

249
00:16:05,673 --> 00:16:09,652
¿Por qué no te pasas más tarde
y discutimos los detalles?

250
00:16:09,802 --> 00:16:11,595
- Te lo agradezco.
- Vale.

251
00:16:11,596 --> 00:16:12,637
Vale, pues.

252
00:16:12,638 --> 00:16:14,991
Sí. Gracias.

253
00:16:18,853 --> 00:16:20,812
¿De qué iba eso?

254
00:16:20,813 --> 00:16:25,542
Vine a pedirte un favor y
acabo haciéndole uno a Bob...

255
00:16:26,819 --> 00:16:28,653
¿Qué clase de favor ibas a pedirme?

256
00:16:28,654 --> 00:16:29,672
Es algo del trabajo.

257
00:16:29,822 --> 00:16:33,050
¿Recuerdas a ese drogadicto
al que atacó Hector?

258
00:16:33,784 --> 00:16:35,803
- Rusty Ames.
- Sí.

259
00:16:35,953 --> 00:16:38,371
Ahora que su camello está muerto,

260
00:16:38,372 --> 00:16:40,707
supongo que se buscará uno nuevo.

261
00:16:40,708 --> 00:16:43,936
Y no me sorprendería que
resultara ser Eddie Harp.

262
00:16:46,548 --> 00:16:48,507
¿Has confirmado que Eddie
está realmente vivo?

263
00:16:48,508 --> 00:16:49,609
Sí.

264
00:16:50,343 --> 00:16:54,822
Se ha puesto la máscara de Hector y
ha estado liquidando a su competencia.

265
00:16:55,932 --> 00:16:58,099
Intentando acaparar el
mercado local de heroína.

266
00:16:58,100 --> 00:16:59,201
Sí.

267
00:16:59,685 --> 00:17:01,621
Así que supongo que si seguimos a Rusty,

268
00:17:01,771 --> 00:17:03,164
podría llevarnos a Eddie.

269
00:17:04,106 --> 00:17:05,666
Tiene sentido.

270
00:17:05,817 --> 00:17:07,358
El único problema de eso es que

271
00:17:07,359 --> 00:17:10,278
Rusty ya nos ha visto a mí y a Ferg,

272
00:17:10,279 --> 00:17:11,631
así que no podemos seguirle.

273
00:17:12,406 --> 00:17:14,425
Y Vic no está lista
para salir a la calle.

274
00:17:15,367 --> 00:17:17,261
Lo que nos deja a Ruby.

275
00:17:18,329 --> 00:17:19,764
¿Estás seguro de que
está dispuesta a hacerlo?

276
00:17:22,458 --> 00:17:24,477
Haré que alguien me cubra esta tarde.

277
00:17:25,169 --> 00:17:26,479
Gracias, Henry.

278
00:17:29,090 --> 00:17:32,092
Ese sarpullido que Tate tiene en el
cuello, según lo que sale en Internet

279
00:17:32,093 --> 00:17:33,527
ya tendría que haber desaparecido.

280
00:17:33,636 --> 00:17:36,471
Pero lo que sale en Internet asume
que está tomando antibióticos.

281
00:17:36,472 --> 00:17:39,265
Os dejaré delante, y puedes
entrar y hablar con alguien...

282
00:17:39,266 --> 00:17:41,268
- Catori, para ahora mismo.
- ¿Qué pasa?

283
00:17:41,269 --> 00:17:42,729
Para ahora mismo. No lo sé.

284
00:17:42,812 --> 00:17:44,521
Tal vez nada. Quédate aquí, ¿vale?

285
00:17:44,522 --> 00:17:46,082
Ahora vuelvo.

286
00:17:55,783 --> 00:17:57,634
¡Oye! Es esa abogada, ¿no?

287
00:18:04,667 --> 00:18:06,459
Perdone, necesito...

288
00:18:06,460 --> 00:18:08,545
- Te vimos en Facebook.
- ¿Disculpe?

289
00:18:08,546 --> 00:18:10,731
El consejo tribal, hay un vídeo.

290
00:18:10,881 --> 00:18:13,401
Intentaba quitarles el
niño a Micah y Elena.

291
00:18:13,550 --> 00:18:15,635
- Eso no es cierto.
- Eh, la abogada está aquí.

292
00:18:15,636 --> 00:18:16,987
Sí, Cady Longmire.

293
00:18:17,138 --> 00:18:18,847
Si me dejan entrar al hospital, yo...

294
00:18:18,848 --> 00:18:21,057
- ¿Has secuestrado a Tate Dawson?
- Nadie ha secuestrado a Tate.

295
00:18:21,058 --> 00:18:22,785
Creo que ha habido un malentendido con

296
00:18:22,935 --> 00:18:26,122
- el tratamiento que necesita. - ¡El
tratamiento que tú dices que necesita!

297
00:18:26,272 --> 00:18:28,440
No creo que entiendan del
todo lo que es la escarlatina.

298
00:18:28,441 --> 00:18:31,168
¿Por qué no nos ilustra, oh, gran sabia?

299
00:18:33,112 --> 00:18:35,464
- ¿Dónde está mi hijo?
- Sr. Dawson.

300
00:18:35,615 --> 00:18:38,384
No, no, no, él tiene que volver a casa.

301
00:18:38,492 --> 00:18:42,972
Tiene que estar bajo mi techo,
en su propia cama, ¿dónde está?

302
00:18:45,166 --> 00:18:47,042
   

303
00:18:47,043 --> 00:18:48,310
¡Hay alguien en ese coche!

304
00:18:51,631 --> 00:18:54,191
¡Es ella! ¡Es esa profesora!

305
00:18:58,721 --> 00:19:01,073
Sincronización perfecta.
Vic está al teléfono.

306
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
¿Por qué no está en su mesa?

307
00:19:03,434 --> 00:19:06,102
Rompió sus grilletes, supongo.

308
00:19:06,103 --> 00:19:07,562
Vic, ¿dónde estás?

309
00:19:07,563 --> 00:19:11,375
No te enfades, pero los patrulleros
encontraron el camión que buscaba,

310
00:19:11,525 --> 00:19:14,378
y tú no estabas, y Ferg no estaba allí.

311
00:19:14,528 --> 00:19:17,089
Sé que se supone que tenía que
quedarme en mi mesa, pero...

312
00:19:17,239 --> 00:19:19,615
Así es, pero no como un castigo.

313
00:19:19,616 --> 00:19:21,576
- Es por tu propia salud.
- No creo que sea saludable

314
00:19:21,577 --> 00:19:23,557
estar tan aburrida, te
dan ganas de vomitar.

315
00:19:23,663 --> 00:19:25,806
- Vic.
- Walt, cállate, ¿vale?

316
00:19:25,956 --> 00:19:28,476
Ven aquí. Tienes que ver este camión.

317
00:19:46,644 --> 00:19:48,120
No he hecho nada.

318
00:19:48,854 --> 00:19:50,647
No es cierto.

319
00:19:50,648 --> 00:19:54,168
Tenemos testigos que te vieron bajar
del mismo coche que a Catori Long.

320
00:19:55,403 --> 00:19:56,611
Eso no es un delito.

321
00:19:56,612 --> 00:19:57,713
   

322
00:19:58,197 --> 00:20:01,050
A menos que tenga un niño
secuestrado en su coche.

323
00:20:01,826 --> 00:20:02,927
¿Lo tiene?

324
00:20:08,374 --> 00:20:09,433
¿Lo tiene?

325
00:20:10,501 --> 00:20:11,894
¿Qué dicen tus testigos?

326
00:20:12,044 --> 00:20:14,396
No tengo que contestar a tus preguntas.

327
00:20:14,547 --> 00:20:16,190
Y yo no tengo que contestar a las tuyas.

328
00:20:16,215 --> 00:20:18,150
No, tristemente no.

329
00:20:18,801 --> 00:20:21,427
Pero deja que aproveche esta
oportunidad para explicarte

330
00:20:21,428 --> 00:20:24,848
exactamente lo grande que es el
estercolero en el que te has metido.

331
00:20:24,849 --> 00:20:27,350
Porque creo que tu amiga
la profesora tiene a Tate,

332
00:20:27,351 --> 00:20:28,771
y creo que tú la estás ayudando.

333
00:20:30,354 --> 00:20:32,790
Todo lo que quiere es
ayudar a uno de sus alumnos.

334
00:20:32,940 --> 00:20:35,150
Sé que crees eso.

335
00:20:35,151 --> 00:20:36,877
Pero no es lo que creen sus padres.

336
00:20:38,195 --> 00:20:42,424
La única ayuda que todo el mundo quiere
de ti es para que Tate vuelv a casa.

337
00:20:42,575 --> 00:20:46,470
Ese niño, Tate, podría morir.

