1
00:00:09,619 --> 00:00:13,619
www.subtitulamos.tv

2
00:00:30,819 --> 00:00:32,378
- ¿Sí?
- Hola.

3
00:00:32,379 --> 00:00:34,138
Busco a la Sra. Falsham.

4
00:00:34,139 --> 00:00:36,258
Sí, soy yo. ¿Qué desea?

5
00:00:36,259 --> 00:00:38,658
- "Lo cuidamos bien".
- ¿Perdone?

6
00:00:38,659 --> 00:00:42,218
Soy de la empresa de mudanzas...
"Lo cuidamos bien". Soy Spike.

7
00:00:42,219 --> 00:00:43,738
¿Hablamos por teléfono?

8
00:00:43,739 --> 00:00:45,618
- Es cierto, sí.
- Sí, cierto.

9
00:00:45,619 --> 00:00:47,018
Es por aquí, ¿verdad?

10
00:00:47,019 --> 00:00:48,658
Sí, pero no estamos muy seguros...

11
00:00:48,659 --> 00:00:50,818
No, no, por aquí.

12
00:00:50,819 --> 00:00:53,698
Es bastante adecuado, ¿verdad?

13
00:00:53,699 --> 00:00:57,538
- El nombre, quiero decir, de su
empresa. - Sí, fue idea de mi jefe.

14
00:00:57,539 --> 00:01:00,058
Quería que nos llamáramos Van Man Style

15
00:01:00,059 --> 00:01:02,578
pero pude convencerlo
de que lo descartara.

16
00:01:02,579 --> 00:01:05,659
Que gracioso.

17
00:01:06,779 --> 00:01:08,259
Bueno...

18
00:01:09,259 --> 00:01:12,218
estas son todas las cosas que
queremos trasladar, todo esto,

19
00:01:12,219 --> 00:01:14,858
y, bueno, todo, la verdad,
porque eso es lo que se hace

20
00:01:14,859 --> 00:01:17,258
- cuando te mudas, ¿no?
- Esa es la intención.

21
00:01:17,259 --> 00:01:20,058
Algunas personas dejan
algún detalle para los

22
00:01:20,059 --> 00:01:21,818
que se mudan.

23
00:01:21,819 --> 00:01:23,898
- ¿Ya tienen comprador?
- Aún no.

24
00:01:23,899 --> 00:01:26,378
Algunas personas dejan una
botella de champán, ¿sabe?

25
00:01:26,379 --> 00:01:27,858
El cortacesped.

26
00:01:27,859 --> 00:01:31,458
Conozco una pareja que se encontró
una caja de cartón en la cocina.

27
00:01:31,459 --> 00:01:33,658
Dentro de la caja un bote de pintura.

28
00:01:33,659 --> 00:01:35,738
Dentro del bote había
un excremento humano.

29
00:01:35,739 --> 00:01:38,139
Bueno, ya sabe, hay gente rara, ¿verdad?

30
00:01:39,619 --> 00:01:41,938
¿Qué tenemos aquí? Estas son
las cosas frágiles, ¿verdad?

31
00:01:41,939 --> 00:01:44,219
Sí, eso es. Todo...

32
00:01:45,939 --> 00:01:47,139
roto.

33
00:01:48,939 --> 00:01:51,658
Vale, debo tomar nota de esto.

34
00:01:51,659 --> 00:01:53,458
Por supuesto.

35
00:01:55,979 --> 00:01:58,058
Lo siento. No quería preocuparla.

36
00:01:58,059 --> 00:01:59,698
No, no pasa nada, es que...

37
00:01:59,699 --> 00:02:01,779
Ha sido un poco duro.

38
00:02:03,099 --> 00:02:06,538
Es una de las cosas más
estresantes, ¿verdad? Mudarse.

39
00:02:06,539 --> 00:02:10,458
La gente dice eso a menudo pero, según
la escala de estrés de Holmes y Rahe,

40
00:02:10,459 --> 00:02:14,658
las tres primeras son... la muerte del
cónyuge, el divorcio e ir a prisión.

41
00:02:14,659 --> 00:02:18,418
- Mudarse de casa es solo la número 32.
- Bueno, algo es.

42
00:02:18,419 --> 00:02:21,818
Y la disfunción eréctil ni
siquiera está en la lista.

43
00:02:21,819 --> 00:02:23,818
Así que no sé qué problema tiene ella.

44
00:02:23,819 --> 00:02:27,138
Lo acabo de sacar, ¿verdad?,
hablar de la cuestión.

45
00:02:27,139 --> 00:02:28,578
No hay para tanto.

46
00:02:28,579 --> 00:02:30,419
Evidentemente, no.

47
00:02:31,579 --> 00:02:34,738
- Y llevan mucho tiempo viviendo aquí,
¿no? - ¿En esta casa? Sí, una burrada.

48
00:02:34,739 --> 00:02:36,498
Una auténtica burrada.

49
00:02:36,499 --> 00:02:39,258
- ¿Cuánto tiempo es una burrada?
- Sí, es una buena cuestión.

