1
00:00:00,023 --> 00:00:01,757
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:01,759 --> 00:00:03,577
Quieres a todos tus
hijos por igual, ¿verdad?

3
00:00:03,602 --> 00:00:05,101
- Quiero a todos mis hijos por igual.
- Sí, seguro que

4
00:00:05,103 --> 00:00:06,632
sí. Admite que quieres más a Randall.

5
00:00:06,657 --> 00:00:08,125
¡No, él era más fácil!

6
00:00:08,469 --> 00:00:10,176
Me casé con la mujer de mi mejor amigo.

7
00:00:10,201 --> 00:00:13,554
He estado fuera de esta familia
desde que entré en ella.

8
00:00:13,860 --> 00:00:15,665
Estás fuera todo el día, todos los días.

9
00:00:15,690 --> 00:00:17,557
- ¿Adónde vas?
- Tengo un gato.

10
00:00:17,582 --> 00:00:19,449
Voy y vengo para darle de comer.

11
00:00:19,474 --> 00:00:22,127
Se llama Clooney. Uno
de esos nombre irónicos,

12
00:00:22,152 --> 00:00:23,906
porque es un gato bastante feo.

13
00:00:58,525 --> 00:01:02,875
www.subtitulamos.tv

14
00:01:20,750 --> 00:01:23,060
¿Cómo va el mueble que
ha construido Jack?

15
00:01:23,085 --> 00:01:25,101
Va a ser genial.

16
00:01:25,289 --> 00:01:28,279
Voy a dejarte una balda
para todos tus discos.

17
00:01:28,304 --> 00:01:29,406
Me encanta.

18
00:01:29,431 --> 00:01:30,789
Tengo otra balda

19
00:01:31,046 --> 00:01:32,393
que va a ser para tu gramófono.

20
00:01:32,418 --> 00:01:33,664
Da igual.

21
00:01:33,891 --> 00:01:36,179
- Te encantan mis discos.
- Sí. Me encantan tus discos.

22
00:01:36,204 --> 00:01:37,234
   

23
00:01:38,172 --> 00:01:40,320
Qué asco. Portaos como padres.

24
00:01:41,086 --> 00:01:43,287
Mis amigos y yo vamos a ir

25
00:01:43,312 --> 00:01:45,250
al baile de invierno, así
que necesito un vestido.

26
00:01:45,275 --> 00:01:47,703
Mamá, ¿podríamos ir al centro comercial?

27
00:01:49,469 --> 00:01:50,664
Sí.

28
00:01:50,760 --> 00:01:52,187
Sí, sí. Podemos hacerlo.

29
00:01:52,529 --> 00:01:54,429
¿Me das veinte minutos?

30
00:01:54,544 --> 00:01:55,648
Sí.

31
00:01:55,740 --> 00:01:57,890
Vamos, Louis. Vamos, chico.

32
00:02:00,484 --> 00:02:02,251
¿Ha pasado de verdad?

33
00:02:02,320 --> 00:02:04,742
¿Mi hija adolescente me ha pedido que
vaya al centro comercial con ella?

34
00:02:04,767 --> 00:02:06,533
Sí. Lo he visto con mis propios ojos.

35
00:02:06,891 --> 00:02:08,734
Oye, cielo, ¿te importa
que vaya con vosotras?

36
00:02:08,759 --> 00:02:10,007
Necesito mirar unos trajes.

37
00:02:10,032 --> 00:02:13,375
Walter quiere que "subamos de nivel",

38
00:02:13,400 --> 00:02:15,397
que consigamos unos
cuantos pisos de lujo más.

39
00:02:15,578 --> 00:02:17,032
- Walter. Puaj.
- Sí.

40
00:02:17,101 --> 00:02:19,101
"Puaj" debería ser su apellido.

41
00:02:19,170 --> 00:02:21,837
¿Me recuerdas que coja pilas?

42
00:02:21,906 --> 00:02:23,131
- Sí. Hecho. Sí.
- Vale.

43
00:02:23,156 --> 00:02:25,093
Mamá, papá, necesito más refresco.

44
00:02:25,742 --> 00:02:27,117
- Yo voy.
- Vale.

45
00:02:28,492 --> 00:02:30,579
Oye, tu madre va a llevar
a Kate al centro comercial

46
00:02:30,648 --> 00:02:32,181
a comprarse un vestido
para el baile de invierno.

47
00:02:32,249 --> 00:02:33,992
¿Vas a llevar a Sophie al baile?

48
00:02:34,617 --> 00:02:35,687
No.

49
00:02:35,781 --> 00:02:37,214
Le da igual si vamos o no.

50
00:02:37,282 --> 00:02:40,851
Sabe que no puedo bailar. ¿Sabes?

51
00:02:40,919 --> 00:02:43,164
No puedo bailar, no puedo
andar, no puedo jugar al fútbol.

52
00:02:43,351 --> 00:02:44,921
- ¿Dónde? ¿Dónde cogemos...?
- ¡Cuidado!

53
00:02:44,990 --> 00:02:46,320
¿Qué? ¿Qué?

54
00:02:46,345 --> 00:02:48,265
- Papá, es la mejor parte.
- Venga.

55
00:02:48,290 --> 00:02:50,101
Deja de lamentarte. Vamos a ir al
centro comercial a comprarte un traje.

56
00:02:50,126 --> 00:02:52,326
¿Centro comercial? Quiero
ir al centro comercial.

57
00:02:53,231 --> 00:02:54,367
Genial.

58
00:02:57,164 --> 00:02:58,264
Dios, qué raro es.

59
00:02:58,289 --> 00:02:59,929
Vístete. Venga.

60
00:03:23,968 --> 00:03:25,328
Listo, pequeñín.

61
00:03:25,906 --> 00:03:27,851
Ya estás preparado
para la gran migración.

62
00:03:28,900 --> 00:03:30,166
Ten cuidado por ahí.

63
00:03:31,203 --> 00:03:33,796
Este diorama se va a
cargar a la competencia.

64
00:03:33,821 --> 00:03:36,222
Lo entiendo.

65
00:03:36,462 --> 00:03:38,000
Está bien.

66
00:03:38,025 --> 00:03:39,726
- Mierda.
- ¿Qué?

67
00:03:40,011 --> 00:03:41,937
Acabo de perder el
solar de Clinton Avenue.

68
00:03:42,459 --> 00:03:44,392
La ciudad se lo ha vendido a Costco.

69
00:03:44,570 --> 00:03:46,265
Queríamos construir un parque precioso

70
00:03:46,290 --> 00:03:48,356
para la gente trabajadora
de Trenton, Nueva Jersey.

71
00:03:48,381 --> 00:03:49,593
Ahora tienen un Costco.

72
00:03:49,618 --> 00:03:51,414
Yo prefiero un Costco a...

73
00:03:51,439 --> 00:03:52,359
   

74
00:03:53,398 --> 00:03:54,730
Lo siento mucho, mujer.

75
00:03:54,798 --> 00:03:56,687
Sé cuánto has trabajado en eso.

76
00:03:56,858 --> 00:03:58,692
- Gracias, cielo.
- Sí.

77
00:04:03,477 --> 00:04:06,765
¿Seguro que vas a tener tiempo
suficiente de dejar a las niñas e...

78
00:04:07,078 --> 00:04:08,545
ir a casa de William

79
00:04:08,570 --> 00:04:10,156
y luego volver a tiempo para
tu entrevista de trabajo?

80
00:04:10,181 --> 00:04:11,695
Tengo tiempo.

81
00:04:13,109 --> 00:04:15,570
¿No preferirías pasar ese
tiempo preparando la entrevista

82
00:04:15,595 --> 00:04:18,351
que yendo a coger una caja de William

83
00:04:18,376 --> 00:04:20,054
que han encontrado en un viejo almacén?

84
00:04:20,079 --> 00:04:21,937
No. No necesito prepararme.

85
00:04:21,968 --> 00:04:23,484
Keller lleva semanas detrás de mí.

86
00:04:23,656 --> 00:04:25,089
No me emociona.

87
00:04:25,157 --> 00:04:27,091
Ser padre de acogida sí me emociona.

88
00:04:27,159 --> 00:04:29,293
Lo sé, Randall. Y hemos
vuelto a la lista,

89
00:04:29,362 --> 00:04:30,674
pero mientras, ¿por qué no...?

90
00:04:30,699 --> 00:04:32,496
Mientras, voy a esperar que venga algo

91
00:04:32,565 --> 00:04:35,039
que me inspire de la misma forma.

92
00:04:35,445 --> 00:04:37,968
Pero vas a ir a la
entrevista de trabajo, ¿no?

93
00:04:38,265 --> 00:04:39,570
Voy a ir.