338
00:20:46,620 --> 00:20:50,206
Espero que eso no sea
cierto, porque si lo es

339
00:20:50,207 --> 00:20:53,418
y muere antes de ser
devuelto a sus padres,

340
00:20:53,419 --> 00:20:56,004
vas a ser cómplice de
homicidio en segundo grado.

341
00:20:56,005 --> 00:20:57,172
¿Entiendes?

342
00:21:02,929 --> 00:21:04,697
¿Puedo irme?

343
00:21:19,320 --> 00:21:20,796
¿Te lo has pensado?

344
00:21:20,863 --> 00:21:23,132
No, necesito que me lleven a mi coche.

345
00:21:48,641 --> 00:21:50,576
¡Oye! ¿Puedo llevarte?

346
00:21:51,643 --> 00:21:53,436
¿En serio?

347
00:21:53,437 --> 00:21:54,771
Sí, eso sería increíble, tío.

348
00:21:54,772 --> 00:21:55,831
Entra.

349
00:22:05,533 --> 00:22:06,967
¿Adónde vas?

350
00:22:07,118 --> 00:22:09,410
Tengo que ir al médico.

351
00:22:09,411 --> 00:22:11,805
¿Al hospital de Durant o a
la clínica de la reserva?

352
00:22:11,956 --> 00:22:13,498
A la nueva clínica.

353
00:22:13,499 --> 00:22:14,558
¿Nueva clínica?

354
00:22:14,708 --> 00:22:17,811
Sí, supongo que algún buen doctor ha
montado una de esas clínicas móviles.

355
00:22:20,672 --> 00:22:22,090
No había oído hablar de eso.

356
00:22:22,091 --> 00:22:24,944
Sí, se mueve mucho.

357
00:22:25,052 --> 00:22:26,820
He oído que está por Southgate ahora.

358
00:22:26,971 --> 00:22:29,281
¿Vas tan lejos?

359
00:22:30,683 --> 00:22:33,160
De hecho, sí.

360
00:22:42,278 --> 00:22:43,796
Entonces, ¿este es el camión?

361
00:22:43,946 --> 00:22:47,448
No estoy muy impresionado.
¿Qué me falta por saber?

362
00:22:47,449 --> 00:22:51,536
Estaba investigando la nueva tapadera
de la mafia, Emerald Urban Landscaping.

363
00:22:51,537 --> 00:22:54,414
Encontré otro camión que alquilaron,
así que emití una oden de búsqueda.

364
00:22:54,415 --> 00:22:55,641
Ven a ver.

365
00:22:55,791 --> 00:22:58,644
Mira las direcciones de las cajas.

366
00:23:04,008 --> 00:23:07,319
Casino Four Arrows, a la atención
de Jacob Caballo Nocturno.

367
00:23:08,679 --> 00:23:10,972
- ¿Qué le envía la mafia?
- No lo sé.

368
00:23:10,973 --> 00:23:13,266
El conductor huyó en
cuanto le hicieron parar,

369
00:23:13,267 --> 00:23:15,995
y no que querido abrir
nada hasta que llegaras.

370
00:23:35,456 --> 00:23:36,890
¿Artesanía?

371
00:23:51,055 --> 00:23:52,531
- Eso es...
- Heroína.

372
00:23:54,016 --> 00:23:56,535
A nombre de Jacob Caballo Nocturno.

373
00:24:00,647 --> 00:24:02,398
Hola, Ruby.

374
00:24:02,399 --> 00:24:04,609
¿Está ahí mi padre?

375
00:24:04,610 --> 00:24:05,944
¿Qué pasa, cielo?

376
00:24:05,945 --> 00:24:07,862
Necesito ayuda para buscar a alguien.

377
00:24:07,863 --> 00:24:10,674
- ¿A quién?
- Hola.

378
00:24:11,533 --> 00:24:14,970
Se llama Catori Long. Es maestra.

379
00:24:15,787 --> 00:24:17,872
- Vale. Puedo ayudarte a encontrarla.
- ¿De verdad?

380
00:24:17,873 --> 00:24:18,807
- Sí.
- Vale.

381
00:24:18,916 --> 00:24:20,708
¿Alguna idea de por
dónde empezar a buscar?

382
00:24:20,709 --> 00:24:22,436
Sí... en la reserva.

383
00:24:22,836 --> 00:24:23,937
   

384
00:24:26,924 --> 00:24:28,704
- No puedes ayudarme, ¿verdad?
- No, no, no.

385
00:24:28,717 --> 00:24:30,385
Podría, en teoría.

386
00:24:30,386 --> 00:24:33,304
Es que... la reserva
lo complica un poco.

387
00:24:33,305 --> 00:24:36,224
- ¿Has pensado en contactar con Mathias?
- No puedo hacer eso

388
00:24:36,225 --> 00:24:38,125
porque intento encontrarla antes que él.

389
00:24:39,603 --> 00:24:40,788
Lo tengo muy crudo.

390
00:24:43,440 --> 00:24:44,541
Igual no.

391
00:24:46,402 --> 00:24:47,777
Toma.

392
00:24:47,778 --> 00:24:54,718
Puede que tenga a alguien que pueda
ayudarte de forma menos oficial.

393
00:24:55,744 --> 00:24:59,014
Una especie de detective privado.

394
00:25:00,082 --> 00:25:01,183
Gracias.

395
00:25:07,048 --> 00:25:08,506
¿Estás bien?

396
00:25:08,507 --> 00:25:09,775
Pues no.

397
00:25:09,925 --> 00:25:12,528
¿Por qué crees que voy al médico?

398
00:25:14,346 --> 00:25:16,615
Creo que es ahí.

399
00:25:19,226 --> 00:25:20,786
¿Esto es una clínica?

400
00:25:21,729 --> 00:25:23,247
Sí, lo sé.

401
00:25:24,481 --> 00:25:25,833
¿Necesitas que te espere?

402
00:25:25,983 --> 00:25:27,251
¿De qué rollo vas?

403
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
No es ningún rollo.

404
00:25:29,278 --> 00:25:30,862
Esto está lejos de todo,

405
00:25:30,863 --> 00:25:32,603
y pensé que no querrías caminar.

406
00:25:32,698 --> 00:25:37,243
Mira, gracias por el viaje, tío, pero
tú y yo estamos... en paz, ¿vale?

407
00:25:37,244 --> 00:25:39,888
- Vale.
- No necesito que te quedes.

408
00:25:55,471 --> 00:25:57,722
Oye.

409
00:25:57,723 --> 00:25:59,474
Gracias.

410
00:25:59,475 --> 00:26:02,226
Mi asistente me ha dicho
que querías hablar,

411
00:26:02,227 --> 00:26:04,830
pero no me ha dicho sobre qué.

412
00:26:05,981 --> 00:26:08,566
Sí, yo... no se lo dije.

413
00:26:08,567 --> 00:26:13,780
Supongo que necesitaba
venir y hacerlo en persona.

414
00:26:13,781 --> 00:26:14,965
Hacer, ¿qué?

415
00:26:16,575 --> 00:26:18,242
Gracias.

416
00:26:18,243 --> 00:26:21,722
Por tu testimonio en el juicio,
tú... salvaste mi trabajo.

417
00:26:23,332 --> 00:26:26,351
Más que eso, mi reputación.

418
00:26:27,544 --> 00:26:33,883
Creo que podrías haber apoyado

419
00:26:33,884 --> 00:26:36,136
a la acusación.

420
00:26:36,137 --> 00:26:37,112
No.

421
00:26:37,179 --> 00:26:38,280
No podía.

422
00:26:39,098 --> 00:26:40,407
No tenía ninguna duda.

423
00:26:41,391 --> 00:26:46,914
O sea, eran todo mentiras, pero me
tenían hasta que tú contaste la verdad.

424
00:26:47,397 --> 00:26:48,498
Estaba bajo juramento.

425
00:26:50,067 --> 00:26:53,754
Podrías haber ocultado
información y no lo hiciste.

426
00:26:56,532 --> 00:26:59,472
No podía adivinar de ninguna manera
por qué me ayudaste, Jacob...

427
00:27:01,120 --> 00:27:06,225
después de todo lo que te he hecho,
de todo de lo que te he acusado.

428
00:27:07,126 --> 00:27:12,606
Te suena el Principio
de Parsimonia, ¿verdad?

429
00:27:13,423 --> 00:27:16,175
La explicación más simple
normalmente es la correcta.

430
00:27:16,176 --> 00:27:17,277
Exacto.

431
00:27:18,136 --> 00:27:22,098
Tal vez es tan sencillo
como que vi una injusticia

432
00:27:22,099 --> 00:27:26,936
y escogí acabar con ella.

433
00:27:26,937 --> 00:27:31,232
¿Sabes?,

434
00:27:31,233 --> 00:27:35,754
a mí se me ocurrió una
explicación aún más simple.

435
00:27:35,904 --> 00:27:38,322
Me quieres de tu lado.

436
00:27:38,323 --> 00:27:42,928
Querías hacerme un favor
para que yo te lo devolviera.