50
00:02:39,259 --> 00:02:40,978
De hecho no lo sé.

51
00:02:40,979 --> 00:02:44,338
Oh, aquí está mi marido, podría saberlo.
Cariño, ¿cuánto tiempo es una burrada?

52
00:02:44,339 --> 00:02:46,139
- ¿Una qué?
- Una burrada.

53
00:02:47,659 --> 00:02:50,658
Perdona, él es Spike
de "Apriétame fuerte".

54
00:02:50,659 --> 00:02:52,898
- "Lo cuidamos bien".
- Muy bien.

55
00:02:52,899 --> 00:02:55,218
¿Se preguntaba cuánto
tiempo es una burrada?

56
00:02:55,219 --> 00:02:57,858
Es una manera de acortar una
burrada de años, ¿verdad?

57
00:02:57,859 --> 00:02:59,899
Sí, eso tendría sentido.

58
00:03:01,659 --> 00:03:04,178
¿Estás preparado para
la mudanza, cariño?

59
00:03:04,179 --> 00:03:06,898
Bueno, los pasteles
están aún en el horno

60
00:03:06,899 --> 00:03:09,538
así que si Spike pudiera
volver en otro momento.

61
00:03:09,539 --> 00:03:13,018
Sí, estamos haciendo pasteles para los
que sea que se muden aquí. ¿Verdad?

62
00:03:13,019 --> 00:03:16,218
Lo hemos preferido a
una mierda en un bote.

63
00:03:16,219 --> 00:03:18,618
- ¿Qué?
- Le mostraré la salida.

64
00:03:18,619 --> 00:03:21,498
Sra. Falsham, creo que no lo entiende.

65
00:03:21,499 --> 00:03:23,498
Solo trabajamos por zonas.

66
00:03:23,499 --> 00:03:25,378
Si no hago la suya hoy,

67
00:03:25,379 --> 00:03:27,978
podrían pasar semanas
antes de que pueda volver.

68
00:03:27,979 --> 00:03:31,579
- Claro. Spike tiene una
disfunción eréctil. - ¿En serio?

69
00:03:32,579 --> 00:03:34,898
- Perdonen, ¿hay algún problema?
- ¡No!

70
00:03:34,899 --> 00:03:37,058
Solo somos una familia
normal mudándose de casa.

71
00:03:37,059 --> 00:03:40,018
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada, papá, vuelve a la cama.

72
00:03:40,019 --> 00:03:43,058
No puedo dormir, mi estómago
me está dando guerra.

73
00:03:43,059 --> 00:03:45,099
¿Por qué vas vestido como una furcia?

74
00:03:46,259 --> 00:03:48,658
¿Y qué hace Richard Stilgoe aquí?

75
00:03:48,659 --> 00:03:51,378
No voy a coger ninguna canción, Stilgoe.

76
00:03:51,379 --> 00:03:55,258
Así que te puedes meter los
patines por el culo, ¿me has oído?

77
00:03:55,259 --> 00:03:58,818
Cree es Andrew Lloyd Webber.

78
00:03:58,819 --> 00:04:01,618
- ¿Qué...? ¿Qué es ese ruido?
- Lo siento, es mi teléfono.

79
00:04:01,619 --> 00:04:04,418
- Venga, ven conmigo.
- No toques mi pene.

80
00:04:04,419 --> 00:04:06,258
¿Lo veis, chicos?

81
00:04:06,259 --> 00:04:09,938
Me toca como a un chelo.

82
00:04:12,019 --> 00:04:13,378
¿Oh, Dios mío?

83
00:04:13,379 --> 00:04:16,179
- ¿Qué pasa? ¿Está bien?
- Cogeré una toalla.

84
00:04:19,339 --> 00:04:20,938
   

85
00:04:22,699 --> 00:04:24,539
¡Dios bendito!

86
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
Lo puedo explicar.

87
00:05:08,899 --> 00:05:10,538
Ah, Julian, estás aquí.

88
00:05:10,539 --> 00:05:12,218
- Te ha llevado tiempo.
- Lo siento.

89
00:05:12,219 --> 00:05:14,738
No podía encontrar el cacao,
lo ha empaquetado todo.

90
00:05:14,739 --> 00:05:17,258
Espero que no haya tocado mi puto piano.

91
00:05:17,259 --> 00:05:18,819
No lo he visto.

92
00:05:19,819 --> 00:05:22,859
- ¿Por qué no vas vestido?
- He estado pintando un poco.

93
00:05:24,059 --> 00:05:25,138
Toma.

94
00:05:25,139 --> 00:05:27,658
¡Oh, Dios! Está demasiado caliente.

95
00:05:27,659 --> 00:05:29,859
Mi boca no es de cemento, ¿sabes?

96
00:05:30,939 --> 00:05:33,379
- Lo siento. - Ah, he recibido
buenas noticias esta mañana.

97
00:05:34,579 --> 00:05:37,138
Roger está de acuerdo en hacer Aspects.