94
00:04:39,939 --> 00:04:43,414
Pero desde ya te digo
que no me inspira nada.

95
00:04:45,367 --> 00:04:47,111
He recaído.

96
00:04:47,179 --> 00:04:48,304
A lo grande.

97
00:04:50,593 --> 00:04:53,651
¿Sabéis?, después del aborto

98
00:04:53,953 --> 00:04:56,854
necesitaba consuelo, ¿sabéis?

99
00:04:57,593 --> 00:04:59,523
Así que lo encontré en Taco Bell.

100
00:05:00,007 --> 00:05:01,789
Han vuelto las tortillas
de Doritos, así que...

101
00:05:03,140 --> 00:05:06,029
Pero ya he vuelto al buen camino
y voy a esforzarme el doble,

102
00:05:06,054 --> 00:05:10,367
porque Toby y yo vamos
a casarnos en primavera.

103
00:05:10,789 --> 00:05:13,648
Sí. Y él es tan puñeteramente romántico,

104
00:05:13,953 --> 00:05:16,771
me ha convencido de que quiero
una boda totalmente tradicional,

105
00:05:16,796 --> 00:05:19,781
lo que significa un vestido
totalmente tradicional.

106
00:05:20,461 --> 00:05:22,148
El cual no existe para mí.

107
00:05:22,730 --> 00:05:25,679
Pero no pasa nada, porque
solo va a ser un obstáculo.

108
00:05:25,996 --> 00:05:27,992
Solo es... solo es un obstáculo.

109
00:05:28,489 --> 00:05:29,585
Así que...

110
00:05:30,953 --> 00:05:32,679
En fin, vale de hablar de mí.

111
00:05:32,704 --> 00:05:34,195
Madison, por qué no dices algo

112
00:05:34,220 --> 00:05:36,007
que nos haga poner los ojos en blanco

113
00:05:36,032 --> 00:05:38,648
o... algo.

114
00:05:38,868 --> 00:05:40,679
Creo que me están
engordando las muñecas.

115
00:05:43,008 --> 00:05:44,757
¿Sabes qué? Estoy muy
orgullosa de ti, Kevin.

116
00:05:44,982 --> 00:05:46,562
Has aprovechado al
máximo tu tiempo aquí.

117
00:05:46,642 --> 00:05:47,941
Bueno, gracias, Babs.

118
00:05:48,010 --> 00:05:49,693
Eso significa mucho... Puedo
llamarte Babs, ¿verdad?

119
00:05:49,718 --> 00:05:51,078
- Todavía no.
- ¿Todavía no hemos llegado a eso?

120
00:05:51,147 --> 00:05:52,913
- No. Pero...
- Vale.

121
00:05:53,125 --> 00:05:55,421
Aquí estás bien, pero fuera

122
00:05:55,671 --> 00:05:58,437
hay 86 400 segundos al día.

123
00:05:59,757 --> 00:06:01,155
¿Le has robado eso a Rent?

124
00:06:02,055 --> 00:06:03,722
No. Me refiero a que

125
00:06:03,790 --> 00:06:05,924
se puede recaer en un segundo.

126
00:06:05,993 --> 00:06:08,195
- Sí.
- Y por eso me preocupa un poco

127
00:06:08,220 --> 00:06:10,335
que vuelvas a Hollywood
demasiado pronto.

128
00:06:10,429 --> 00:06:13,187
Necesitas estructura,
una rutina saludable.

129
00:06:14,023 --> 00:06:15,600
Tienes razón. Tienes razón.

130
00:06:15,669 --> 00:06:19,312
Por eso exactamente sé dónde debo ir.

131
00:06:19,337 --> 00:06:20,382
   

132
00:06:22,506 --> 00:06:26,541
Mi madre... salió mucho

133
00:06:26,968 --> 00:06:28,257
cuando estuvo aquí.

134
00:06:30,335 --> 00:06:32,203
Y he pensado que esta
podría ser una oportunidad

135
00:06:32,228 --> 00:06:33,968
de recuperar el tiempo perdido.

136
00:06:35,867 --> 00:06:37,210
Me alegra por vosotros.

137
00:06:38,174 --> 00:06:39,593
Hay un pequeño problema.

138
00:06:40,078 --> 00:06:42,257
¡Kev! Has llegado. Bienvenido.

139
00:06:42,596 --> 00:06:44,562
- ¿Qué tal el viaje?
- Bien.

140
00:06:45,094 --> 00:06:46,640
Bien. Tienes un aspecto genial.

141
00:06:50,234 --> 00:06:53,054
Te he comprado plátanos orgánicos

142
00:06:53,289 --> 00:06:56,046
y anacardos crudos. Y...

143
00:06:56,071 --> 00:06:59,820
he comprado col, mucha col. De hecho,

144
00:07:00,132 --> 00:07:03,031
la mujer de la tienda me ha
preguntado qué iba a hacer

145
00:07:03,056 --> 00:07:04,984
con tanta col y he dicho:
"¿Sabes qué?, mi hijo

146
00:07:05,009 --> 00:07:07,664
viene a la ciudad y le encanta la col".

147
00:07:10,500 --> 00:07:13,203
Bueno, sí, sí, no,
normalmente sería así,

148
00:07:13,228 --> 00:07:15,386
pero he cambiado, mamá.

149
00:07:15,411 --> 00:07:16,611
He cambiado a una dieta estricta

150
00:07:16,679 --> 00:07:18,859
de chocolatinas y cereales.

151
00:07:18,884 --> 00:07:20,419
Porque... bueno, mi psicóloga dijo

152
00:07:20,431 --> 00:07:22,140
que ahora está bien que me
vuelva loco con el azúcar.

153
00:07:22,165 --> 00:07:24,101
Pero puedo... puedo ir a la tienda

154
00:07:24,126 --> 00:07:25,289
y comprar esas cosas luego.

155
00:07:25,314 --> 00:07:28,078
No. Podríamos ir juntos,

156
00:07:28,383 --> 00:07:29,816
a la tienda.

157
00:07:29,931 --> 00:07:31,367
- ¿Sí?
- Sí.

158
00:07:31,820 --> 00:07:33,789
Sí, no había pensado... Es genial.

159
00:07:33,953 --> 00:07:35,597
Necesito un horario, ¿vale?

160
00:07:35,622 --> 00:07:37,389
Tengo que seguirlo, así que...

161
00:07:37,414 --> 00:07:40,123
esto está bien. Sí,
el lunes voy a comprar

162
00:07:40,148 --> 00:07:41,648
con mamá.

163
00:07:42,828 --> 00:07:44,717
No puedo creer que una vez
saliera con Jessica Biel.

164
00:07:44,742 --> 00:07:47,467
- Me cae bien.
- Sí. Sí, es mona.

165
00:07:47,492 --> 00:07:48,906
¿Sabéis qué?, creo que voy con vosotros.

166
00:07:49,476 --> 00:07:52,023
- Vale. Parece un buen plan.
- Sí.

167
00:07:53,980 --> 00:07:56,062
- Hola.
- Hola.

168
00:07:56,087 --> 00:07:57,703
Siento mucho lo que pasó.

169
00:07:57,945 --> 00:07:59,121
Con el bebé.

170
00:07:59,861 --> 00:08:01,078
Gracias.

171
00:08:02,195 --> 00:08:03,192
Vale.

172
00:08:03,226 --> 00:08:04,709
Ahora voy a proponerte algo

173
00:08:04,734 --> 00:08:06,241
- y antes de que digas que no...
- No.

174
00:08:06,266 --> 00:08:08,299
Voy a llevarte a comprar
un vestido de novia.

175
00:08:08,468 --> 00:08:09,859
Ni hablar.

176
00:08:09,884 --> 00:08:12,592
Kate, venga. Conozco el lugar perfecto.

177
00:08:12,617 --> 00:08:14,305
Hacen vestidos a medida.

178
00:08:14,374 --> 00:08:15,960
No tienes que probarte nada.

179
00:08:15,985 --> 00:08:19,716
Solo tienes que beber
champán y hablar de siluetas,

180
00:08:19,741 --> 00:08:21,695
y te tratarán como a una princesa.

181
00:08:24,984 --> 00:08:26,982
- ¿No tengo que probarme nada?
- Nada.

182
00:08:27,007 --> 00:08:29,890
Te prometo que puedo hacer que
esto sea agradable para ti.

183
00:08:30,125 --> 00:08:32,914
En cuanto te sientas incómoda nos vamos.

184
00:08:33,195 --> 00:08:35,687
Sin dudas, sin preguntas.

185
00:08:37,248 --> 00:08:39,171
Déjame ayudarte a
superar este obstáculo.