437
00:27:43,078 --> 00:27:46,789
Y... ¿qué favor

438
00:27:46,790 --> 00:27:50,561
necesitaría yo que me hicieras, Walt?

439
00:27:53,380 --> 00:27:55,107
No lo sé.

440
00:27:55,799 --> 00:27:57,925
Que mirase hacia otro lado

441
00:27:57,926 --> 00:28:02,197
cuando intentas traficar
con 20 kilos de heroína.

442
00:28:02,347 --> 00:28:05,117
¡Eres un disco rayado!

443
00:28:06,852 --> 00:28:09,479
Paramos un camión esta tarde

444
00:28:09,480 --> 00:28:13,566
lleno de cajas de antigüedades
que iban a tu casino.

445
00:28:13,567 --> 00:28:16,878
Y en cada caja, bajo un doble
fondo, había un paquete de heroína.

446
00:28:16,945 --> 00:28:19,423
Ya, claro.

447
00:28:21,658 --> 00:28:22,676
Cuelga el teléfono.

448
00:28:22,826 --> 00:28:24,428
Que venga seguridad.

449
00:28:24,578 --> 00:28:26,537
Cuélgalo.

450
00:28:28,540 --> 00:28:31,893
Jacob Caballo Nocturno, tiene
derecho a permanecer en silencio.

451
00:28:32,044 --> 00:28:36,982
Cualquier cosa que diga puede y será
utilizada en su contra en un tribunal.

452
00:28:37,132 --> 00:28:39,759
Parece que olvida, señor,

453
00:28:39,760 --> 00:28:41,903
que este casino está
en territorio soberano.

454
00:28:42,053 --> 00:28:44,680
Tiene derecho a un abogado.

455
00:28:44,681 --> 00:28:49,077
Si no se lo puede permitir,
se le asignará uno de oficio.

456
00:28:51,104 --> 00:28:54,958
¿Entiende sus derechos tal
y como se le han explicado?

457
00:29:17,047 --> 00:29:20,650
Hola. Eres Cady, ¿verdad?

458
00:29:20,801 --> 00:29:24,237
Sí. Y tú eres Zach.

459
00:29:24,388 --> 00:29:25,614
Sí.

460
00:29:25,764 --> 00:29:29,242
Lo siento. Ferg no me
dijo que eras... tú.

461
00:29:29,393 --> 00:29:33,729
Vale. Estoy un poco confuso.
¿Ferg te dijo algo de mí,

462
00:29:33,730 --> 00:29:34,939
- y ahora estás aquí?
- Lo siento, sí.

463
00:29:34,940 --> 00:29:37,667
Dijo que podrías estar interesado en
trabajar para mí como detective privado,

464
00:29:37,818 --> 00:29:40,861
pero no me di cuenta
de que eras... el Zach

465
00:29:40,862 --> 00:29:42,881
que trabajó para mi padre.

466
00:29:43,031 --> 00:29:44,466
Sí, durante una semana.

467
00:29:44,616 --> 00:29:47,010
- Cierto.
- Sí.

468
00:29:48,954 --> 00:29:51,473
Deberías pasar.

469
00:29:51,623 --> 00:29:53,082
- Vale.
- Sí, no, estoy siendo...

470
00:29:53,083 --> 00:29:54,625
- ¿Seguro?
- Estoy siendo un maleducado.

471
00:29:54,626 --> 00:29:56,269
- Vale, claro, gracias.
- Entra.

472
00:29:56,420 --> 00:30:01,591
Sí, tendría que ponerme
una camisa, porque...

473
00:30:01,592 --> 00:30:04,302
O sea, ¿quién abre la puerta sin camisa?

474
00:30:04,303 --> 00:30:05,845
- Eso es...
- Estaba...

475
00:30:05,846 --> 00:30:07,346
Sí, no, no pasa nada. Yo...

476
00:30:07,347 --> 00:30:10,867
- Estaba con...
- Siento pillarte por sorpresa.

477
00:30:11,017 --> 00:30:12,977
Ferg no me dio ningún
número de teléfono.

478
00:30:12,978 --> 00:30:14,413
Debería decirte

479
00:30:14,563 --> 00:30:19,418
que no tengo licencia
de detective privado.

480
00:30:19,568 --> 00:30:24,405
De hecho, mi única
experiencia policial oficial

481
00:30:24,406 --> 00:30:26,615
fue ese breve tiempo que
trabajé para tu padre,

482
00:30:26,616 --> 00:30:28,176
y me despidió.

483
00:30:28,327 --> 00:30:29,845
Es lo que hay.

484
00:30:29,995 --> 00:30:31,221
Es lo que hay.

485
00:30:32,414 --> 00:30:35,058
Mira, no es algo muy grande.

486
00:30:35,208 --> 00:30:36,751
Busco a una mujer, Catori.

487
00:30:36,752 --> 00:30:39,086
Es una clienta, y creo
que está en la reserva,

488
00:30:39,087 --> 00:30:41,440
así que mi padre y Ferg
no pueden involucrarse.

489
00:30:42,466 --> 00:30:44,342
Creo que se ha metido en problemas.

490
00:30:44,343 --> 00:30:45,610
¿Qué clase de problemas?

491
00:30:45,761 --> 00:30:47,195
Secuestro.

492
00:30:47,346 --> 00:30:49,263
Vale, creo que debería pasar de eso.

493
00:30:49,264 --> 00:30:50,323
- ¿Qué?
- Sí.

494
00:30:50,474 --> 00:30:52,099
No. No, Zach.

495
00:30:52,100 --> 00:30:54,185
Necesito tu ayuda. No es peligrosa.

496
00:30:54,186 --> 00:30:56,329
Solo intenta ayudar a
un niño muy enfermo.

497
00:30:57,731 --> 00:30:59,314
No, es que...

498
00:30:59,315 --> 00:31:01,609
El tema con tu padre, ¿vale?

499
00:31:01,610 --> 00:31:04,737
Es un poco incómodo.

500
00:31:04,738 --> 00:31:06,214
Yo...

501
00:31:06,365 --> 00:31:09,259
Escucha, Zach, te pagaré
500 dólares al día.

502
00:31:09,868 --> 00:31:11,577
¿Vale?

503
00:31:11,578 --> 00:31:13,305
Por favor.

504
00:31:13,455 --> 00:31:16,416
De verdad necesito tu ayuda.

505
00:31:16,417 --> 00:31:18,333
No me estás escuchando, Walt.

506
00:31:18,334 --> 00:31:19,585
Repito, me están tendiendo una trampa.

507
00:31:19,586 --> 00:31:21,526
No sé cuántas veces tengo que decírtelo.

508
00:31:21,630 --> 00:31:23,356
Si alguien te hubiera
tendido una trampa,

509
00:31:23,507 --> 00:31:25,925
se habrían esforzado para
asegurarse de que te cogíamos.

510
00:31:25,926 --> 00:31:27,277
Habría habido un chivatazo

511
00:31:27,427 --> 00:31:30,363
o el conductor se habría asegurado de
que lo pararan por exceso de velocidad.

512
00:31:30,514 --> 00:31:32,139
No ha pasado nada de eso.

513
00:31:32,140 --> 00:31:34,409
Mi ayudante localizó ese
camión por su cuenta.

514
00:31:34,560 --> 00:31:37,895
Y la droga estaba cuidadosamente
oculta en un envío de antigüedades.

515
00:31:37,896 --> 00:31:40,272
La hostia.

516
00:31:40,273 --> 00:31:42,983
No te pongas muy cómodo.

517
00:31:42,984 --> 00:31:44,961
No estarás mucho tiempo aquí.

518
00:31:45,070 --> 00:31:47,947
En cuanto Vic y Ferg vuelvan
de registrar tu casino

519
00:31:47,948 --> 00:31:51,033
en busca de Eddie Harp,
tu proveedor de heroína,

520
00:31:51,034 --> 00:31:52,910
te llevaré a la cárcel
de los tres condados.

521
00:31:52,911 --> 00:31:54,620
No. Oye, no, no puedes hacer eso.

522
00:31:54,621 --> 00:31:55,663
Tengo que hacerlo.

523
00:31:55,664 --> 00:31:58,624
Aquí no tenemos las instalaciones
adecuadas para retener a un traficante.

524
00:31:58,625 --> 00:32:03,712
Mira, esa cárcel es como
el feudo de Malachi.

525
00:32:03,713 --> 00:32:06,608
Si entro ahí, estaré muerto en 24 horas.

526
00:32:06,758 --> 00:32:08,092
Para.

527
00:32:08,093 --> 00:32:10,195
Para ya de fingir que
sois enemigos, Jacob.

528
00:32:11,054 --> 00:32:14,473
Malachi, Darius, Eddie Harp, tú...

529
00:32:14,474 --> 00:32:16,076
está muy claro que trabajáis juntos.