98
00:05:37,139 --> 00:05:39,099
- ¿Roger?
- Roger Moore.

99
00:05:40,579 --> 00:05:42,378
James Bond en uno de mis musicales.

100
00:05:42,379 --> 00:05:43,898
¿Qué te parece?

101
00:05:45,939 --> 00:05:48,378
Espero que sepa cantar.

102
00:05:48,379 --> 00:05:50,698
Son grandes noticias.

103
00:05:50,699 --> 00:05:53,098
Bueno, díselo a tu cara.

104
00:05:53,099 --> 00:05:55,258
¿Qué te pasa?

105
00:05:55,259 --> 00:05:57,379
Perdona, ha sido un largo día.

106
00:05:58,979 --> 00:06:00,659
Ten el cacao.

107
00:06:07,139 --> 00:06:09,099
Tú no eres mi hijo, ¿verdad?

108
00:06:10,499 --> 00:06:12,819
No eres Julian Lloyd Webber.

109
00:06:15,179 --> 00:06:16,818
Es cierto.

110
00:06:16,819 --> 00:06:18,978
Y tengo una hija, ¿verdad?

111
00:06:18,979 --> 00:06:20,938
Sí.

112
00:06:20,939 --> 00:06:22,539
Eso está bien.

113
00:06:23,579 --> 00:06:26,418
Bueno, os tenéis que cuidar mutuamente.

114
00:06:26,419 --> 00:06:29,019
- No estaré aquí para siempre, ¿sabes?
- Lo sé.

115
00:06:30,099 --> 00:06:32,578
No te preocupes, papá. Tómate el cacao.

116
00:06:32,579 --> 00:06:34,419
Ahora está más frío.

117
00:06:38,819 --> 00:06:40,498
¿Quién es ahora?

118
00:06:40,499 --> 00:06:43,618
Si es Julie Covington, dile
que es demasiado tarde.

119
00:06:43,619 --> 00:06:46,339
Ya le he ofrecido el
papel a Elaine Paige.

120
00:06:56,339 --> 00:06:57,819
Perdone.

121
00:06:58,859 --> 00:07:00,698
¿No he interrumpido nada, verdad?

122
00:07:00,699 --> 00:07:02,738
No, no. Estaba arriba con papá.

123
00:07:02,739 --> 00:07:05,658
- ¿Andrew Lloyd Webber?
- Sí. - Dios lo bendiga.

124
00:07:05,659 --> 00:07:08,418
Ya está muy perdido, ¿verdad?

125
00:07:08,419 --> 00:07:10,778
Sí, sí. No tiene memoria.

126
00:07:10,779 --> 00:07:14,019
- Otro de Cats.
- Exacto.

127
00:07:15,859 --> 00:07:19,578
¿Está Natasha? Soy una buena
amiga suya, vivo más abajo.

128
00:07:19,579 --> 00:07:21,978
No, no está en estos momentos.

129
00:07:21,979 --> 00:07:24,899
- Ha ido a recoger al hombre
de la mudanza. - Oh, ya veo.

130
00:07:26,019 --> 00:07:28,298
¿No tiene su propio transporte?

131
00:07:28,299 --> 00:07:30,298
¿El hombre de la mudanza?

132
00:07:30,299 --> 00:07:32,258
Sí, sí. Es que se ha perdido.

133
00:07:32,259 --> 00:07:34,819
Iba a decir. Iba a ser
una mudanza pequeña.

134
00:07:38,539 --> 00:07:41,499
Natasha me ha estado hablando mucho
de usted, el hombre misterioso.

135
00:07:42,659 --> 00:07:46,379
- Todo bien, espero.
- Sí. Parece muy enamorada.

136
00:07:48,099 --> 00:07:49,938
Espero que cuidará de ella.

137
00:07:49,939 --> 00:07:51,619
Lo haré.

138
00:07:53,979 --> 00:07:57,298
Bueno, no quiero entretenerlo.
Solo me he pasado a devolver esto.

139
00:07:57,299 --> 00:08:00,258
- Ya sabe como es con la gente
que toma cosas prestadas. - Sí.

140
00:08:00,259 --> 00:08:03,178
No le habló a la Sra. Granger durante
meses por un plato de quiche.

141
00:08:03,179 --> 00:08:04,778
También lo creo.

142
00:08:07,339 --> 00:08:09,019
Será mejor...

143
00:08:10,019 --> 00:08:11,699
Espere aquí.

144
00:08:19,779 --> 00:08:24,218
- ¿Que pasa? - Es el maldito
cacao. No me sienta bien.

145
00:08:24,219 --> 00:08:26,618
Intenta hablar más bajo.

146
00:08:26,619 --> 00:08:30,939
No me había sentido tan mal desde la
rueda de prensa de "Love Never Dies".

147
00:08:34,739 --> 00:08:36,259
Mierda.

148
00:08:47,379 --> 00:08:49,578
Parece ser la furgoneta de la mudanza.

149
00:08:49,579 --> 00:08:52,539
Escúchame, zorra, harás
exactamente lo que te diga.