186
00:08:57,335 --> 00:08:58,725
Vale.

187
00:08:58,750 --> 00:09:00,343
Sí. Ese es el vestido.

188
00:09:00,950 --> 00:09:03,328
¿Con tus ojos, Kate?

189
00:09:06,398 --> 00:09:08,318
Algunas marcas son más grandes y eso,

190
00:09:08,343 --> 00:09:09,967
- así que es difícil saber qué talla...
- Sí.

191
00:09:09,992 --> 00:09:11,401
No, yo hago lo mismo.

192
00:09:11,426 --> 00:09:12,859
Sí.

193
00:09:13,710 --> 00:09:15,123
- Vale, voy a entrar.
- Vale.

194
00:09:15,148 --> 00:09:16,343
Intenta no meterte en líos.

195
00:09:16,368 --> 00:09:17,453
Lo intentaré.

196
00:09:20,708 --> 00:09:22,203
¿Puedo ayudarte a buscar algo?

197
00:09:22,461 --> 00:09:24,328
Estoy esperando a mi hija.

198
00:09:24,673 --> 00:09:26,039
Estamos comprando juntas.

199
00:09:27,171 --> 00:09:29,204
Vale, estamos aquí y...

200
00:09:29,750 --> 00:09:32,710
la tienda de trajes... la
tienda de trajes está aquí.

201
00:09:32,735 --> 00:09:33,819
Y Miguel está ahí.

202
00:09:33,888 --> 00:09:35,429
¡Miguel!

203
00:09:36,590 --> 00:09:38,687
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola, Jack, Kevin.

204
00:09:38,867 --> 00:09:40,426
Hola. A ver si adivino,

205
00:09:40,451 --> 00:09:41,984
estás comprando trajes

206
00:09:42,009 --> 00:09:43,250
para quitarte a Walter de encima.

207
00:09:43,275 --> 00:09:45,281
Sí. Y uno para Kevin también,

208
00:09:45,306 --> 00:09:46,859
para el baile de invierno.

209
00:09:46,884 --> 00:09:48,283
Sí. ¿Qué has comprado tú?

210
00:09:48,859 --> 00:09:52,404
Una almohada viscoelástica muy cara...

211
00:09:52,429 --> 00:09:54,078
para animarme.

212
00:09:54,945 --> 00:09:57,833
El novio de Shelly le
pidió matrimonio anoche.

213
00:09:58,164 --> 00:09:59,812
Lo siento.

214
00:09:59,837 --> 00:10:01,103
Lo ha hecho en un viaje en la nieve.

215
00:10:01,338 --> 00:10:02,571
Y las niñas también estaban allí.

216
00:10:03,054 --> 00:10:04,984
- Supongo que ahora esquían.
- Oye.

217
00:10:05,226 --> 00:10:07,509
Siempre vas a ser su
padre, pase lo que pase.

218
00:10:07,578 --> 00:10:09,478
- ¿Vale? ¿Está bien?
- Típico.

219
00:10:10,367 --> 00:10:11,513
¿Qué?

220
00:10:11,582 --> 00:10:13,093
Siempre haces eso.

221
00:10:13,118 --> 00:10:15,507
¿Sabes? Siempre vas directo a
soltar el discursito para animar.

222
00:10:15,532 --> 00:10:17,229
Creo que, a veces, se necesita

223
00:10:17,254 --> 00:10:18,765
un poco de tiempo para dejar
que las cosas sean un asco.

224
00:10:18,948 --> 00:10:19,981
- ¿En serio?
- Sí.

225
00:10:20,226 --> 00:10:22,394
Bueno, tiene... tiene razón, Jack.

226
00:10:22,419 --> 00:10:23,843
A veces, un tío necesita...

227
00:10:24,093 --> 00:10:26,539
estar deprimido sobre cosas de mierda.

228
00:10:27,179 --> 00:10:28,451
Sí.

229
00:10:28,476 --> 00:10:29,865
Vale, bien.

230
00:10:30,348 --> 00:10:31,613
Puedo revolcarme en la miseria.

231
00:10:33,171 --> 00:10:34,304
¿Qué queréis?

232
00:10:34,441 --> 00:10:35,820
¿Recreativos o comida?

233
00:10:36,406 --> 00:10:37,656
- Comida.
- Comida.

234
00:10:37,811 --> 00:10:40,445
- Vale, tú delante, Hopalong.
- El tío también es

235
00:10:40,514 --> 00:10:42,380
- una cabeza más alto que yo.
- No te preocupes por eso.

236
00:11:39,578 --> 00:11:40,591
¿Lloyd?

237
00:11:40,616 --> 00:11:41,748
Soy Randall Pearson.

238
00:11:41,992 --> 00:11:43,475
Me llamó por una caja.

239
00:11:43,500 --> 00:11:45,953
Conozco al hijo de
William cuando le veo.

240
00:11:46,125 --> 00:11:48,263
- Pasa, pasa.
- Gracias, señor.

241
00:11:48,500 --> 00:11:50,539
Sí, siento el frío.

242
00:11:50,656 --> 00:11:52,867
Sí, la maldita superintendente
no arregla la calefacción. Toma.

243
00:11:52,936 --> 00:11:54,636
- Aquí tienes.
- ¿Esta es?

244
00:11:54,661 --> 00:11:56,101
- Sí, esto es.
- La tengo.

245
00:11:56,429 --> 00:11:57,632
   

246
00:12:00,686 --> 00:12:02,570
Bueno, supongo que eso es todo.

247
00:12:02,719 --> 00:12:04,185
   

248
00:12:04,914 --> 00:12:06,390
Ha sido un placer conocerle, Lloyd.

249
00:12:06,415 --> 00:12:07,890
- Vale, sí.
- Vale.

250
00:12:09,156 --> 00:12:10,398
Perdone.

251
00:12:10,445 --> 00:12:13,346
¿Usted es el vecino que se
hizo cargo de su gato, Clooney?

252
00:12:13,371 --> 00:12:15,779
Sí, pero se fue hace unas semanas,

253
00:12:15,804 --> 00:12:18,460
seguramente cuando se dio cuenta
de que William no iba a volver.

254
00:12:18,531 --> 00:12:20,662
Pero seguro que está bien.

255
00:12:20,687 --> 00:12:23,271
Los gatos callejeros terminan
con alguien que los necesita.

256
00:12:23,339 --> 00:12:24,578
Sí, así es.

257
00:12:24,974 --> 00:12:26,289
Que tenga un buen día, señor.

258
00:13:07,710 --> 00:13:09,687
Mi señora, mi amor, mi vecina.

259
00:13:10,445 --> 00:13:13,093
Señora, tengo la mirada fija en ti,

260
00:13:13,406 --> 00:13:16,429
igual que tú tienes
tu mirada fija en mí.

261
00:13:17,193 --> 00:13:19,367
Nuestro pegamento se
secó hace mucho tiempo.

262
00:13:20,429 --> 00:13:23,375
Cada mañana me despierto y me
dirijo directamente hacia ti.

263
00:13:23,773 --> 00:13:26,607
Y cada tarde nos sentamos
juntos con tus niños

264
00:13:26,632 --> 00:13:28,250
y vemos el mundo oscurecerse.

265
00:13:30,702 --> 00:13:33,210
Siempre sigo el mismo camino.

266
00:13:33,391 --> 00:13:34,812
Abro la puerta.

267
00:13:35,116 --> 00:13:37,414
Termino delante de ti.

268
00:13:38,484 --> 00:13:41,695
Siempre tú, mi amor.

269
00:13:42,835 --> 00:13:45,140
Siempre tú, mi señora.

270
00:13:53,219 --> 00:13:55,090
Cookie Crisp. ¿Qué?

271
00:13:55,115 --> 00:13:56,937
Hace siglos que no como Cookie Crisp.

272
00:13:57,523 --> 00:14:00,421
Oye, ¿recuerdas... recuerdas cuando papá

273
00:14:00,446 --> 00:14:02,784
cogía la caja de cereales y

274
00:14:02,786 --> 00:14:05,335
la vaciaba para coger el juguete?

275
00:14:05,360 --> 00:14:07,222
¿Verdad? Antes de que Randall y
yo pudiéramos pelearnos por él.

276
00:14:07,224 --> 00:14:08,789
- ¿Recuerdas eso?
- Sí.

277
00:14:08,814 --> 00:14:10,343
   

278
00:14:16,962 --> 00:14:18,546
He perdido el collar de papá.

279
00:14:19,603 --> 00:14:20,804
¿Qué?

280
00:14:22,239 --> 00:14:24,429
Intenté recuperarlo y no pude.

281
00:14:25,758 --> 00:14:27,000
Ha desaparecido.