530
00:32:16,226 --> 00:32:18,978
¡Eso no es verdad! ¡Ni
siquiera se acerca a la verdad!

531
00:32:18,979 --> 00:32:21,719
- No sé qué crees que tienes...
- Ya te he dicho lo que tengo.

532
00:32:21,857 --> 00:32:25,794
Tengo 20 kilos de heroína que iban a
tu nombre en un camión de la mafia.

533
00:32:25,944 --> 00:32:27,653
¿Me escuchas un momento?

534
00:32:27,654 --> 00:32:30,006
Piensa esto.

535
00:32:30,157 --> 00:32:33,343
Si quería de verdad traficar con drogas,

536
00:32:33,493 --> 00:32:36,972
¿por qué iba a dar el
testimonio que te exoneró?

537
00:32:38,123 --> 00:32:41,584
Me habría interesado
más que te despidieran.

538
00:32:41,585 --> 00:32:44,003
Habría echado más leña al
fuego, como todos los demás,

539
00:32:44,004 --> 00:32:45,772
y habría conseguido que te despidieran.

540
00:32:48,299 --> 00:32:51,426
Y estoy aquí, rogándote.

541
00:32:54,347 --> 00:32:57,826
No me mandes a los tres condados.

542
00:33:05,191 --> 00:33:10,404
¿Sabes?, a lo largo de los años
me he metido en muchos problemas

543
00:33:10,405 --> 00:33:12,841
por no seguir el procedimiento adecuado.

544
00:33:16,537 --> 00:33:19,413
No voy a volver a cometer ese error.

545
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Oye, oye, Walt. No.

546
00:33:20,916 --> 00:33:22,100
¡Walt, por favor!

547
00:33:22,250 --> 00:33:23,560
¡Walt!

548
00:33:38,308 --> 00:33:40,327
¡Hay impresos para nuevos
pacientes junto a la puerta!

549
00:33:42,604 --> 00:33:45,415
No soy un paciente,
pero tengo curiosidad.

550
00:33:45,524 --> 00:33:47,042
¿Acerca de qué?

551
00:33:47,192 --> 00:33:49,318
De este lugar. ¿Qué es?

552
00:33:49,319 --> 00:33:51,278
Bueno, formo parte de una red de médicos

553
00:33:51,279 --> 00:33:54,740
que intentan acercar la cobertura
sanitaria allá donde más se necesite.

554
00:33:54,741 --> 00:33:56,343
Donde la gente no tenga acceso a ella.

555
00:33:56,493 --> 00:33:58,678
Pero ya disponemos de una
clínica en la reserva.

556
00:33:58,829 --> 00:34:00,621
Y su médico solo está
disponible media jornada.

557
00:34:00,622 --> 00:34:02,498
No culpo a Sanidad India,
pero no es suficiente

558
00:34:02,499 --> 00:34:04,142
para la gente que vive por aquí.

559
00:34:04,292 --> 00:34:06,102
Entonces, ¿aquí hay un
doctor 24 horas al día?

560
00:34:06,252 --> 00:34:10,089
No. Solo estamos yo y,
a veces, mi ayudante.

561
00:34:10,090 --> 00:34:13,318
Solo podemos ofrecer unas
60 o 70 horas a la semana,

562
00:34:13,385 --> 00:34:16,512
pero nos aseguramos de estar abiertos
cuando no lo está la otra clínica,

563
00:34:16,513 --> 00:34:19,115
y nos movemos para que la gente
que no tiene coche pueda venir.

564
00:34:21,017 --> 00:34:22,810
Si se trata del fácil acceso,

565
00:34:22,811 --> 00:34:25,163
¿por qué están aquí en medio de la nada?

566
00:34:25,313 --> 00:34:29,584
Disculpe, ¿puedo ayudarlo en algo?

567
00:34:31,737 --> 00:34:33,403
Sí.

568
00:34:33,404 --> 00:34:36,448
El caballero que acaba de
estar aquí, Rusty Ames,

569
00:34:36,449 --> 00:34:39,678
¿le importa si le pregunto
para qué estaba aquí?

570
00:34:40,078 --> 00:34:42,347
No. Pero no voy a responderle.

571
00:34:44,040 --> 00:34:45,833
Conozco la confidencialidad
entre doctor y paciente.

572
00:34:45,834 --> 00:34:50,170
Es que...

573
00:34:50,171 --> 00:34:52,172
Soy amigo de su madre,

574
00:34:52,173 --> 00:34:53,674
y está preocupada por Rusty.

575
00:34:53,675 --> 00:34:55,694
Ha tenido algunos problemas con
el abuso de ciertas sustancias.

576
00:34:55,844 --> 00:34:59,388
No puedo decirle para
qué ha estado aquí.

577
00:34:59,389 --> 00:35:04,143
Pero puedo decirle que, entre los
muchos servicios que ofrecemos aquí,

578
00:35:04,144 --> 00:35:06,955
se encuentra la terapia para adicciones.

579
00:35:07,856 --> 00:35:09,541
Metadona.

580
00:35:12,193 --> 00:35:13,944
Tengo el número de móvil de Catori.

581
00:35:13,945 --> 00:35:17,364
Supongo que podrías empezar por rastrear
eso ya que no contesta a mis llamadas.

582
00:35:17,365 --> 00:35:20,993
Y, no sé, vive en una
zona bastante apartada.

583
00:35:20,994 --> 00:35:24,931
No hay muchos vecinos, así que si
quisieras entrar en su casa, podrías...

584
00:35:25,081 --> 00:35:27,499
Bueno, si Catori se está escondiendo,

585
00:35:27,500 --> 00:35:30,562
probablemente no va a estar en su casa.

586
00:35:30,712 --> 00:35:34,440
No. Claro. Por supuesto.

587
00:35:35,383 --> 00:35:37,926
Pero tal vez podrías encontrar
cargos de la tarjeta de crédito,

588
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
y ver si ha hecho

589
00:35:39,429 --> 00:35:42,348
- alguna compra reciente.
- Debería...

590
00:35:42,349 --> 00:35:44,075
Debería haber mencionado esto:

591
00:35:44,225 --> 00:35:45,869
no voy a infringir la ley,

592
00:35:46,394 --> 00:35:52,333
lo cual descarta, hasta ahora,
todo lo que has sugerido.

593
00:35:56,613 --> 00:35:57,881
¿Qué puedes hacer, entonces?

594
00:35:58,031 --> 00:36:01,450
Bueno, realmente, las llamadas,
los cargos de la tarjeta,

595
00:36:01,451 --> 00:36:03,428
raramente nos dicen algo de interés.

596
00:36:04,371 --> 00:36:07,849
Creo que lo mejor es
centrarnos en la propia Catori.

597
00:36:07,999 --> 00:36:09,833
¿A qué le tiene miedo? ¿En quién confía?

598
00:36:09,834 --> 00:36:12,395
¿Qué clase de persona es?

599
00:36:12,545 --> 00:36:14,755
Según Henry, es bastante increíble.

600
00:36:14,756 --> 00:36:16,674
Ha pasado por mucho.

601
00:36:16,675 --> 00:36:18,401
Es una maestra muy
querida en Red Rock...

602
00:36:18,551 --> 00:36:22,096
Para el coche. Para. Agáchate.
Abajo. Quédate abajo.

603
00:36:22,097 --> 00:36:24,824
Vale. ¿Qué pasa?

604
00:36:24,975 --> 00:36:27,226
Allí está tu oficina, ¿verdad?

605
00:36:27,227 --> 00:36:29,561
Sí. ¿Qué pasa?

606
00:36:29,562 --> 00:36:32,123
Vas a tener que volver a mi casa.

607
00:36:32,273 --> 00:36:33,941
- ¿Qué?
- Será más seguro para ti.

608
00:36:33,942 --> 00:36:35,484
- ¿Más seguro? Vale.
- Sí...

609
00:36:35,485 --> 00:36:37,486
No, no, no, no, no. Abajo.

610
00:36:37,487 --> 00:36:38,880
Muy bien.

611
00:36:41,742 --> 00:36:43,242
- Cámbiame el sitio, ¿vale?
- ¿Cambiarte el sitio?

612
00:36:43,243 --> 00:36:44,743
Sí, siéntate aquí.

613
00:36:44,744 --> 00:36:46,095
- Vale.
- Sigue agachada.

614
00:36:48,206 --> 00:36:50,809
Abajo, abajo.

615
00:36:56,715 --> 00:36:57,982
Sigue agachada.

616
00:37:00,927 --> 00:37:03,779
- Vale.
- Vámonos.

617
00:37:05,932 --> 00:37:07,975
Es demasiado peligroso.

618
00:37:07,976 --> 00:37:10,495
Allí dentro van a colgar a mi
cliente como a un jamón de Virginia.

619
00:37:10,645 --> 00:37:13,506
Jacob tendría que haber pensado eso
antes de meter droga en mi condado.