150
00:09:07,099 --> 00:09:08,938
¿Hola? ¿Hay alguien?

151
00:09:08,939 --> 00:09:10,859
Lo siento, llego tarde.

152
00:09:17,259 --> 00:09:19,338
Hola. Hugo Brevington de JSQ.

153
00:09:19,339 --> 00:09:22,778
He recibido un mensaje de la Sra. de la
casa diciendo que le iba a dejar a Ud.

154
00:09:22,779 --> 00:09:25,538
- Eso es, sí.
- Bueno, aquí están las escrituras.

155
00:09:25,539 --> 00:09:28,418
Puede mirárselas detenidamente
cuando le venga bien..

156
00:09:28,419 --> 00:09:31,058
Las características principales son:
Casa de campo de cuatro habitaciones.

157
00:09:31,059 --> 00:09:33,498
Dos edificaciones
pendientes de planificación.

158
00:09:33,499 --> 00:09:36,298
Una cocina Aga de cinco
puertas. Elementos de época.

159
00:09:36,299 --> 00:09:39,018
- No sé si le gustan mucho.
- La verdad es que no. - A mí tampoco.

160
00:09:39,019 --> 00:09:40,978
Evidentemente necesita
una mano de pintura.

161
00:09:40,979 --> 00:09:42,778
Puede ver que ya han empezado,

162
00:09:42,779 --> 00:09:45,818
pero, para serle del todo sincero,
estará vendida antes de que se seque.

163
00:09:45,819 --> 00:09:48,258
¿Su mujer podrá verla
hoy? Es muy recomendable.

164
00:09:48,259 --> 00:09:50,938
De hecho en estos momentos
está mirando otras propiedades.

165
00:09:50,939 --> 00:09:53,178
¿Cuáles? ¿No las de Pennigton?

166
00:09:53,179 --> 00:09:54,658
Se están hundiendo.

167
00:09:54,659 --> 00:09:57,898
Serán solo sótano en dos
años, pero no lo ha oído de mí.

168
00:09:57,899 --> 00:10:00,178
¿Tenemos trato? ¿Estamos de acuerdo?

169
00:10:00,179 --> 00:10:03,898
- Bueno, la verdad es que aún no
la he visto. - Claro. Adelante.

170
00:10:03,899 --> 00:10:06,619
Para cualquier pregunta, no
se corte. Le dejaré solo.

171
00:10:07,819 --> 00:10:09,219
Gracias.

172
00:10:17,259 --> 00:10:18,699
Armario.

173
00:10:32,939 --> 00:10:34,779
Una puerta con una apertura encantadora.

174
00:10:36,699 --> 00:10:38,899
Sin pestillo. Muy cómoda.

175
00:10:40,819 --> 00:10:43,258
Imagínese bajando la
escalera cada mañana.

176
00:10:43,259 --> 00:10:45,739
Una taza de té. El perro
entrando con el periódico.

177
00:10:46,939 --> 00:10:48,658
La esposa, huele a beicon.

178
00:10:48,659 --> 00:10:50,418
En la cocina, no es ella la que huele.

179
00:10:50,419 --> 00:10:53,138
- Soy vegetariano. - Yo también. Buena
opción, viviremos mucho, amigo mío.

180
00:10:53,139 --> 00:10:55,139
Dejemos que se ellos se ahoguen
con sus salchichas, ¿eh?

181
00:10:56,259 --> 00:10:58,778
Bueno... muchas gracias.

182
00:10:58,779 --> 00:11:01,698
Un segundo. Me están llamando.

183
00:11:01,699 --> 00:11:03,138
Diga.

184
00:11:03,139 --> 00:11:05,938
¿En serio? Eso es muy interesante,

185
00:11:05,939 --> 00:11:09,018
porque ahora mismo tengo un
caballero en la propiedad.

186
00:11:09,019 --> 00:11:11,458
Bueno, deja que se lo comente.

187
00:11:11,459 --> 00:11:13,858
Lo que ha pasa es que hay una
persona que ha hecho una oferta.

188
00:11:13,859 --> 00:11:16,938
No ofrece lo pedido, pero está cerca
y el vendedor lo está considerando.

189
00:11:16,939 --> 00:11:20,098
Bueno, tiene una ventana de cinco
minutos si quiere tener esto seguro...

190
00:11:23,099 --> 00:11:26,778
Que raro. Estaba hablando
con alguien. ¿Qué ha pasado?

191
00:11:26,779 --> 00:11:28,218
¿Diga?

192
00:11:28,219 --> 00:11:30,018
Hola, mamá.

193
00:11:30,019 --> 00:11:32,019
Ahora mismo no puedo hablar.
Estoy con un cliente.

194
00:11:34,939 --> 00:11:36,618
Lo que sea. Me da igual.

195
00:11:36,619 --> 00:11:38,818
De acuerdo, pues, biryani. Para...

196
00:11:38,819 --> 00:11:40,579
No lo sé. De cordero.

197
00:11:41,979 --> 00:11:44,459
Te debo dejar. Hablamos
más tarde, vale. Adiós.