282
00:14:30,921 --> 00:14:32,500
Bueno, él lo entendería.

283
00:14:32,546 --> 00:14:34,315
Últimamente has pasado por mucho.

284
00:14:34,493 --> 00:14:36,084
- No sé.
- Yo sí.

285
00:14:39,990 --> 00:14:41,820
¿Sabes qué es gracioso?

286
00:14:41,845 --> 00:14:45,827
Tú te machacas por perder su collar

287
00:14:45,896 --> 00:14:50,562
y yo me machaco porque no
puedo quitarme el mío.

288
00:14:59,703 --> 00:15:00,937
Albaricoque.

289
00:15:01,312 --> 00:15:03,606
- Tienen LaCroix de albaricoque.
- Sí.

290
00:15:06,390 --> 00:15:08,062
Normalmente cuando estoy
deprimido veo el fútbol.

291
00:15:08,087 --> 00:15:08,984
   

292
00:15:09,009 --> 00:15:11,351
Pero ahora cuando veo el fútbol pienso

293
00:15:11,376 --> 00:15:13,109
en que nunca volveré a jugar.

294
00:15:13,134 --> 00:15:14,953
Eso es un círculo vicioso, tío.

295
00:15:14,978 --> 00:15:16,750
- ¿Qué es eso?
- Es una expresión.

296
00:15:17,330 --> 00:15:18,373
Hay un libro sobre eso.

297
00:15:18,398 --> 00:15:20,171
Shelly siempre intentaba
que leyera más libros.

298
00:15:20,196 --> 00:15:21,609
Ahí está Randall. ¡Randall! ¡Eh!

299
00:15:22,266 --> 00:15:25,179
Por fin. Un soplo de aire fresco.

300
00:15:28,004 --> 00:15:29,187
O no.

301
00:15:30,373 --> 00:15:31,562
¿Qué te pasa a ti?

302
00:15:31,952 --> 00:15:34,523
- Nada.
- Vale.

303
00:15:34,719 --> 00:15:38,523
Oye, mira, Kev, solo tienes
que encontrar tu nuevo fútbol.

304
00:15:38,960 --> 00:15:41,695
¿Sabes? ¿Qué te gusta hacer?

305
00:15:43,234 --> 00:15:44,390
No lo entiendes, papá.

306
00:15:44,415 --> 00:15:46,282
Tú no has tenido y perdido

307
00:15:46,307 --> 00:15:48,207
algo que te encantaba.

308
00:15:48,232 --> 00:15:49,812
Sí, vale.

309
00:15:49,964 --> 00:15:51,914
Oye, tienes... Seguramente es verdad.

310
00:15:52,095 --> 00:15:53,882
No. No, no es verdad.

311
00:15:53,907 --> 00:15:56,093
¿No les has contado lo
de Los Tres Grandes?

312
00:15:56,671 --> 00:15:58,703
- ¿Qué es eso?
- Nada.

313
00:15:59,540 --> 00:16:02,656
No, vuestro padre iba a empezar su
propia empresa de construcción.

314
00:16:02,850 --> 00:16:04,250
Casas Los Tres Grandes.

315
00:16:04,389 --> 00:16:06,125
- ¿En serio?
- Sí.

316
00:16:07,148 --> 00:16:08,265
¿Y por qué no lo hiciste?

317
00:16:08,290 --> 00:16:09,703
Bueno, ¿por qué creéis?

318
00:16:10,000 --> 00:16:11,546
Bueno, se quedó en nuestra empresa

319
00:16:11,571 --> 00:16:13,273
para que vosotros y vuestra hermana

320
00:16:13,531 --> 00:16:15,097
pudierais tener todo lo que quisierais.

321
00:16:15,328 --> 00:16:18,367
Mirad, no era el momento
adecuado para arriesgarse así.

322
00:16:18,436 --> 00:16:21,195
- Vale. - Tenéis que aceptar
vuestras decisiones, chicos.

323
00:16:22,062 --> 00:16:25,148
Elegir y no mirar atrás.

324
00:16:31,882 --> 00:16:33,516
- Oye, Miguel.
- ¿Sí?

325
00:16:33,584 --> 00:16:35,523
Oye, ¿por qué...

326
00:16:37,453 --> 00:16:40,310
por qué has venido con nosotros?

327
00:16:40,335 --> 00:16:42,131
Bueno, evidentemente, me
estoy quedando con vosotros

328
00:16:42,156 --> 00:16:44,126
para poder conectar con mi madre, ¿no?

329
00:16:44,367 --> 00:16:46,066
Pero aun así lo primero que haces es...

330
00:16:46,898 --> 00:16:49,521
venir con nosotros a la
tienda. Me preguntaba por qué.

331
00:16:49,546 --> 00:16:52,601
Ha estado destrozada
desde que te detuvieron.

332
00:16:53,116 --> 00:16:55,765
Y luego la atacaste en esa sesión.

333
00:16:57,015 --> 00:17:00,351
Así que, sí, estoy aquí para protegerla

334
00:17:00,921 --> 00:17:02,888
contra otras bombas que puedas soltar

335
00:17:02,956 --> 00:17:05,116
o cualquier otra culpa
que quieras echarle.

336
00:17:06,202 --> 00:17:07,359
Bueno, no tienes que protegerla de mí.

337
00:17:07,427 --> 00:17:08,562
Soy su hijo.

338
00:17:08,635 --> 00:17:09,882
Y yo su marido.

339
00:17:10,737 --> 00:17:12,280
Mi padre era su marido.

340
00:17:29,070 --> 00:17:31,108
Hola. Siento molestarle.

341
00:17:32,117 --> 00:17:33,694
Soy el hijo de William Hill.

342
00:17:34,054 --> 00:17:35,483
Piso de abajo, piso cuatro.

343
00:17:35,523 --> 00:17:38,589
Sí. Me caía muy bien.

344
00:17:38,614 --> 00:17:40,562
Me dio mucha pena
saber que había muerto.

345
00:17:40,587 --> 00:17:41,679
Gracias.

346
00:17:41,860 --> 00:17:45,273
Dígame, ¿le caía bien o le amaba?

347
00:17:46,616 --> 00:17:48,299
¿Él no era mariposón?

348
00:17:48,507 --> 00:17:51,969
¿Mariposón? No, era
bastante... Se refiere a gay.

349
00:17:52,038 --> 00:17:53,124
Sí.

350
00:17:53,149 --> 00:17:55,030
No. Bisexual.

351
00:17:56,062 --> 00:17:57,179
Adiós.

352
00:17:58,142 --> 00:17:59,233
   

353
00:17:59,351 --> 00:18:01,646
William, era el mejor.

354
00:18:01,906 --> 00:18:03,405
Cuando no salía agua caliente,

355
00:18:03,474 --> 00:18:05,654
que aquí pasaba semanalmente,

356
00:18:05,679 --> 00:18:08,607
me traía una olla
llena de agua hirviendo

357
00:18:08,632 --> 00:18:09,731
para que pudiera bañarme.

358
00:18:09,756 --> 00:18:12,304
¿Diría que teníais una
relación sentimental?

359
00:18:19,576 --> 00:18:20,882
Oye, ¿qué pasa, tío?

360
00:18:21,441 --> 00:18:22,976
¿Reconoces a esta mujer?

361
00:18:36,483 --> 00:18:37,625
   

362
00:18:37,694 --> 00:18:38,788
Lo sé.

363
00:18:38,855 --> 00:18:40,890
Es como estar dentro
de una tarta de bodas.

364
00:18:42,046 --> 00:18:43,085
Dios mío.

365
00:18:43,171 --> 00:18:44,632
Espera, ¿somos las únicas aquí?

366
00:18:44,701 --> 00:18:45,804
Es S.C.P.

367
00:18:47,140 --> 00:18:48,587
Solo con cita previa.

368
00:18:48,702 --> 00:18:50,004
Pensé que estarías más cómoda

369
00:18:50,073 --> 00:18:51,765
si no había otros clientes.

370
00:18:52,104 --> 00:18:53,241
Gracias.

371
00:18:54,827 --> 00:18:56,804
A la mierda, voy a comerme uno.

372
00:18:57,522 --> 00:18:59,960
Esta mañana hice yoga, del de sudar.

373
00:19:00,437 --> 00:19:01,687
Yo no juzgo.

374
00:19:01,796 --> 00:19:02,741
Lo sé.

375
00:19:03,718 --> 00:19:05,820
Hola, Mad.

376
00:19:05,889 --> 00:19:07,499
Estoy comiendo. Perdona.

377
00:19:07,710 --> 00:19:10,169
Eres diminuta. Te odio.