620
00:37:13,606 --> 00:37:15,124
No puede demostrar eso.

621
00:37:15,275 --> 00:37:16,483
Estoy bastante seguro de que puedo.

622
00:37:16,484 --> 00:37:17,627
Muy bien.

623
00:37:18,611 --> 00:37:20,487
Mientras no me merezca algo de crédito

624
00:37:20,488 --> 00:37:23,383
toda esta... ficción
del tráfico de drogas,

625
00:37:24,409 --> 00:37:27,971
acordaré en breve algún tipo
de arresto domiciliario.

626
00:37:29,080 --> 00:37:30,205
No es su decisión.

627
00:37:30,206 --> 00:37:33,292
Entonces, ¿realmente intenta
asesinar a Jacob Caballo Nocturno?

628
00:37:33,293 --> 00:37:34,753
- No.
- Eso es lo que estará haciendo

629
00:37:34,836 --> 00:37:37,730
si le envía junto con los
presos comunes de esa cárcel.

630
00:37:37,881 --> 00:37:40,090
Hay más de 100 miembros de
la hermandad allí dentro.

631
00:37:40,091 --> 00:37:42,277
Todos tienen conexiones
con Malachi Strand, a quien

632
00:37:42,427 --> 00:37:47,073
mi cliente no solo despidió, sino que
expulsó de la tierra de sus ancestros.

633
00:37:48,474 --> 00:37:52,853
Así que la cuestión no es si
matarán a Caballo Nocturno,

634
00:37:52,854 --> 00:37:54,080
sino cuándo.

635
00:37:56,232 --> 00:37:57,458
De acuerdo.

636
00:37:57,609 --> 00:38:00,003
Le ofrezco un trato.

637
00:38:01,488 --> 00:38:06,843
No se equivoque... esta oferta no viene
de la transigencia o de la misericordia.

638
00:38:06,993 --> 00:38:09,429
Hasta ahora parece un trato de mierda.

639
00:38:09,579 --> 00:38:13,999
Aún tengo algo de influencia con
el ayudante del fiscal del distrito

640
00:38:14,000 --> 00:38:16,102
y con el alcaide de la cárcel.

641
00:38:16,252 --> 00:38:21,399
Recomendaré que su cliente no se
mezcle con los presos comunes,

642
00:38:21,466 --> 00:38:25,028
que, en lugar de eso, lo aíslen

643
00:38:25,178 --> 00:38:26,613
por su propia seguridad.

644
00:38:26,763 --> 00:38:27,864
¿A cambio de qué?

645
00:38:29,098 --> 00:38:31,576
Quiero que me diga dónde
encontrar a Eddie Harp.

646
00:38:31,726 --> 00:38:33,661
Ese es el trato.

647
00:38:34,395 --> 00:38:36,039
Tómelo o déjelo.

648
00:38:43,446 --> 00:38:46,424
Vaya. Bonito lugar.

649
00:38:48,993 --> 00:38:50,470
¿Qué estamos buscando?

650
00:38:51,872 --> 00:38:55,207
La orden es para heroína,
artesanía nativa,

651
00:38:55,208 --> 00:38:59,437
y cualquier documentación relativa
a los negocios de Caballo Nocturno.

652
00:39:00,088 --> 00:39:02,339
Básicamente, cualquier cosa.

653
00:39:02,340 --> 00:39:04,150
Básicamente.

654
00:39:07,637 --> 00:39:09,572
Estoy pensando en mudarme de vuelta.

655
00:39:10,974 --> 00:39:12,325
De vuelta, ¿a dónde?

656
00:39:13,726 --> 00:39:15,078
Al parque de caravanas.

657
00:39:16,479 --> 00:39:18,790
Siento que debería quitarme de en medio.

658
00:39:18,940 --> 00:39:22,085
No estás en medio de nada.

659
00:39:23,153 --> 00:39:26,155
Sí, bueno, aun así,

660
00:39:26,156 --> 00:39:30,200
no puedo dejar mi caravana aparcada
delante de tu casa para siempre.

661
00:39:30,201 --> 00:39:33,972
Estoy segura de que estoy
devaluando la propiedad.

662
00:39:35,123 --> 00:39:36,474
Eso no me importa.

663
00:39:36,624 --> 00:39:38,934
No, estaba bromeando.

664
00:39:40,628 --> 00:39:41,896
¿Sobre mudarte?

665
00:39:42,630 --> 00:39:44,774
No, sobre devaluar la propiedad.

666
00:39:46,259 --> 00:39:47,694
Vale.

667
00:39:47,844 --> 00:39:51,572
Si Caballo Nocturno
tiene algo importante

668
00:39:51,722 --> 00:39:54,617
no va a estar aquí, así que me voy
a mirar las otras habitaciones.

669
00:40:02,442 --> 00:40:03,859
Walt, Henry.

670
00:40:03,860 --> 00:40:07,088
He seguido a Rusty, pero me temo que
pueda ser un callejón sin salida.

671
00:40:07,196 --> 00:40:09,382
Parece que intenta desengancharse.

672
00:40:09,532 --> 00:40:11,801
Puede que necesites otra manera
de encontrar a Eddie Harp.

673
00:40:11,952 --> 00:40:13,928
Llámame.

674
00:40:17,790 --> 00:40:19,374
Hola. ¿Puedo ayudarte?

675
00:40:19,375 --> 00:40:21,835
Hola, sí. Soy Zach.

676
00:40:21,836 --> 00:40:24,171
Te vi en la oficina del
sheriff el otro día.

677
00:40:24,172 --> 00:40:25,231
Correcto.

678
00:40:25,381 --> 00:40:27,066
Soy amigo de Cady Longmire.

679
00:40:27,217 --> 00:40:29,635
Es bueno tenerla como amiga.

680
00:40:29,636 --> 00:40:31,404
Bueno, no exactamente amigo.

681
00:40:31,554 --> 00:40:33,972
Me contrató para hacer un trabajo.

682
00:40:33,973 --> 00:40:37,535
Intento ayudarla a
encontrar a Catori Long.

683
00:40:37,602 --> 00:40:38,953
- ¿Catori ha desaparecido?
- Sí.

684
00:40:39,103 --> 00:40:43,124
Intentaba llevar a un niño enfermo
al médico y... lo secuestró.

685
00:40:43,191 --> 00:40:45,126
¿Te suena a algo que ella haría?

686
00:40:45,276 --> 00:40:47,657
¿Lo del secuestro? No. ¿Lo
de llevarle al médico? Sí.

687
00:40:47,778 --> 00:40:50,405
Intenté hablar con sus
compañeros del colegio,

688
00:40:50,406 --> 00:40:53,241
pero nadie quiso hablar
conmigo, ¿tú tienes alguna idea

689
00:40:53,242 --> 00:40:54,927
de dónde puede haberse escondido?

690
00:40:56,245 --> 00:40:57,472
No se estará escondiendo.

691
00:40:58,122 --> 00:41:00,600
Estará intentando conseguirle
atención médica a ese niño.

692
00:41:00,750 --> 00:41:03,127
Bueno, pues hay una multitud cabreada

693
00:41:03,128 --> 00:41:04,920
bloqueando la entrada al hospital.

694
00:41:04,921 --> 00:41:07,690
Y otra bloqueando la entrada
a la clínica de la reserva,

695
00:41:07,799 --> 00:41:09,525
así que, ¿dónde más podría ir?

696
00:41:09,675 --> 00:41:11,426
Saldría del estado, o...

697
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Si ha llegado tan lejos, imagino
que haría cualquier cosa.

698
00:41:14,639 --> 00:41:15,615
Oye, ¿Henry?

699
00:41:15,765 --> 00:41:18,701
- Tienes una llamada.
- Voy.

700
00:41:20,770 --> 00:41:22,747
Sé de otro lugar al que podría ir...

701
00:41:22,814 --> 00:41:25,500
donde no habrá una multitud
esperándola para detenerla.

702
00:41:31,281 --> 00:41:33,591
Vaya, premio gordo.

703
00:41:34,784 --> 00:41:36,118
No mucho.

704
00:41:36,119 --> 00:41:38,387
¿Qué, no hay drogas?

705
00:41:40,540 --> 00:41:43,667
No hay doble fondo en
ninguna de estas cajas.

706
00:41:43,668 --> 00:41:45,561
Solo un puñado de objetos de artesanía.

707
00:41:47,588 --> 00:41:51,567
Todos enviados desde Utah,
igual que las cajas del camión.

708
00:41:56,848 --> 00:41:57,990
¿Qué pasa?

709
00:41:59,934 --> 00:42:04,789
Este material de embalaje es
diferente al de las cajas del camión.

710
00:42:04,939 --> 00:42:07,524
Las cajas también son diferentes.

711
00:42:07,525 --> 00:42:09,317
¿Y qué?

712
00:42:09,318 --> 00:42:13,297
Que Caballo Nocturno insiste en
que le han tendido una trampa.