198
00:11:45,619 --> 00:11:48,098
Como iba diciendo, esto
es un lo tomo o lo dejo.

199
00:11:48,099 --> 00:11:50,219
- Me lo pensaré.
- Por favor.

200
00:11:51,819 --> 00:11:53,578
Por favor. Necesito hacer esta venta.

201
00:11:53,579 --> 00:11:56,538
Tengo que llevar alguna cosa
a dirección, eso es todo.

202
00:11:56,539 --> 00:11:59,818
Salir de este bache. ¿Qué le parece?
Siento que tenemos una conexión.

203
00:11:59,819 --> 00:12:02,259
- O sea, mierda puta, una Aga
de cinco puertas.- De acuerdo.

204
00:12:03,939 --> 00:12:07,538
- ¿Qué? - Vale, la compro. ¿Qué
precio piden? - 860. - Bien.

205
00:12:07,539 --> 00:12:09,939
Hablaré con el prestador de la hipoteca.

206
00:12:12,859 --> 00:12:15,618
Hoy ha salvado la vida de un
hombre. No se arrepentirá.

207
00:12:15,619 --> 00:12:18,658
Y como agradecimiento a su
gesto, tengo permiso del vendedor

208
00:12:18,659 --> 00:12:21,139
para incluir todos estos muebles.

209
00:12:22,779 --> 00:12:26,139
- Bueno, eso no es...
- Creo que acabas de perder la venta.

210
00:13:12,739 --> 00:13:14,819
   

211
00:13:29,499 --> 00:13:32,379
- Sal de aquí.
- No, déjeme en paz.

212
00:13:33,379 --> 00:13:34,818
Escucha.

213
00:13:34,819 --> 00:13:37,779
- Solo quiero hablar.
- No le creo.

214
00:13:39,179 --> 00:13:41,258
Ha matado a la Sra. Falsham.

215
00:13:41,259 --> 00:13:44,178
Tiene la menor idea de lo que
afectará eso al precio de venta.

216
00:13:44,179 --> 00:13:45,619
Mira, Hugo.

217
00:13:46,939 --> 00:13:50,339
No hay cerradura en la puerta.
Me lo acabas de decir.

218
00:13:51,659 --> 00:13:53,018
Por favor.

219
00:13:53,019 --> 00:13:55,298
Déjeme ir a casa.

220
00:13:55,299 --> 00:13:57,498
Mi mamá ha pedido biryani.

221
00:13:57,499 --> 00:13:59,299
¡Entonces, sal!

222
00:14:03,859 --> 00:14:06,819
No te voy a herir. Te lo prometo.

223
00:15:41,179 --> 00:15:45,018
¡Hola! ¿Sarah? El agua
se está enfriando.

224
00:15:45,019 --> 00:15:46,899
¡Otro no!

225
00:15:54,699 --> 00:15:56,059
¿Sarah?

226
00:15:57,499 --> 00:15:59,259
¿Eres tú?

227
00:16:11,539 --> 00:16:13,258
Vaya, vaya, vaya.

228
00:16:13,259 --> 00:16:15,698
Si es nada menos que el
gran Julian Lloyd Webber

229
00:16:15,699 --> 00:16:17,538
que viene a ver a su hermano mayor.

230
00:16:17,539 --> 00:16:21,898
Oye. Ya te di un tema
para South Bank Show.

231
00:16:21,899 --> 00:16:25,778
- Es todo lo que vas a sacar de mí.
- ¿Quién coño eres?

232
00:16:25,779 --> 00:16:28,179
Sabes de sobra quién soy, Julian.

233
00:16:29,299 --> 00:16:31,619
Vamos. Ayúdame a salir del baño.

234
00:16:32,819 --> 00:16:34,698
De acuerdo. Vale.

235
00:16:34,699 --> 00:16:37,218
Y después te haré una taza de cacao.

236
00:16:37,219 --> 00:16:38,819
Te calentará.

237
00:16:49,019 --> 00:16:50,858
¿Ya estás dentro, papá?

238
00:16:50,859 --> 00:16:52,938
Vale, vale, no me des prisa.

239
00:16:52,939 --> 00:16:55,578
Hazme saber cuando todo
esté bajo la espuma.

240
00:16:55,579 --> 00:16:56,859
Oh, Jesús bendito.

241
00:16:58,179 --> 00:17:00,579
Eso me hace recordar que
debo comprar tomates secos.

242
00:17:02,059 --> 00:17:05,378
- Bien, ¿puedo hacer algo más por ti?
- No, gracias.

243
00:17:05,379 --> 00:17:07,578
- No soy un inválido.
- Vale.

244
00:17:07,579 --> 00:17:10,698
Bueno, voy abajo a acabar de empaquetar.

245
00:17:10,699 --> 00:17:13,418
Te acuerdas de que hoy
hacemos la mudanza.

246
00:17:13,419 --> 00:17:15,138
¿Qué maldita mudanza?

247
00:17:15,139 --> 00:17:17,098
¿Quién eres tú, por cierto?