378
00:19:10,194 --> 00:19:12,101
Alexis, esta es Kate.

379
00:19:12,126 --> 00:19:13,444
- Un placer conocerte.
- Hola.

380
00:19:13,469 --> 00:19:16,498
Prometo no hacerte decir "me
pido este vestido" ni nada.

381
00:19:16,523 --> 00:19:18,382
- En realidad me encanta ese programa.
- A mí también.

382
00:19:20,102 --> 00:19:22,382
Pero no se lo digas a Hanga.
Cree que es una basura.

383
00:19:24,046 --> 00:19:25,343
Aquí tenéis.

384
00:19:25,368 --> 00:19:28,210
- Gracias.
- Bien, pasad. Pasad.

385
00:19:28,235 --> 00:19:30,226
- ¿Quién es Hanga?
- La diseñadora.

386
00:19:30,648 --> 00:19:33,023
Va a ser muy divertido.

387
00:19:33,554 --> 00:19:34,632
   

388
00:20:10,093 --> 00:20:12,694
- Hola.
- Hola, cielo.

389
00:20:13,070 --> 00:20:14,296
Estaba por el barrio.

390
00:20:14,321 --> 00:20:16,326
Tenía tiempo que matar
antes de mi entrevista.

391
00:20:16,351 --> 00:20:18,117
Se me ha ocurrido ver si podía
llevarte a por un capuchino.

392
00:20:18,186 --> 00:20:21,319
Eres muy amable, pero en este
momento estoy ocupada, así que...

393
00:20:21,554 --> 00:20:24,623
He encontrado uno de los antiguos poemas
de William en la caja que he recogido.

394
00:20:24,692 --> 00:20:26,491
Es un poema de amor.

395
00:20:26,762 --> 00:20:28,395
Creo que estuvo enamorado...

396
00:20:28,530 --> 00:20:30,694
de una mujer de su antiguo edificio

397
00:20:30,719 --> 00:20:32,530
antes de conocer a Jessie.

398
00:20:33,080 --> 00:20:36,081
Creo que eran amantes.

399
00:20:36,408 --> 00:20:37,540
- Randall.
- ¿Sí?

400
00:20:37,773 --> 00:20:39,339
Estoy intentando trabajar.

401
00:20:39,674 --> 00:20:41,440
Sé que ahora estás en contra de eso,

402
00:20:41,465 --> 00:20:42,999
pero yo tengo que hacer
el mío, así que...

403
00:20:43,024 --> 00:20:44,554
No estoy en contra de
los trabajos, Beth.

404
00:20:45,122 --> 00:20:46,989
Estoy en contra de uno en particular.

405
00:20:47,014 --> 00:20:48,691
Estoy esperando el perfecto.

406
00:20:48,716 --> 00:20:50,171
¿Crees que mi trabajo es perfecto?

407
00:20:50,351 --> 00:20:53,178
¿Crees que cuando era una
estudiante inocente y testaruda

408
00:20:53,203 --> 00:20:55,070
que hacía trabajos sobre
vivienda equitativa

409
00:20:55,095 --> 00:20:56,632
soñaba que pasaría mi vida

410
00:20:56,657 --> 00:21:00,194
haciéndole la pelota a funcionarios
para perder ante un Costco?

411
00:21:00,761 --> 00:21:03,729
- No.
- Sé que estás buscando algo.

412
00:21:03,898 --> 00:21:06,014
Nadie apoya tus búsquedas
más que yo, cielo,

413
00:21:06,083 --> 00:21:10,054
pero últimamente parece que
estás en el espacio exterior.

414
00:21:12,054 --> 00:21:14,241
Necesito que vuelvas a trabajar.

415
00:21:14,895 --> 00:21:17,507
No se trata de dinero. Es...

416
00:21:18,567 --> 00:21:20,093
Creo que será bueno para ti.

417
00:21:21,029 --> 00:21:22,241
Para nosotros.

418
00:21:25,001 --> 00:21:26,267
¿Puedes hacerlo?

419
00:21:27,304 --> 00:21:29,137
¿Puedes bajar del espacio exterior

420
00:21:29,206 --> 00:21:31,139
y estar en el mundo real conmigo?

421
00:21:35,499 --> 00:21:36,562
Gracias.

422
00:21:38,101 --> 00:21:41,507
Estarías impresionante con uno así.

423
00:21:41,624 --> 00:21:45,163
Suave, cintura imperio, vuelo...

424
00:21:45,937 --> 00:21:48,632
Pero tiene que encantarte. ¿Te encanta?

425
00:21:48,976 --> 00:21:50,480
Me gusta el estilo.

426
00:21:50,482 --> 00:21:52,779
Pero no estoy segura de querer
que sea un blanco tan brillante.

427
00:21:52,804 --> 00:21:55,285
¿Sabes? ¿Tú qué opinas?

428
00:21:55,968 --> 00:21:57,179
¿Madison?

429
00:21:57,383 --> 00:21:58,709
¿Qué opinas?

430
00:21:59,507 --> 00:22:00,591
Estoy de acuerdo.

431
00:22:00,741 --> 00:22:03,023
Sí, no queremos cegar a nadie

432
00:22:03,048 --> 00:22:04,241
en su boda, Lex.

433
00:22:04,573 --> 00:22:07,046
Enséñanos algo más crudo.

434
00:22:08,288 --> 00:22:10,116
Entendido.

435
00:22:10,663 --> 00:22:11,741
   

436
00:22:12,896 --> 00:22:15,366
¿Qué tal este?

437
00:22:15,576 --> 00:22:17,375
Sí, mucho mejor.

438
00:22:17,734 --> 00:22:19,233
Ahora vuelvo, tengo que hacer pis.

439
00:22:24,093 --> 00:22:25,491
¿Qué te parecen los encajes?

440
00:22:26,274 --> 00:22:27,452
Me gustan los encajes.

441
00:22:31,335 --> 00:22:32,663
Aquí tienes.

442
00:22:33,437 --> 00:22:35,366
¿A que son increíbles
los diseños de Henga?

443
00:22:36,921 --> 00:22:40,257
Madison, sé lo que has hecho... ahí.

444
00:22:41,054 --> 00:22:42,763
El precio para reservar es pequeño.

445
00:22:42,788 --> 00:22:44,627
No tiene importancia.

446
00:22:44,652 --> 00:22:46,085
No. En el baño.

447
00:22:46,225 --> 00:22:48,158
Después de comerte todos los macarons.

448
00:22:50,569 --> 00:22:55,608
Cuando hablas en el grupo,
no es sobre nada... real.

449
00:22:55,750 --> 00:22:57,319
O al menos eso creía.

450
00:22:57,601 --> 00:22:59,632
Te has comido todos los dulces...

451
00:23:00,023 --> 00:23:01,194
¿Qué estás haciendo?

452
00:23:01,921 --> 00:23:02,968
Madison...

453
00:23:03,218 --> 00:23:05,358
- No. ¿Por qué estás arruinando esto?
- Escucha,

454
00:23:05,616 --> 00:23:07,660
sé que es difícil hablar de ello.

455
00:23:07,685 --> 00:23:08,828
Madison...

456
00:23:08,896 --> 00:23:10,730
Vuelve a casa por tu cuenta.

457
00:23:15,398 --> 00:23:16,986
Somos los líderes actuales

458
00:23:17,011 --> 00:23:19,303
en el desarrollo de etanol celulósico.

459
00:23:19,328 --> 00:23:21,921
No es por echarnos flores,
pero es algo muy puntero.

460
00:23:21,946 --> 00:23:23,612
¿Te atrae algo de eso?

461
00:23:23,637 --> 00:23:24,836
La verdad es que sí.

462
00:23:24,861 --> 00:23:27,023
Perdona.

463
00:23:28,003 --> 00:23:29,836
Lo siento, Sue, tengo que cogerlo.

464
00:23:29,861 --> 00:23:31,421
Podría ser el colegio de mis hijas.

465
00:23:31,554 --> 00:23:33,546
- Claro.
- Ahora vuelvo. Lo siento.

466
00:23:33,647 --> 00:23:35,280
Hola, al habla Randall.

467
00:23:35,444 --> 00:23:36,874
Randall, soy Lloyd.

468
00:23:36,899 --> 00:23:38,331
Lloyd, sí.

469
00:23:38,468 --> 00:23:40,080
He visto tu nota en el pasillo.

470
00:23:40,149 --> 00:23:41,548
¿Has hablado con la super?

471
00:23:41,650 --> 00:23:43,250
No. He hablado con mucha gente,

472
00:23:43,319 --> 00:23:44,518
pero no con la super.