713
00:42:13,448 --> 00:42:18,470
Me sentiría mucho mejor si pudiera
encontrar más pruebas de que miente.

714
00:42:19,704 --> 00:42:23,707
Te digo la verdad, lo juro.

715
00:42:23,708 --> 00:42:29,730
Llevo toda la vida forjando algo para
sacar a nuestro pueblo de la pobreza.

716
00:42:29,881 --> 00:42:35,153
He hecho cosas por el camino de las
que no estoy orgulloso, pero ¿heroína?

717
00:42:35,303 --> 00:42:37,012
Vamos.

718
00:42:37,013 --> 00:42:39,323
Eso lo estropearía todo.

719
00:42:39,474 --> 00:42:42,976
Y aun así Walt parece tener 20
kilos de pruebas de que lo hiciste.

720
00:42:42,977 --> 00:42:45,371
Sí, las tiene, pero no es verdad.

721
00:42:45,521 --> 00:42:48,357
No es verdad.

722
00:42:48,358 --> 00:42:53,612
¿Para qué iba a ir al FBI
contigo a hablar con ellos

723
00:42:53,613 --> 00:42:55,673
si tenía en marcha una
operación con drogas?

724
00:42:58,118 --> 00:43:00,702
¿Tienes una explicación alternativa?

725
00:43:00,703 --> 00:43:03,306
Sí. ¡Malach! ¡Es obvio!

726
00:43:03,456 --> 00:43:06,083
No puede llegar hasta mí directamente,
así que me tiende una trampa.

727
00:43:06,084 --> 00:43:09,395
Y te envía aquí, donde cree
que puede hacer que te maten.

728
00:43:10,963 --> 00:43:13,757
Así es como nos vence
siempre el hombre blanco.

729
00:43:15,385 --> 00:43:19,781
Consigue que nos enredemos en
nuestras propias guerras tribales.

730
00:43:20,848 --> 00:43:24,184
Luchábamos por abalorios,
luego por armas...

731
00:43:24,185 --> 00:43:26,204
cualquier cosa que pudieran
darnos para dividirnos.

732
00:43:27,772 --> 00:43:31,000
Ahora son sus drogas y su dinero.

733
00:43:31,150 --> 00:43:34,462
Se sientan y miran
cómo nos despedazamos,

734
00:43:34,570 --> 00:43:36,238
¡y luego se lanzan en picado
y acaban con nosotros!

735
00:43:36,239 --> 00:43:38,365
- Está sucediendo otra vez.
- Jacob, estás siendo dramático.

736
00:43:38,366 --> 00:43:40,117
¿Lo soy? Piensa esto.

737
00:43:40,118 --> 00:43:42,327
Walt solo estuvo de acuerdo
en tenerme en aislamiento

738
00:43:42,328 --> 00:43:44,931
si le daba información que no tengo.

739
00:43:47,125 --> 00:43:50,353
Sin ella, me va a soltar
entre los presos comunes,

740
00:43:50,503 --> 00:43:53,172
y sabes que no voy a sobreviviré, tío.

741
00:43:53,173 --> 00:43:55,174
Yo... Yo...

742
00:43:56,717 --> 00:43:59,069
No voy a conseguirlo.

743
00:44:01,306 --> 00:44:03,557
Henry.

744
00:44:03,558 --> 00:44:07,102
Tienes que ayudarme a convencer a Walt.

745
00:44:07,103 --> 00:44:08,412
Él confía en ti.

746
00:44:10,565 --> 00:44:13,251
Te devolví tu bar.

747
00:44:15,069 --> 00:44:18,923
Necesito que me devuelvas el favor.

748
00:44:24,870 --> 00:44:26,997
Esto es una pérdida de tiempo.

749
00:44:26,998 --> 00:44:28,599
Catori no contesta al teléfono.

750
00:44:28,749 --> 00:44:30,489
Probablemente no esté
comprobando sus mensajes.

751
00:44:30,626 --> 00:44:31,727
Creo que deberíamos ir.

752
00:44:31,877 --> 00:44:34,212
Mira, Henry y tú habéis dejado claro que

753
00:44:34,213 --> 00:44:37,566
esa mujer se preocupa más
del niño que de ella misma.

754
00:44:37,717 --> 00:44:41,529
Así que si su objetivo es conseguirle
medicación a Tate, estará aquí.

755
00:44:44,682 --> 00:44:46,933
La estoy traicionando.

756
00:44:46,934 --> 00:44:49,018
Ella confía en mí. Ella...

757
00:44:49,019 --> 00:44:50,979
Todo lo que intenta es que
el niño tenga su medicación,

758
00:44:50,980 --> 00:44:53,648
y nosotros le estamos
tendiendo una emboscada.

759
00:44:53,649 --> 00:44:56,251
También ha quebrantado la ley.

760
00:44:57,152 --> 00:44:59,821
Oye, si quieres que
nos vayamos, nos vamos.

761
00:44:59,822 --> 00:45:02,156
Pero creo que revisará los mensajes,
y cuando te escuche decirle

762
00:45:02,157 --> 00:45:04,618
que este es el único lugar que no
está vigilado por manifestantes,

763
00:45:04,619 --> 00:45:05,803
vendrá.

764
00:45:05,953 --> 00:45:07,829
¿Y qué hacemos entonces?

765
00:45:07,830 --> 00:45:09,539
¿Qué, la retenemos?

766
00:45:09,540 --> 00:45:11,166
¿La atamos?

767
00:45:11,167 --> 00:45:13,168
Soy su abogada. Se supone
que tengo que ayudarla.

768
00:45:13,169 --> 00:45:16,814
Bueno, podrías ayudarla a evitar una
acusación de homicidio en segundo grado.

769
00:45:26,682 --> 00:45:31,102
Me inclino a creer a Jacob.

770
00:45:31,103 --> 00:45:32,204
Yo no.

771
00:45:32,897 --> 00:45:36,459
No creo que tú mientas. Solo
creo que él dice la verdad.

772
00:45:38,361 --> 00:45:40,921
¿Puedo ver las pruebas?

773
00:45:50,706 --> 00:45:52,975
¿Alguien metió 20 kilos en esta caja?

774
00:45:53,125 --> 00:45:54,501
De hecho, no.

775
00:45:54,502 --> 00:45:56,771
Esa estaba en casa de Caballo Nocturno.

776
00:45:56,921 --> 00:45:59,673
Esta salió del camión.

777
00:45:59,674 --> 00:46:05,112
La heroína estaba
debajo, un kilo por caja.

778
00:46:05,263 --> 00:46:08,616
Sabes que esta vasija es falsa,
probablemente hecha el mes pasado.

779
00:46:10,393 --> 00:46:12,203
Pues la heroína que había
debajo es auténtica.

780
00:46:13,854 --> 00:46:16,856
La caja de la casa de Caballo Nocturno

781
00:46:16,857 --> 00:46:20,402
contiene un antiguo y
valioso peto de cuentas...

782
00:46:20,403 --> 00:46:22,737
parte de una colección de artesanía
recuperada del mercado negro

783
00:46:22,738 --> 00:46:26,074
que el gobierno ha devuelto
a las tribus de todo el país.

784
00:46:26,075 --> 00:46:30,304
Caballo Nocturno llegó a un acuerdo
para exponer muchas piezas en el casino.

785
00:46:30,454 --> 00:46:32,640
- ¿Es eso lo que te dijo?
- Sí.

786
00:46:33,332 --> 00:46:37,561
También dijo que había un albarán de
entrega en sus archivos que lo confirma.

787
00:46:37,712 --> 00:46:39,379
La encontré.

788
00:46:39,380 --> 00:46:41,715
También encontré el
mismo tipo de documentos

789
00:46:41,716 --> 00:46:43,651
en las cajas de la heroína.

790
00:46:46,554 --> 00:46:49,180
¿Encontraste alguna correspondencia
entre Caballo Nocturno y el gobierno

791
00:46:49,181 --> 00:46:50,741
acordando ambos envíos?

792
00:46:52,810 --> 00:46:54,078
Aún no.

793
00:46:57,732 --> 00:47:01,568
¿No es posible que
alguien, como Malachi,

794
00:47:01,569 --> 00:47:03,778
se aprovechara de esos envíos
y los usara como tapadera

795
00:47:03,779 --> 00:47:05,214
para introducir la heroína?

796
00:47:06,240 --> 00:47:08,259
¿Directamente en el casino
de Caballo Nocturno?

797
00:47:09,994 --> 00:47:13,389
Henry, sé que te sientes en
deuda con Caballo Nocturno.

798
00:47:13,998 --> 00:47:15,725
Te ayudó a recuperar el Red Pony,

799
00:47:16,834 --> 00:47:20,438
y ahora estás aquí abogando por él.

800
00:47:20,588 --> 00:47:26,134
Solo digo que no dejes que
las emociones te cieguen

801
00:47:26,135 --> 00:47:28,178
ante las incongruencias de este caso.