248
00:17:17,099 --> 00:17:20,338
Soy Natasha, papá. Soy tu hija.

249
00:17:20,339 --> 00:17:24,299
No seas ridícula. Eres demasiado
vieja para ser mi hija.

250
00:17:25,579 --> 00:17:28,098
Será mejor que te vayas
antes de que regrese Sarah.

251
00:17:28,099 --> 00:17:31,379
- Hoy tiene una audición para
Hot Gossip. - Papá, escucha.

252
00:17:34,099 --> 00:17:37,659
Sé que no lo entenderás
pero debo decirte una cosa.

253
00:17:39,019 --> 00:17:41,898
Charles y yo nos mudamos a Portugal.

254
00:17:41,899 --> 00:17:43,938
¿Te acuerdas de Portugal?

255
00:17:43,939 --> 00:17:46,818
Fuimos allí de vacaciones
cuando era una niña.

256
00:17:46,819 --> 00:17:49,018
Sí, sí. Albufeira.

257
00:17:49,019 --> 00:17:51,219
Eso es. Bueno...

258
00:17:52,699 --> 00:17:54,418
Nos tenemos que ir.

259
00:17:54,419 --> 00:17:56,379
Comenzar de nuevo.

260
00:17:57,659 --> 00:18:01,178
Hemos encontrado un hogar
encantador para ti no lejos de aquí.

261
00:18:01,179 --> 00:18:03,578
Hay mucha personas con tu...

262
00:18:03,579 --> 00:18:04,938
Bueno...

263
00:18:04,939 --> 00:18:07,018
Con quienes seguro que congeniarás.

264
00:18:07,019 --> 00:18:10,178
No quiero compartir
habitación con Tim Rice.

265
00:18:10,179 --> 00:18:12,458
No, tendrás tu propia habitación.

266
00:18:12,459 --> 00:18:15,379
El problema es que no podré
ponerme en contacto contigo.

267
00:18:16,659 --> 00:18:18,378
Esa es la cuestión.

268
00:18:18,379 --> 00:18:20,419
Porque Charles y yo...

269
00:18:22,219 --> 00:18:27,979
Bueno, digamos que será mejor
para todos si desaparecemos.

270
00:18:29,419 --> 00:18:30,699
Vale.

271
00:18:31,899 --> 00:18:33,499
¿Has acabado?

272
00:18:34,899 --> 00:18:37,659
- Sí.
- Bien. Vamos, vete.

273
00:18:39,459 --> 00:18:41,499
Cierra todas las puertas.

274
00:18:50,739 --> 00:18:52,778
Hugo, soy Natasha.

275
00:18:52,779 --> 00:18:55,498
Estoy comprobando si estás
de camino para la visita.

276
00:18:55,499 --> 00:18:58,218
Como te he dicho, tengo
a alguien muy interesado.

277
00:18:58,219 --> 00:19:00,498
Lo dejaré entrar si llega antes que tú.

278
00:19:00,499 --> 00:19:03,058
Y espero que no creas
que soy una mandona,

279
00:19:03,059 --> 00:19:05,818
pero por favor, intenta no
parecer muy desesperado.

280
00:19:05,819 --> 00:19:07,458
Es muy molesto.

281
00:19:07,459 --> 00:19:11,698
Estuviste sudando tanto la última
vez que parecías Lee Evans de O2.

282
00:19:11,699 --> 00:19:13,698
Bueno, nos vemos.

283
00:19:13,699 --> 00:19:16,618
Y para tú buen gobierno, mi
padre está arriba en el baño,

284
00:19:16,619 --> 00:19:20,738
así que es posible que quieras avisarle
de la cosa de Andrew Lloyd Webber.

285
00:19:20,739 --> 00:19:22,219
Vale, adiós.

286
00:20:07,139 --> 00:20:10,219
Oh. Ha empezado. Spike, ¿verdad?

287
00:20:12,379 --> 00:20:16,379
¿Es Spike de "Lo cuidamos
bien"? Hablamos por teléfono.

288
00:20:17,939 --> 00:20:19,858
- Es cierto, hablamos.
- Bien.

289
00:20:19,859 --> 00:20:22,178
He conseguido llenar
casi todas las cajas.

290
00:20:22,179 --> 00:20:24,858
pero hay unos cuantos
objetos frágiles que guardar.

291
00:20:24,859 --> 00:20:27,939
- Las puede envolver en plástico de
burbujas, ¿verdad? - Sí - Muy bien.

292
00:20:29,139 --> 00:20:31,019
¿Puedo coger su chaqueta?

293
00:20:37,139 --> 00:20:40,218
- ¿Le apetece una taza de té?
- No, gracias.

294
00:20:40,219 --> 00:20:42,458
¿Y vive aquí?

295
00:20:42,459 --> 00:20:44,778
¿Es su casa?

296
00:20:44,779 --> 00:20:48,098
Sí. Aunque no por mucho
tiempo. Evidentemente.

297
00:20:48,099 --> 00:20:49,978
Esto puede ser muy aislado.