473
00:23:44,749 --> 00:23:47,177
Bueno, Donna vive con sus nietos

474
00:23:47,202 --> 00:23:48,679
en el primer piso.

475
00:23:48,790 --> 00:23:50,015
¿Tiene hijos?

476
00:23:50,040 --> 00:23:51,632
No me gusta cotillear,

477
00:23:51,929 --> 00:23:54,787
pero veía a William ir y venir

478
00:23:54,812 --> 00:23:57,327
de ese piso a todas horas,

479
00:23:57,421 --> 00:23:59,179
no sé si me entiendes.

480
00:23:59,468 --> 00:24:01,093
Joder, me encanta cotillear.

481
00:24:01,241 --> 00:24:04,335
Gracias, Lloyd.

482
00:24:04,360 --> 00:24:05,677
Muchas gracias.

483
00:24:07,596 --> 00:24:09,496
Espera, ¿por qué querrías cubrir...?

484
00:24:09,856 --> 00:24:11,700
- ¿Qué?
- Dios.

485
00:24:12,466 --> 00:24:14,191
"¿Adónde vamos a poner el jacuzzi?".

486
00:24:14,216 --> 00:24:16,223
Es una casa diminuta. ¿Qué esperaban?

487
00:24:16,248 --> 00:24:18,352
Escúchala. ¿Has oído su voz?

488
00:24:18,481 --> 00:24:19,700
Igual te construyo

489
00:24:19,725 --> 00:24:20,888
una casa diminuta algún día.

490
00:24:22,159 --> 00:24:23,558
Hola, cariño.

491
00:24:23,776 --> 00:24:24,973
¿Cómo estás?

492
00:24:25,932 --> 00:24:28,466
Estoy... inquieto

493
00:24:28,491 --> 00:24:30,458
y la noche es rara y...

494
00:24:30,483 --> 00:24:32,403
¿Por qué no te hago un té?

495
00:24:32,598 --> 00:24:34,536
¿Sí? ¿Quieres un té? ¿Quieres té?

496
00:24:34,561 --> 00:24:36,411
- Claro. Muchas gracias.
- Eres muy amable.

497
00:24:36,436 --> 00:24:37,591
Gracias.

498
00:24:38,214 --> 00:24:41,081
Tu madre no se cansa de este programa.

499
00:24:41,900 --> 00:24:44,583
Sí.

500
00:24:51,217 --> 00:24:52,333
   

501
00:24:53,888 --> 00:24:56,981
Miguel, siento lo de antes.

502
00:24:57,006 --> 00:24:58,552
No, no, no, no. Es...

503
00:24:58,831 --> 00:24:59,934
Yo también.

504
00:25:00,975 --> 00:25:02,375
¿Puedo preguntarte algo?

505
00:25:02,848 --> 00:25:05,294
- Sí, lo que sea.
- Vale.

506
00:25:07,513 --> 00:25:09,317
¿Estabas...

507
00:25:11,247 --> 00:25:14,052
estabas enamorado de mi madre
cuando mi padre estaba vivo?

508
00:25:14,999 --> 00:25:16,114
¿Qué?

509
00:25:19,294 --> 00:25:22,138
Kevin, no. No, no, eso...

510
00:25:22,630 --> 00:25:24,192
eso habría sido imposible.

511
00:25:25,364 --> 00:25:26,620
No sé a qué te refieres.

512
00:25:27,309 --> 00:25:29,997
Cómo explicarlo...

513
00:25:30,973 --> 00:25:33,567
Verás, tu madre... tu madre y tu padre

514
00:25:34,434 --> 00:25:35,598
eran uno.

515
00:25:35,981 --> 00:25:38,684
No había... no había Jack

516
00:25:39,240 --> 00:25:41,138
y no había Rebecca. Eran...

517
00:25:42,708 --> 00:25:44,888
eran simplemente Jack y Rebecca.

518
00:25:48,192 --> 00:25:52,135
Así que la idea de que estaba
enamorado de tu madre en

519
00:25:52,160 --> 00:25:55,261
ese entonces, es... Nunca
se me había ocurrido.

520
00:25:55,641 --> 00:25:56,692
Jamás.

521
00:25:57,966 --> 00:25:59,841
¿Entiendes lo que digo?

522
00:26:01,232 --> 00:26:02,559
Sí, sí.

523
00:26:05,253 --> 00:26:07,677
Pero ahora la quiero.

524
00:26:11,028 --> 00:26:12,286
Kevin...

525
00:26:14,113 --> 00:26:15,653
no me voy a ninguna parte.

526
00:26:34,317 --> 00:26:35,434
¿Diga?

527
00:26:37,583 --> 00:26:38,606
¿Qué?

528
00:26:39,138 --> 00:26:40,395
Espera, espera, ¿qué?

529
00:26:43,341 --> 00:26:44,491
¿Madison?

530
00:26:46,570 --> 00:26:47,778
Estoy entrando.

531
00:26:48,949 --> 00:26:50,169
¿Madison?

532
00:26:57,114 --> 00:26:58,278
¿Madison?

533
00:27:01,763 --> 00:27:03,863
- Dios mío.
- Estoy bien.

534
00:27:03,932 --> 00:27:05,317
Creo que me he desmayado de nuevo.

535
00:27:05,742 --> 00:27:07,528
Estoy bien.

536
00:27:07,635 --> 00:27:08,846
Toma, déjame ayudarte.

537
00:27:08,871 --> 00:27:10,145
Cuidado. Ten cuidado.

538
00:27:10,708 --> 00:27:11,934
Aquí estás.

539
00:27:11,959 --> 00:27:13,864
Te he estado buscando por todas partes.

540
00:27:14,036 --> 00:27:16,755
- Lo siento.
- No puedes dejarme así, Kate.

541
00:27:18,739 --> 00:27:20,247
¿Qué tal el vestido?

542
00:27:22,220 --> 00:27:23,411
No me ha entrado.

543
00:27:25,122 --> 00:27:26,963
Bueno, ¿por qué no
vamos a probarte otros

544
00:27:26,988 --> 00:27:29,309
- para encontrar algo que te guste?
- ¡Mamá, para!

545
00:27:31,524 --> 00:27:34,575
¿Vale? Para, por favor.

546
00:27:41,614 --> 00:27:43,147
- Hola.
- Hola.

547
00:27:43,927 --> 00:27:45,098
¿Usted es la super?

548
00:27:45,398 --> 00:27:47,809
Me siento muy normalita, pero, sí.

549
00:27:49,942 --> 00:27:51,169
Es un chiste de "super".

550
00:27:51,286 --> 00:27:52,848
- Muy gracioso.
- Vale.

551
00:27:53,610 --> 00:27:55,567
Esto va a parecer sin sentido.

552
00:27:56,303 --> 00:27:57,966
Soy el hijo de William Hill.

553
00:27:59,294 --> 00:28:00,802
Él vivía en el piso cuatro.

554
00:28:01,309 --> 00:28:03,468
Ese viejo grano en el culo.

555
00:28:04,294 --> 00:28:06,145
¿Sabes qué solía hacer?

556
00:28:06,170 --> 00:28:08,895
Cada vez que no se encendía
la hornilla de alguien

557
00:28:09,263 --> 00:28:11,481
o no les salía agua,

558
00:28:11,506 --> 00:28:14,007
venía aporreando mi
puerta para informarlo.

559
00:28:14,192 --> 00:28:16,809
¿Sabes?, y le expliqué mil veces

560
00:28:16,834 --> 00:28:18,927
que no puedo arreglar cosas sin dinero.

561
00:28:18,952 --> 00:28:21,442
Entonces no venía aquí

562
00:28:21,467 --> 00:28:24,168
porque estuvierais...

563
00:28:24,425 --> 00:28:26,684
¿William y yo?

564
00:28:26,709 --> 00:28:28,528
No...

565
00:28:28,839 --> 00:28:30,161
No, no, no.

566
00:28:32,672 --> 00:28:34,388
Pero te diré algo.

567
00:28:34,572 --> 00:28:35,919
Cuando se mudó,

568
00:28:36,583 --> 00:28:39,700
no veas, el edificio lo sintió, ¿sabes?

569
00:28:40,641 --> 00:28:43,864
Fue como si hubiéramos
perdido un corazón

570
00:28:44,592 --> 00:28:47,286
y la sangre no tuviera dónde ir.

571
00:28:53,013 --> 00:28:54,567
He encontrado un poema que escribió.

572
00:29:00,583 --> 00:29:02,434
¿Puede creer que pensé que era una señal

573
00:29:02,595 --> 00:29:04,052
que lo encontrara ahora?

574
00:29:10,496 --> 00:29:11,919
Deja que te enseñe algo.

