1
00:00:00,193 --> 00:00:01,710
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,713 --> 00:00:04,177
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,180 --> 00:00:05,367
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,370 --> 00:00:07,347
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,350 --> 00:00:08,882
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,884 --> 00:00:10,234
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,237 --> 00:00:12,286
lucho contra el crimen y
busco otros metahumanos

8
00:00:12,288 --> 00:00:13,520
como yo.

9
00:00:13,522 --> 00:00:15,289
Pero me perdí en el tiempo.

10
00:00:15,291 --> 00:00:17,024
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

11
00:00:17,026 --> 00:00:19,059
recuperarme, pero el hacerlo

12
00:00:19,061 --> 00:00:21,528
abrió nuestro mundo a nuevas amenazas.

13
00:00:21,530 --> 00:00:23,964
Y soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

14
00:00:23,966 --> 00:00:26,600
Soy Flash.

15
00:00:27,531 --> 00:00:29,125
Anteriormente en The Flash...

16
00:00:29,128 --> 00:00:31,622
¿Es eso lo que crees que soy? ¿Una
especie de secretaria malvada?

17
00:00:31,625 --> 00:00:33,173
- Dímelo tú.
- Soy ahora

18
00:00:33,175 --> 00:00:35,542
y siempre, la compañera de mi marido.

19
00:00:35,544 --> 00:00:38,012
Un placer conocerte, Dominic Lanse.

20
00:00:40,783 --> 00:00:42,082
Hola, Sr. Allen.

21
00:00:42,084 --> 00:00:43,968
DeVoe, si lastimas a mi familia...

22
00:00:43,971 --> 00:00:45,911
No tengo ningún interés en tu familia.

23
00:00:45,914 --> 00:00:47,309
Además, vas a necesitar a alguien

24
00:00:47,312 --> 00:00:48,585
para echarte de menos
cuando te hayas ido.

25
00:00:48,588 --> 00:00:50,924
- ¿Qué hiciste?
- Te dejé algo para ti.

26
00:00:50,926 --> 00:00:52,684
Ya no lo necesito más.

27
00:00:52,687 --> 00:00:54,061
Barry Allen, queda arrestado

28
00:00:54,063 --> 00:00:55,578
por el asesinato de Clifford DeVoe.

29
00:00:56,766 --> 00:00:58,699
Me llamo Barry Allen.

30
00:00:59,954 --> 00:01:03,837
Y soy un tío inocente.

31
00:01:05,374 --> 00:01:07,775
Sé que encontrarás
mis huellas dactilares

32
00:01:07,777 --> 00:01:10,611
por todo su cuerpo.

33
00:01:10,613 --> 00:01:14,481
Y sé que encontrarás su ADN en el mío.

34
00:01:16,886 --> 00:01:21,221
Pero no sé quién lo apuñaló...

35
00:01:23,159 --> 00:01:25,192
O cómo terminó en mi casa.

36
00:01:27,797 --> 00:01:30,431
Todo lo que puedo decir es
que estoy siendo incriminado...

37
00:01:32,301 --> 00:01:33,867
Por algo que no hice.

38
00:01:35,538 --> 00:01:38,238
No maté a Clifford DeVoe.

39
00:01:46,115 --> 00:01:48,215
De acuerdo, Allen,

40
00:01:48,217 --> 00:01:51,118
volvamos otra vez al principio.

41
00:01:52,988 --> 00:01:55,956
www.subtitulamos.tv

42
00:01:55,958 --> 00:01:57,825
Esto es exactamente lo que DeVoe quería.

43
00:01:57,827 --> 00:02:01,495
Quiero decir, todos jugamos
bien en su plan, especialmente en mí.

44
00:02:01,497 --> 00:02:03,596
¿Por qué querría DeVoe
orquestar todo esto?

45
00:02:03,599 --> 00:02:05,699
No lo sé, pero sabemos que esto comenzó

46
00:02:05,702 --> 00:02:07,291
cuando todavía estaba en
la Fuerza de velocidad.

47
00:02:07,294 --> 00:02:08,602
Pero, ¿por qué atacar a Dominic?

48
00:02:08,604 --> 00:02:10,304
El poder de Dominic debe
haber permitido a DeVoe

49
00:02:10,306 --> 00:02:11,294
poder habitar su cuerpo.

50
00:02:11,297 --> 00:02:13,440
Deberíamos haber estado
encima de esto antes.

51
00:02:13,442 --> 00:02:15,008
¿Qué pasa con los otros
metahumanos del autobús?

52
00:02:15,010 --> 00:02:17,344
¿Por qué crearlos?

53
00:02:17,346 --> 00:02:19,413
¿Parte de un plan más grande?