298
00:20:49,979 --> 00:20:53,218
Pero he tenido mucha
suerte con los vecinos.

299
00:20:53,219 --> 00:20:54,939
Eso está bien.

300
00:20:56,699 --> 00:20:59,778
¿Y le gusta su trabajo?

301
00:20:59,779 --> 00:21:02,418
No diría que lo disfrute, pero...

302
00:21:02,419 --> 00:21:04,138
Gracias.

303
00:21:04,139 --> 00:21:07,138
- alguien tiene que hacerlo, ¿verdad?
-Sí.

304
00:21:07,139 --> 00:21:09,298
Odiaría hacer esto sola.

305
00:21:09,299 --> 00:21:12,819
Intento hacerlo lo más fácil posible.

306
00:21:14,755 --> 00:21:16,474
Para todos los implicados.

307
00:21:16,499 --> 00:21:19,458
- Si no le importa que le pregunte,
¿también reciclan objetos? - Sí.

308
00:21:19,459 --> 00:21:21,418
Porque tengo una secadora

309
00:21:21,419 --> 00:21:23,339
y necesito llevarla al vertedero.

310
00:21:24,659 --> 00:21:27,658
Me ocuparé de todo. No tiene
que haber cabos sueltos.

311
00:21:27,659 --> 00:21:31,339
- Es usted un joven muy profesional.
- Lo intento.

312
00:21:35,579 --> 00:21:36,939
   

313
00:21:38,499 --> 00:21:42,138
Oh, no. ¿Se ha quemado? Las
Aga son terribles en eso.

314
00:21:42,139 --> 00:21:44,219
Venga, póngalo bajo el grifo.

315
00:21:46,739 --> 00:21:49,418
Puedo traerle crema antiséptica.

316
00:21:49,419 --> 00:21:52,058
- No, no pasa nada. Me pondré esto.
- En serio, no es molestia.

317
00:21:52,059 --> 00:21:54,098
Debo tener el botiquín a mano,

318
00:21:54,099 --> 00:21:57,539
ya que tengo un anciano padre
muy propenso a los accidentes.

319
00:21:59,739 --> 00:22:02,139
En otra vida podría
haber sido enfermera.

320
00:22:03,659 --> 00:22:07,138
Hay una cosa muy satisfactoria
en cuidar de la gente.

321
00:22:07,139 --> 00:22:09,499
- ¿No cree?
- Por supuesto.

322
00:22:42,459 --> 00:22:44,379
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?

323
00:22:45,579 --> 00:22:47,339
Lo siento, llego tarde.

324
00:23:14,059 --> 00:23:15,779
Mierda.

325
00:23:35,699 --> 00:23:39,418
Mayo. ¿Qué haces aquí? Pensaba que
hoy tenías que quedarte en casa.

326
00:23:39,419 --> 00:23:42,658
Lo sé. Lo siento, pero necesito
hablar con alguien o me volveré loca.

327
00:23:42,659 --> 00:23:45,498
- Claro. Entra.
- Gracias.

328
00:23:45,499 --> 00:23:48,258
Sé que estás ocupada con la
mudanza, tu padre y todo eso.

329
00:23:48,259 --> 00:23:50,099
No pasa nada. Pasa.

330
00:23:54,699 --> 00:23:56,699
¿Qué ha pasado?

331
00:23:58,219 --> 00:24:00,859
Es Charles. Creo que tiene una aventura.

332
00:24:02,299 --> 00:24:03,618
¿Charles?

333
00:24:03,619 --> 00:24:05,218
Sí.

334
00:24:05,219 --> 00:24:08,458
Le compré unos gemelos
por su cumpleaños.

335
00:24:08,459 --> 00:24:10,658
Ahora ni siquiera recuerdo cuándo es.

336
00:24:10,659 --> 00:24:13,578
- ¿Qué?
- El cumpleaños de Charles.

337
00:24:13,579 --> 00:24:14,978
Es mayo, ¿no?

338
00:24:14,979 --> 00:24:16,418
Es verdad.

339
00:24:16,419 --> 00:24:19,498
Bueno, los envolví y
los escondí en un cajón

340
00:24:19,499 --> 00:24:22,579
del cuarto de la lavadora
y fue cuando encontré esto.

341
00:24:27,579 --> 00:24:29,099
"Conoce nuestro romance".

342
00:24:31,019 --> 00:24:32,898
Bueno, eso no prueba nada.

343
00:24:32,899 --> 00:24:34,698
Pero se está comportando
de forma muy extraña,

344
00:24:34,699 --> 00:24:36,778
tiene todo el sentido.

345
00:24:36,779 --> 00:24:38,578
Todas esas conferencias en Dusseldorf,

346
00:24:38,579 --> 00:24:41,298
nunca me ha traído un bratwurst.

347
00:24:41,299 --> 00:24:44,578
Mira, querida, no te puedes
preocupar por las salchichas.

348
00:24:44,579 --> 00:24:48,178
Estoy segura de que hay una
explicación del todo inocente.