575
00:29:12,231 --> 00:29:13,705
- Vale.
- Vale. Ven.

576
00:29:14,977 --> 00:29:16,122
La puerta...

577
00:29:24,263 --> 00:29:26,755
Acabo de perder al inquilino que
vivió aquí después de William.

578
00:29:28,130 --> 00:29:29,317
Echa un vistazo.

579
00:29:30,716 --> 00:29:31,763
No hace falta.

580
00:29:32,844 --> 00:29:34,169
No quiero... Sí.

581
00:29:36,116 --> 00:29:37,248
Echa un vistazo.

582
00:29:51,111 --> 00:29:54,813
Cogedlo. Por la derecha. Cogedlo.

583
00:30:15,177 --> 00:30:17,069
Bueno, ¿qué tenemos aquí?

584
00:30:18,542 --> 00:30:19,966
   

585
00:30:21,184 --> 00:30:23,302
Eres un gato feo.

586
00:30:24,106 --> 00:30:25,198
No te ofendas.

587
00:30:25,223 --> 00:30:27,723
¿Tienes hambre? Vale.

588
00:30:28,317 --> 00:30:31,208
Veamos qué puedo darte.

589
00:30:31,802 --> 00:30:34,817
Hay un poco de leche.
Espero que no te importe.

590
00:30:36,114 --> 00:30:37,333
Allá vamos.

591
00:30:38,536 --> 00:30:39,536
Sí.

592
00:30:40,599 --> 00:30:41,794
Un día duro, ¿eh?

593
00:30:42,685 --> 00:30:45,052
Puedes quedarte aquí un rato.

594
00:30:45,669 --> 00:30:47,364
Este es mi sitio favorito.

595
00:30:48,400 --> 00:30:49,817
Tiene una gran vista de...

596
00:30:53,811 --> 00:30:57,575
Señora, tengo la mirada fija en ti...

597
00:30:58,317 --> 00:31:00,817
Siempre sigo el mismo camino.

598
00:31:01,057 --> 00:31:02,423
Abro la puerta,

599
00:31:02,703 --> 00:31:05,122
termino delante de ti.

600
00:31:06,669 --> 00:31:10,928
Siempre tú. Siempre tú, mi señora.

601
00:31:23,083 --> 00:31:26,911
Lady Day. Billie era
una de mis favoritas.

602
00:31:28,466 --> 00:31:29,661
Joder.

603
00:31:33,252 --> 00:31:34,513
Joder.

604
00:31:40,466 --> 00:31:43,067
- Lo siento.
- No tienes que cuidarme.

605
00:31:43,708 --> 00:31:47,020
Estás sola y sangrando por la cabeza.

606
00:31:47,045 --> 00:31:48,130
Tengo que hacerlo.

607
00:31:50,700 --> 00:31:52,864
- Siento haber llamado.
- Bueno...

608
00:31:53,177 --> 00:31:55,239
No podía llamar a mi
familia. Se habrían...

609
00:31:56,583 --> 00:31:57,716
asustado.

610
00:31:58,598 --> 00:31:59,794
¿Quieres hablar de ello?

611
00:32:00,700 --> 00:32:01,833
Es nuevo.

612
00:32:04,066 --> 00:32:07,473
Lo hacía en el instituto, pero paré

613
00:32:07,785 --> 00:32:09,351
hasta hace unas semanas.

614
00:32:10,575 --> 00:32:13,341
Estaba muy disgustada
cuando llegué a casa.

615
00:32:13,848 --> 00:32:15,747
Así que comí.

616
00:32:15,809 --> 00:32:17,169
Mucho.

617
00:32:18,716 --> 00:32:21,722
Un yogur helado de mierda

618
00:32:21,747 --> 00:32:23,825
que llevaba un siglo en el congelador.

619
00:32:25,559 --> 00:32:26,744
Y entonces...

620
00:32:29,207 --> 00:32:30,544
me sentí mejor.

621
00:32:31,981 --> 00:32:34,028
Pero me mareé mucho.

622
00:32:35,496 --> 00:32:36,864
Supongo que me caí.

623
00:32:40,613 --> 00:32:42,559
Sé que crees que estoy loca.

624
00:32:45,114 --> 00:32:46,731
No.

625
00:32:47,106 --> 00:32:48,699
No creo que estés loca.

626
00:32:50,880 --> 00:32:51,989
   

627
00:32:53,247 --> 00:32:56,274
Justo antes de que muriera mi
padre, me quedé muy delgada.

628
00:32:58,083 --> 00:33:00,793
Básicamente dejé de comer de todo,

629
00:33:00,818 --> 00:33:02,138
excepto zanahorias.

630
00:33:02,572 --> 00:33:04,841
Tú y yo podríamos haber compartido ropa.

631
00:33:05,872 --> 00:33:08,550
Y estaba tan tan segura

632
00:33:08,575 --> 00:33:10,372
de que estar delgada me haría feliz.

633
00:33:10,488 --> 00:33:11,669
Toda mi vida

634
00:33:12,161 --> 00:33:13,808
he tenido una voz en
mi cabeza chillando,

635
00:33:13,833 --> 00:33:15,030
gritándome:

636
00:33:15,427 --> 00:33:17,060
"Adelgaza. Esfuérzate más.

637
00:33:17,286 --> 00:33:19,020
Estás gorda y eres patética".

638
00:33:21,424 --> 00:33:24,513
Y lo hice. Adelgacé.

639
00:33:30,184 --> 00:33:32,248
Pero al haber escuchado
esa voz toda mi vida,

640
00:33:32,316 --> 00:33:34,255
no sabía quién era sin ella.

641
00:33:35,576 --> 00:33:37,419
Y entonces me sentí vacía.

642
00:33:46,395 --> 00:33:48,630
Estaba más cómoda siendo gorda,

643
00:33:49,052 --> 00:33:50,579
porque me gustaba

644
00:33:50,604 --> 00:33:52,044
estar enfadada conmigo todo el rato.

645
00:33:52,069 --> 00:33:53,638
Me gustaba la voz.

646
00:34:06,579 --> 00:34:07,707
Así que...

647
00:34:08,717 --> 00:34:10,458
no creo que estés loca.

648
00:34:14,325 --> 00:34:16,959
Gracias por cuidarme.

649
00:34:18,138 --> 00:34:20,700
- Por supuesto.
- Eres muy amable.

650
00:34:21,099 --> 00:34:22,919
   

651
00:34:23,317 --> 00:34:24,989
- Dios mío.
- ¿Qué?

652
00:34:25,254 --> 00:34:27,121
¿Deberíamos hacer un podcast?

653
00:34:27,151 --> 00:34:29,395
No. Nadie quiere eso.

654
00:34:37,755 --> 00:34:40,067
Bueno... pues...

655
00:34:41,403 --> 00:34:43,753
creo que me gusta el
vestido con cintura imperio.

656
00:34:43,778 --> 00:34:46,106
¿Vas a pedirte ese vestido?

657
00:34:47,263 --> 00:34:48,669
   

658
00:34:51,122 --> 00:34:52,270
No puedo creerlo.

659
00:34:53,399 --> 00:34:55,403
Por fin tengo una mejor amiga.

660
00:35:07,763 --> 00:35:10,520
Oye. Gracias por complacerme.

661
00:35:10,737 --> 00:35:11,973
Más vale que sea bueno.

662
00:35:20,201 --> 00:35:21,263
Tienes razón.

663
00:35:22,497 --> 00:35:25,333
He estado buscando mucho
estos últimos meses.

664
00:35:25,442 --> 00:35:29,028
He pasado mucho tiempo en el
espacio exterior, pero Beth,

665
00:35:29,763 --> 00:35:31,395
me llamaron de la nada

666
00:35:31,420 --> 00:35:33,544
y me pidieron que viniera
a este edificio ruinoso

667
00:35:33,569 --> 00:35:35,083
a recoger una caja de cartón.

668
00:35:35,538 --> 00:35:39,240
Y en esa caja había un poema
sobre la señora de mi padre,

669
00:35:39,763 --> 00:35:41,848
que resulta que era un
mural de Billie Holiday,

670
00:35:41,873 --> 00:35:44,794
pero aun así ese poema me
llevó directamente a mi señora,

671
00:35:45,809 --> 00:35:48,083
que se levanta todas las
mañanas y lucha por crear

672
00:35:48,108 --> 00:35:50,669
espacios preciosos para la
gente que más lo necesita.

673
00:35:51,239 --> 00:35:55,039
Mi señora, que ha sido la
respuesta de todas mis búsquedas

674
00:35:55,064 --> 00:35:56,473
desde que tengo 19 años.

675
00:36:01,489 --> 00:36:03,630
Quiero comprar este
edificio contigo, Beth.