802
00:47:28,179 --> 00:47:33,576
No le hagas a Caballo Nocturno lo
que te hicieron a ti en tu juicio.

803
00:47:44,404 --> 00:47:46,237
¿Ves?

804
00:47:46,238 --> 00:47:48,132
Te dije que se presentaría.

805
00:47:49,283 --> 00:47:50,551
Sí, genial.

806
00:47:52,119 --> 00:47:53,119
- Cady.
- ¿Qué?

807
00:47:53,120 --> 00:47:54,180
Venga. Vamos.

808
00:47:55,205 --> 00:47:57,140
Lo sé.

809
00:48:02,797 --> 00:48:05,441
Respira hondo.

810
00:48:08,761 --> 00:48:10,821
- Catori, nos lo llevamos.
- ¡No!

811
00:48:10,971 --> 00:48:12,972
No... ¡esperad!

812
00:48:12,973 --> 00:48:15,284
Perdonen, pero ¿quiénes son ustedes?

813
00:48:15,350 --> 00:48:17,894
- Soy su abogada.
- ¡Cady! Tienen penicilina.

814
00:48:17,895 --> 00:48:20,188
Sí, mi ayudante la está
trayendo ahora mismo.

815
00:48:20,189 --> 00:48:21,624
¡Charlie! ¿Por qué tardas tanto?

816
00:48:21,774 --> 00:48:24,585
- Por favor, esperad.
- No podemos.

817
00:48:24,735 --> 00:48:27,296
Cuanto más tiempo esté aquí, más graves
serán los problemas que tendremos.

818
00:48:27,446 --> 00:48:28,923
Lo siento.

819
00:48:29,073 --> 00:48:33,660
No encontraba las llaves del armario,
pero más vale tarde que nunca.

820
00:48:35,538 --> 00:48:37,622
¿Son amigos del gran Tate?

821
00:48:37,623 --> 00:48:39,850
Sí. Pero nos vamos todos.

822
00:48:40,000 --> 00:48:42,544
Cady, iré con vosotros.

823
00:48:42,545 --> 00:48:45,731
Me enfrentaré a lo que sea, pero no
hasta que Tate obtenga su medicación.

824
00:48:45,881 --> 00:48:48,007
- Catori. - Y sé que los Dawson
están preocupados por una

825
00:48:48,008 --> 00:48:50,593
reacción alérgica, pero me he asegurado
de que tengan la epinefrina preparada.

826
00:48:50,594 --> 00:48:52,738
Lista.

827
00:49:01,605 --> 00:49:02,915
Estaremos fuera.

828
00:49:03,065 --> 00:49:05,608
Nos vamos en cinco minutos.

829
00:49:05,609 --> 00:49:08,629
Oye. ¿Estás segura?

830
00:49:09,614 --> 00:49:12,949
Voy a devolver a sus padres a un niño
que ahora esta más sano que antes.

831
00:49:12,950 --> 00:49:15,720
Si me meten en la cárcel
por eso, que así sea.

832
00:49:19,290 --> 00:49:21,517
Eh. ¿Bien?

833
00:49:28,340 --> 00:49:29,441
- Hola.
- Vic.

834
00:49:29,592 --> 00:49:31,968
¿Encontraste algún
tipo de correspondencia

835
00:49:31,969 --> 00:49:33,845
entre Caballo Nocturno y el gobierno

836
00:49:33,846 --> 00:49:35,990
sobre los objetos que
encontramos en el camión?

837
00:49:36,140 --> 00:49:38,391
No. Los únicos documentos
de repatriación

838
00:49:38,392 --> 00:49:41,245
eran para los objetos de
casa de Caballo Nocturno.

839
00:49:43,147 --> 00:49:45,416
Algo no está bien.

840
00:49:45,566 --> 00:49:47,084
¿Qué estás mirando?

841
00:49:48,193 --> 00:49:50,713
Albaranes de entrega.

842
00:49:51,780 --> 00:49:53,674
Jacob no ha firmado nada.

843
00:49:53,824 --> 00:49:56,910
- ¿Y?
- Que es posible

844
00:49:56,911 --> 00:50:01,330
que otra persona traiga
la heroína, firrme

845
00:50:01,331 --> 00:50:02,916
y después saque la heroína de esas cajas

846
00:50:02,917 --> 00:50:05,144
sin que Caballo Nocturno sepa nada.

847
00:50:06,962 --> 00:50:09,839
Caballo Nocturno es un delincuente.

848
00:50:09,840 --> 00:50:12,442
- Tú lo sabes. Yo lo sé.
- No.

849
00:50:13,177 --> 00:50:16,697
No, lo pensamos, pero no lo sabemos.

850
00:50:19,058 --> 00:50:21,660
Siempre tiene a alguien que
le hace el trabajo sucio.

851
00:50:21,810 --> 00:50:26,332
No firmando esos envíos
se cubre el trasero.

852
00:50:27,650 --> 00:50:31,110
Creo que todas las pruebas sugieren
que Caballo Nocturno está trabajando

853
00:50:31,111 --> 00:50:35,382
con Malachi y con Eddie
Harp, pero no lo sé.

854
00:50:35,533 --> 00:50:38,260
No sabemos nada. Nunca.

855
00:50:38,410 --> 00:50:40,179
O sea, no realmente.

856
00:50:40,913 --> 00:50:43,057
Pero algunas cosas
simplemente las sabemos.

857
00:50:46,126 --> 00:50:50,589
¿Cómo puedo acusar a un hombre de algo
tan grave como el tráfico de droga

858
00:50:50,590 --> 00:50:53,192
si tengo dudas?

859
00:51:37,344 --> 00:51:39,446
- Adiós, Tate.
- Adiós.

860
00:51:45,144 --> 00:51:46,662
Te veo en la escuela.

861
00:52:03,996 --> 00:52:08,058
Vale, Tate, vamos a ver a tus padres.

862
00:52:10,878 --> 00:52:13,898
Vamos, chaval.

863
00:52:17,926 --> 00:52:20,571
Oh, Dios mío. Tate.

864
00:52:22,639 --> 00:52:25,409
Estaba muy preocupada. ¿Cómo estás?

865
00:52:30,356 --> 00:52:33,024
Sr. Dawson, siento mucho todo esto.

866
00:52:33,025 --> 00:52:34,209
¿Lo siente?

867
00:52:34,360 --> 00:52:35,669
Sí.

868
00:52:36,695 --> 00:52:38,255
Pero quiero decirle algo.

869
00:52:38,405 --> 00:52:41,282
El médico le dio penicilina a Tate,

870
00:52:41,283 --> 00:52:43,927
lo que les preocupaba, lo
del shock anafiláctico...

871
00:52:44,078 --> 00:52:45,619
no pasó.

872
00:52:45,620 --> 00:52:48,414
Tate no es alérgico a la penicilina.

873
00:52:48,415 --> 00:52:49,683
Quiero que se quede esto.

874
00:52:53,337 --> 00:52:55,898
No tiene que ir al médico,
no tiene que ir al hospital.

875
00:52:56,048 --> 00:52:58,132
Puede dárselas en su propia casa,

876
00:52:58,133 --> 00:53:00,152
y mejorará.

877
00:53:15,400 --> 00:53:18,402
Es una foto vieja, pero
puedo enviársela por fax.

878
00:53:18,403 --> 00:53:22,049
De acuerdo. ¿Cuál es el número?

879
00:53:23,658 --> 00:53:26,136
Lo tengo. Gracias.

880
00:53:26,704 --> 00:53:28,847
- ¿Ruby?
- ¿Sí?

881
00:53:28,998 --> 00:53:32,250
¿Puedes enviar un fax al
sheriff del condado de Sublette?

882
00:53:32,251 --> 00:53:34,168
Claro. ¿Tienes el número?

883
00:53:34,169 --> 00:53:35,294
Sí, toma.

884
00:53:35,295 --> 00:53:36,504
Hola.

885
00:53:36,505 --> 00:53:37,481
- Zach.
- Hola.

886
00:53:37,631 --> 00:53:39,399
¿Qué estás haciendo aquí?

887
00:53:39,549 --> 00:53:41,217
Te he traído algo.

888
00:53:41,218 --> 00:53:42,927
Recordé que eres de pescar con mosca.

889
00:53:42,928 --> 00:53:44,613
- Increíble.
- Sí.

890
00:53:46,098 --> 00:53:47,265
Es una mosca seca.

891
00:53:47,266 --> 00:53:48,641
   

892
00:53:48,642 --> 00:53:50,435
La mejor.

893
00:53:50,436 --> 00:53:51,703
¿Esto por qué?

894
00:53:51,854 --> 00:53:53,855
Solo quería darte las
gracias por la recomendación.

895
00:53:53,856 --> 00:53:55,749
¿Qué recomendación?