349
00:24:48,179 --> 00:24:50,698
Y esta ni siquiera es
la letra de Charles.

350
00:24:50,699 --> 00:24:52,778
¿Cómo lo sabes?

351
00:24:52,779 --> 00:24:54,098
Lo veo.

352
00:24:54,099 --> 00:24:56,498
Por las tarjetas de cumpleaños
y de Navidad que me ha enviado

353
00:24:56,499 --> 00:24:58,138
todos esos años.

354
00:24:58,139 --> 00:25:00,018
No había pensado en eso.

355
00:25:00,019 --> 00:25:02,178
Y si te preocupa.

356
00:25:02,179 --> 00:25:03,458
pregúntale esta noche

357
00:25:03,459 --> 00:25:05,698
cuando vuelva del trabajo.

358
00:25:05,699 --> 00:25:07,218
No te lo debes quedar para ti,

359
00:25:07,219 --> 00:25:09,298
eso es lo peor que puedes hacer.

360
00:25:09,299 --> 00:25:10,539
Gracias, Natasha.

361
00:25:12,859 --> 00:25:14,818
Eres una buena amiga.

362
00:25:14,819 --> 00:25:16,659
No sé que haría sin ti.

363
00:25:17,779 --> 00:25:20,338
Bueno, venga, deberías volver a casa.

364
00:25:20,339 --> 00:25:22,338
Lamentaría que perdieras el envío.

365
00:25:22,339 --> 00:25:25,339
Tienes razón. Probablemente es
mi calenturienta imaginación.

366
00:25:26,579 --> 00:25:29,778
¡Sarah! El pijama está
goteando de nuevo.

367
00:25:29,779 --> 00:25:31,818
Creo que deberíamos devolverlo.

368
00:25:31,819 --> 00:25:34,378
Mira, me tengo que ir. Lo
tengo que meter en la bañera.

369
00:25:34,379 --> 00:25:35,778
Claro, ve.

370
00:25:35,779 --> 00:25:36,819
Ya me voy.

371
00:25:38,219 --> 00:25:39,898
Gracias.

372
00:25:39,899 --> 00:25:41,099
Adiós, Mayo.

373
00:25:57,219 --> 00:25:58,778
Claro, ve.

374
00:25:58,779 --> 00:25:59,979
Ya me voy.

375
00:26:15,659 --> 00:26:18,058
¿Diga?

376
00:26:18,059 --> 00:26:19,618
¿Charles?

377
00:26:19,619 --> 00:26:21,378
¿Por qué me llamas por el fijo?

378
00:26:21,379 --> 00:26:23,458
Te he dicho que no lo uses.

379
00:26:23,459 --> 00:26:24,739
¿Va todo bien?

380
00:26:26,099 --> 00:26:28,178
Es mayo, ¿no?

381
00:26:28,179 --> 00:26:29,938
¿Qué pasa con Mayo?

382
00:26:29,939 --> 00:26:31,538
No se habrá pasado por aquí, ¿verdad?

383
00:26:31,539 --> 00:26:33,499
Le dije que no saliera
de casa por el envío.

384
00:26:35,179 --> 00:26:37,538
Conoce nuestro romance.

385
00:26:37,539 --> 00:26:40,298
¿Por qué? ¿Qué ha dicho?

386
00:26:40,299 --> 00:26:42,698
Natasha, ¿sigues ahí, cariño?

387
00:26:42,699 --> 00:26:44,818
Dime que ha dicho.

388
00:26:44,819 --> 00:26:45,979
¡Natasha!

389
00:26:47,339 --> 00:26:50,018
Mira, querida, no te puedes
preocupar por las salchichas.

390
00:26:50,019 --> 00:26:52,218
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

391
00:26:52,219 --> 00:26:56,818
Escucha, sé que esto es estresante,
pero debes controlar los nervios.

392
00:26:56,819 --> 00:27:00,018
En una media hora habrá salido
de nuestras vidas para siempre.

393
00:27:00,019 --> 00:27:02,818
El hombre que he contratado
es muy profesional.

394
00:27:02,819 --> 00:27:04,298
Viene muy recomendado.

395
00:27:04,299 --> 00:27:07,738
Solo asegúrate de estar con el agente
inmobiliario para tener una coartada

396
00:27:07,739 --> 00:27:10,338
y cuando venga la policía y
diga que ha habido un asesinato,

397
00:27:10,339 --> 00:27:12,338
podrás probar dónde estabas exactamente.

398
00:27:12,339 --> 00:27:13,938
Mira, te debo dejar.

399
00:27:13,939 --> 00:27:16,738
Estoy en una reunión. Te quiero.

400
00:27:16,739 --> 00:27:19,538
Te veré en Portugal.

401
00:27:19,539 --> 00:27:20,699
¿Natasha?

402
00:27:22,099 --> 00:27:23,258
Adiós, Mayo.

403
00:27:23,259 --> 00:27:24,339
¿Qué?

404
00:28:42,105 --> 00:28:47,191
www.subtitulamos.tv