676
00:36:05,193 --> 00:36:06,692
Quiero cambiar la vida de esta gente.

677
00:36:06,761 --> 00:36:10,763
Darles la comodidad y
la dignidad que merecen.

678
00:36:11,265 --> 00:36:12,520
La encargada del edificio sabe...

679
00:36:14,309 --> 00:36:15,505
¿Tienes hambre?

680
00:36:24,269 --> 00:36:26,942
Randall, hola.

681
00:36:27,044 --> 00:36:29,106
Parece que te vas a desmayar. ¿Qué pasa?

682
00:36:29,922 --> 00:36:31,169
   

683
00:36:32,213 --> 00:36:33,661
¿Quieres salir conmigo?

684
00:36:36,889 --> 00:36:39,039
Antes de que contestes,

685
00:36:39,434 --> 00:36:41,315
deberíamos dejar que decida el destino.

686
00:36:45,910 --> 00:36:48,141
NO LE DES MUCHAS VUELTAS, ALISON.

687
00:36:52,431 --> 00:36:54,270
Vale. ¿Qué te parece?

688
00:36:54,295 --> 00:36:56,130
¿Crees que al jefe le va a gustar este?

689
00:36:56,496 --> 00:36:58,997
Sí. Está bien.

690
00:36:59,363 --> 00:37:00,833
¿Sí? Vale.

691
00:37:04,567 --> 00:37:05,825
¿Qué te parece ahora?

692
00:37:06,949 --> 00:37:07,997
¿Crees que ahora es un buen momento

693
00:37:08,022 --> 00:37:09,645
para empezar Los Tres Grandes?

694
00:37:11,075 --> 00:37:14,589
No. No, colega, los tres
vais a la universidad,

695
00:37:14,614 --> 00:37:16,223
así que... no.

696
00:37:18,739 --> 00:37:20,466
Vamos a abrocharla. Dame esto.

697
00:37:22,192 --> 00:37:23,270
Allá vamos.

698
00:37:24,496 --> 00:37:27,075
A veces, siempre,

699
00:37:28,083 --> 00:37:29,169
nunca.

700
00:37:29,880 --> 00:37:32,505
Pon la mano dentro de la solapa.

701
00:37:32,677 --> 00:37:34,427
Asegúrate de que no está ni
muy apretada ni muy suelta.

702
00:37:34,562 --> 00:37:35,761
- No.
- ¿Está bien?

703
00:37:35,786 --> 00:37:37,173
- Sí.
- ¿Sí? Vale.

704
00:37:37,427 --> 00:37:38,575
- Bien.
- Sí.

705
00:37:38,864 --> 00:37:40,708
Bien. Estás guapo.

706
00:37:40,801 --> 00:37:42,091
- Gracias.
- Elegante.

707
00:37:43,755 --> 00:37:45,288
Sí, los pantalones van a quedar mejor

708
00:37:45,356 --> 00:37:48,193
cuando te quiten la escayola,
pero por ahora van bien.

709
00:37:48,218 --> 00:37:49,284
Estás guapo.

710
00:37:49,598 --> 00:37:50,833
Estás muy guapo.

711
00:37:51,322 --> 00:37:53,021
Pero endereza la corbata.

712
00:37:59,059 --> 00:38:00,436
Gracias, papá.

713
00:38:02,114 --> 00:38:03,453
De nada.

714
00:38:07,645 --> 00:38:09,864
Vale. ¿Cómo te sientes?

715
00:38:11,017 --> 00:38:13,216
Como si llevara un traje.

716
00:38:17,333 --> 00:38:19,793
- Buenos días.
- Buenos días.

717
00:38:19,818 --> 00:38:20,872
Sí.

718
00:38:27,335 --> 00:38:28,786
¿Sabes?

719
00:38:29,841 --> 00:38:31,966
Anoche, cuando estabas...

720
00:38:32,778 --> 00:38:34,638
estabas viendo la tele con Miguel,

721
00:38:36,013 --> 00:38:37,942
me di cuenta de que tenías
la cabeza en su hombro

722
00:38:37,967 --> 00:38:40,809
y en cuanto me viste

723
00:38:40,834 --> 00:38:43,872
la... la quitaste.

724
00:38:47,005 --> 00:38:48,138
   

725
00:38:52,077 --> 00:38:53,856
Yo...

726
00:38:55,270 --> 00:38:56,950
pensé que sería

727
00:38:56,975 --> 00:38:59,325
duro para ti vernos así.

728
00:39:00,817 --> 00:39:01,997
Claro.

729
00:39:05,385 --> 00:39:08,119
No deberías preocuparte
por cómo me siento, mamá.

730
00:39:08,559 --> 00:39:11,169
No deberías, ¿sabes?, y...

731
00:39:12,951 --> 00:39:14,161
Kevin...

732
00:39:14,486 --> 00:39:15,794
¿Eres feliz con él?

733
00:39:22,350 --> 00:39:24,184
Cuando murió tu padre,

734
00:39:24,989 --> 00:39:26,841
tuve que dejar marchar muchas cosas

735
00:39:26,866 --> 00:39:30,010
y la felicidad fue una de las
primeras cosas que se fueron.

736
00:39:30,716 --> 00:39:32,802
Y fue así

737
00:39:32,871 --> 00:39:34,395
durante mucho mucho tiempo.

738
00:39:36,554 --> 00:39:40,263
Lo que encontré con Miguel es...

739
00:39:42,626 --> 00:39:43,863
más tranquilo

740
00:39:44,414 --> 00:39:45,864
y mayor.

741
00:39:46,350 --> 00:39:49,184
Pero... sí.

742
00:39:50,436 --> 00:39:51,786
Sí, soy feliz.

743
00:39:54,239 --> 00:39:56,325
Me hace reír mucho.

744
00:39:58,268 --> 00:39:59,325
De verdad.

745
00:40:00,044 --> 00:40:02,475
¿Te ríes con él o de
él? Yo solo pregunto.

746
00:40:02,500 --> 00:40:05,234
- Kevin, para.
- Venga.

747
00:40:16,915 --> 00:40:19,706
Tienes que hablar con Kate.

748
00:40:20,122 --> 00:40:23,119
- Le pasa algo.
- Sí, yo también lo he notado.

749
00:40:24,098 --> 00:40:26,161
Y si alguien puede
hacerla hablar eres tú.

750
00:40:26,481 --> 00:40:28,991
- Sí. Sí, hablaré con ella.
- Vale.

751
00:40:30,066 --> 00:40:31,906
A Kev parece que le
gusta su nuevo traje.

752
00:40:32,458 --> 00:40:34,797
Sí. Sí, le gusta.

753
00:40:37,950 --> 00:40:39,309
- ¿Bec?
- ¿Sí?

754
00:40:40,770 --> 00:40:42,364
Odio llevar trajes.

755
00:40:43,684 --> 00:40:45,741
- Vale.
- Y odio a Walter.

756
00:40:47,091 --> 00:40:48,411
Walter, puaj.

757
00:40:49,669 --> 00:40:50,911
Estoy pensando...

758
00:40:53,270 --> 00:40:56,552
estoy pensando que quiero intentar
empezar el negocio de nuevo.

759
00:40:57,716 --> 00:40:58,921
Casas Los Tres Grandes.

760
00:41:00,216 --> 00:41:01,513
- ¿Qué?
- Sí.

761
00:41:03,536 --> 00:41:05,464
¿Quieres...?

762
00:41:05,489 --> 00:41:08,348
Dejar mi trabajo y empezar una
empresa de construcción. Sí.

763
00:41:09,192 --> 00:41:12,500
Cielo, tenemos tres hijos que están
a punto de ir a la universidad.

764
00:41:12,525 --> 00:41:15,169
¿De verdad crees que ahora es el momento
adecuado para empezar un negocio?

765
00:41:15,194 --> 00:41:16,325
No.

766
00:41:16,909 --> 00:41:18,067
Seguramente no.

767
00:41:24,941 --> 00:41:26,270
Bueno, supongo que eso...

768
00:41:27,727 --> 00:41:29,833
va a hacerlo muy emocionante, ¿no?

769
00:41:47,775 --> 00:41:48,973
   

770
00:41:51,966 --> 00:41:54,419
Oye, cielo, ¿se nos ha olvidado
algo en el centro comercial?

771
00:41:55,770 --> 00:41:57,002
Creo que no.

772
00:41:59,436 --> 00:42:00,630
   

773
00:42:01,407 --> 00:42:03,974
Bueno, cuéntame más de Casas Los
Tres Grandes. ¿Cuándo ha surgido?

774
00:42:07,476 --> 00:42:12,132
www.subtitulamos.tv