896
00:53:57,568 --> 00:53:58,627
   

897
00:53:59,486 --> 00:54:05,175
Cady necesitaba ayuda con un asunto,
así que la puse en contacto con Zach.

898
00:54:06,201 --> 00:54:08,136
Fax enviado correctamente.

899
00:54:08,287 --> 00:54:09,746
Gracias. Gracias, tío.

900
00:54:09,747 --> 00:54:10,889
Oye, ¿quién es ese tío?

901
00:54:11,039 --> 00:54:14,500
Eddie Harp.

902
00:54:14,501 --> 00:54:16,353
El psicópata que creemos
que mató a tu vecino.

903
00:54:16,503 --> 00:54:18,480
Es una foto bastante vieja,
pero es todo lo que tenemos.

904
00:54:18,630 --> 00:54:20,941
- ¿Cómo de vieja?
- Unos 20 años.

905
00:54:21,925 --> 00:54:23,527
Yo sé dónde está.

906
00:54:23,677 --> 00:54:24,969
¿Lo sabes?

907
00:54:24,970 --> 00:54:27,698
Le he visto hace como una hora.

908
00:54:53,707 --> 00:54:56,209
La hostia. ¿Oyes eso?

909
00:54:56,210 --> 00:54:57,603
No estoy sordo.

910
00:55:05,177 --> 00:55:08,030
Eddie Harp, estás rodeado.

911
00:55:09,014 --> 00:55:11,140
Tiene que salir inmediatamente...

912
00:55:11,141 --> 00:55:13,935
- Dios. ¿Quién es?
- con las manos en alto.

913
00:55:13,936 --> 00:55:15,329
No lo sé seguro, pero suena como

914
00:55:15,479 --> 00:55:18,106
una cuadrilla de una vieja película
del oeste que viene a ahorcarnos.

915
00:55:20,025 --> 00:55:22,502
- ¿Quién es Eddie Harp?
- Ese soy yo.

916
00:55:24,071 --> 00:55:26,590
Eddie, sal de ahí.

917
00:55:38,252 --> 00:55:39,937
Hemos inutilizado tu vehículo.

918
00:55:44,174 --> 00:55:46,735
Eddie, sal de ahí.

919
00:55:46,886 --> 00:55:49,696
Bueno, estamos en apuros.

920
00:55:56,728 --> 00:55:58,246
¿Así lidias con la presión?

921
00:55:58,397 --> 00:55:59,623
¡¿Te chutas?!

922
00:55:59,773 --> 00:56:01,148
¡Yonqui inútil!

923
00:56:01,149 --> 00:56:02,960
- ¡Lo siento!
- No, no lo sientes.

924
00:56:04,819 --> 00:56:07,154
Eres débil.

925
00:56:07,155 --> 00:56:08,966
Vaya personalidad, tío.

926
00:56:09,116 --> 00:56:10,658
Mírate.

927
00:56:10,659 --> 00:56:14,537
¿Qué clase de médico se deja
chantajear para acabar así?

928
00:56:14,538 --> 00:56:16,289
¡Rehazte!

929
00:56:19,376 --> 00:56:22,270
Eddie, sal de ahí.

930
00:56:22,421 --> 00:56:24,315
Levántate.

931
00:56:25,590 --> 00:56:27,734
Vamos a salir de esta, ¿vale?

932
00:56:29,344 --> 00:56:31,154
¿Cómo?

933
00:56:32,389 --> 00:56:35,266
¿Has visto Dos Hombres y un Destino?

934
00:56:35,267 --> 00:56:36,309
No.

935
00:56:36,310 --> 00:56:39,371
Pues cuando estaban rodeados,
¿sabes qué hicieron?

936
00:56:39,521 --> 00:56:43,858
Salieron por la puerta
principal, codo con codo.

937
00:56:43,859 --> 00:56:45,919
Vamos a hacer lo mismo.

938
00:56:46,069 --> 00:56:48,046
Solo que no codo con codo.

939
00:56:49,823 --> 00:56:52,176
Tú vas a salir primero.

940
00:56:57,622 --> 00:57:00,333
Mira eso.

941
00:57:00,334 --> 00:57:04,688
Indios u vaqueros. Me encanta.

942
00:57:05,756 --> 00:57:07,024
¡¿Dónde está Ferguson?!

943
00:57:08,675 --> 00:57:10,694
Supongo que esto es demasiado para él.

944
00:57:12,346 --> 00:57:13,887
¡Suéltalo, Eddie!

945
00:57:13,888 --> 00:57:17,516
¿Quién es Eddie? ¿Eddie Harp?

946
00:57:17,517 --> 00:57:19,202
Ese tío está muerto.

947
00:57:20,812 --> 00:57:22,855
No te vas a escapar esta vez, Eddie.

948
00:57:22,856 --> 00:57:24,207
   

949
00:57:24,358 --> 00:57:25,500
¿Vas a matarme?

950
00:57:26,443 --> 00:57:28,170
No quieres matarme, sheriff.

951
00:57:28,320 --> 00:57:32,549
Quieres saber lo mismo que yo...
y quién... y dónde encontrarle.

952
00:57:34,118 --> 00:57:37,411
Eso ha despertado tu interés.

953
00:57:39,623 --> 00:57:42,184
Quédate donde pueda verte, Squanto.

954
00:57:44,836 --> 00:57:48,523
¿Eso te ha ofendido? Qué pena.

955
00:57:49,424 --> 00:57:53,570
Tienes razón, Eddie.
No te quiero muerto.

956
00:57:53,720 --> 00:57:57,741
Pero no vas a volver a
ser un hombre libre jamás.

957
00:57:57,891 --> 00:57:59,284
No después de todo lo que has hecho.

958
00:57:59,434 --> 00:58:01,912
Sí. Tuve que convertirme en indio.

959
00:58:02,062 --> 00:58:06,816
Fue divertido ser Hector,
jugar con arcos y flechas.

960
00:58:06,817 --> 00:58:12,881
Y ahora tengo que ser el vaquero
que se aleja hacia la puesta de sol.

961
00:58:13,032 --> 00:58:17,368
De hecho, creo que voy a
llevarme tu caballo, sheriff.

962
00:58:17,369 --> 00:58:19,596
No lo creo.

963
00:58:19,746 --> 00:58:21,914
Este es el trato.

964
00:58:21,915 --> 00:58:25,352
Dame tu Bronco y no mato a este tipo.

965
00:58:25,502 --> 00:58:27,461
No vas a matar al médico.

966
00:58:27,462 --> 00:58:28,855
No es médico.

967
00:58:28,922 --> 00:58:30,381
   

968
00:58:30,382 --> 00:58:33,985
Es un yonqui que ejerce la
medicina a cambio de heroína.

969
00:58:34,136 --> 00:58:36,279
Aun así, no vas a matarlo.

970
00:58:36,430 --> 00:58:37,864
¿De verdad?

971
00:58:37,931 --> 00:58:40,617
Sé que aún queda algo
de bondad en ti, Eddie.

972
00:58:40,767 --> 00:58:42,661
¿Y cómo sabes eso?

973
00:58:44,354 --> 00:58:45,497
He hablado con tus padres.

974
00:58:46,606 --> 00:58:51,735
Y cualquier hijo que todavía envía
dinero a sus padres como haces tú

975
00:58:51,736 --> 00:58:53,779
no puede ser del todo malo.

976
00:58:53,780 --> 00:58:56,550
Te echan de menos, Eddie.

977
00:58:56,700 --> 00:58:57,926
Quieren volver a verte.

978
00:58:58,077 --> 00:58:59,952
   

979
00:58:59,953 --> 00:59:01,847
No quieren verme.

980
00:59:03,290 --> 00:59:06,560
Ni siquiera cobran
esos cheques que envío.

981
00:59:07,252 --> 00:59:09,253
Sienten desprecio por mí.

982
00:59:09,254 --> 00:59:13,733
Esos pobres, apenados y sucios
granjeros ni siquiera tocan mi dinero.

983
00:59:15,594 --> 00:59:19,180
¿Sabes por qué sigo
enviando esos cheques?

984
00:59:19,181 --> 00:59:24,393
Porque un día, mi querido y viejo
padre va a estar tan desesperado

985
00:59:24,394 --> 00:59:28,147
que el hijo de puta va a ir a un
banco con uno de esos cheques,

986
00:59:28,148 --> 00:59:31,025
cuando finalmente esté preparado
para tragarse su mierda y cobrarlo,

987
00:59:31,026 --> 00:59:35,714
y entonces le dirán:
"No hay dinero, Keith".

988
00:59:37,991 --> 00:59:41,202
¿Puedes imaginar la mirada
en su cara de mojigato

989
00:59:41,203 --> 00:59:44,913
cuando se de cuenta de que
toda su superioridad moral

990
00:59:44,914 --> 00:59:49,977
no valía un maldito céntimo
y que yo tenía razón?

991
01:00:28,988 --> 01:00:36,488
www.subtitulamos.tv