54
00:02:23,319 --> 00:02:24,940
¿Por qué estás aquí ahora mismo, Allen?

55
00:02:24,943 --> 00:02:26,320
¿No estás bajo arresto domiciliario?

56
00:02:26,322 --> 00:02:27,855
- Sí, bueno...
- Está en casa de Joe, en realidad.

57
00:02:27,857 --> 00:02:29,356
Es eso o en la corte.

58
00:02:29,358 --> 00:02:33,060
Me las arreglé para piratear
el monitor GPS de su tobillo.

59
00:02:33,062 --> 00:02:34,943
Eso no es lo único que
Cisco ha pirateado.

60
00:02:34,946 --> 00:02:36,530
Cuando saliste de la
Fuerza de la Velocidad,

61
00:02:36,532 --> 00:02:38,138
estabas diciendo cosas raras
en el Departamento de Policía.

62
00:02:38,141 --> 00:02:40,367
Dijiste algo acerca de que
no querías matar a nadie.

63
00:02:40,369 --> 00:02:42,069
Limpié el vídeo digitalmente.

64
00:02:42,071 --> 00:02:43,670
Lo último que queremos es
que alguien escuche algo

65
00:02:43,672 --> 00:02:45,372
que no queremos que escuchen.

66
00:02:45,374 --> 00:02:48,809
Su Señoría, soy inocente.
Yo no hice esto.

67
00:02:48,811 --> 00:02:50,511
Yo no maté a nadie.

68
00:02:50,513 --> 00:02:52,746
Sí, yo no recuerdo
haber dicho nada de eso.

69
00:02:52,748 --> 00:02:54,882
- ¿No lo recuerdas?
- No.

70
00:02:54,884 --> 00:02:56,550
Deberíamos revisar todo lo que dijo

71
00:02:56,552 --> 00:02:58,218
cuando salió de la Speed Force.

72
00:02:58,220 --> 00:02:59,863
- Quizás nos dé una pista.
- Esa es una buena idea.

73
00:02:59,865 --> 00:03:01,123
Vale, chicos, pero recuerden,

74
00:03:01,126 --> 00:03:03,090
Considerando toda la evidencia
que tienen en mi contra,

75
00:03:03,092 --> 00:03:04,958
este juicio no durará mucho.

76
00:03:04,960 --> 00:03:07,027
Vale, pero Cecile tomando un permiso

77
00:03:07,029 --> 00:03:09,463
para representarte, tienes a
la mejor abogada del pueblo.

78
00:03:09,465 --> 00:03:11,265
- Sí.
- Entonces, incluso si te

79
00:03:11,267 --> 00:03:14,401
declaran culpable, no es como que
una prisión pueda contenerte.

80
00:03:14,403 --> 00:03:17,905
Bueno, no huiré. No seré un fugitivo.

81
00:03:17,907 --> 00:03:20,007
Si soy un convicto,
tengo que ir a prisión.

82
00:03:20,009 --> 00:03:21,542
No dejaremos que eso pase.

83
00:03:23,312 --> 00:03:26,046
Vale, continuemos trabajando.

84
00:03:31,787 --> 00:03:33,287
Deberíamos ir al juzgado.

85
00:03:33,289 --> 00:03:34,888
Sí.

86
00:03:34,890 --> 00:03:36,690
- ¿Cómo lo llevas?
- Dicen que el primer año

87
00:03:36,692 --> 00:03:38,459
de matrimonio siempre es el más duro,

88
00:03:38,461 --> 00:03:41,995
pero nunca pensé que mi marido
sería acusado por asesinato

89
00:03:41,997 --> 00:03:43,424
sería uno de los desafíos.

90
00:03:43,427 --> 00:03:45,432
Hemos pasado por mucho.

91
00:03:45,434 --> 00:03:47,701
Saldremos de esta también.

92
00:03:47,703 --> 00:03:49,470
¿Lo haremos, Barry?

93
00:03:49,472 --> 00:03:52,906
Sé que la Fuerza de la Velocidad te dio
una nueva visión sobre la vida, pero...

94
00:03:52,908 --> 00:03:55,075
no sé si ser positivos
es suficiente ahora.

95
00:03:55,077 --> 00:03:58,912
Estoy tratando de ser fuerte
por el equipo y por ti.

96
00:03:58,914 --> 00:04:01,315
Recuerda, nosotros somos Flash.

97
00:04:03,452 --> 00:04:05,786
Somos Flash.

98
00:04:05,788 --> 00:04:07,232
Ralph, espera.

99
00:04:07,235 --> 00:04:09,423
Escucha, no dejaré que
Barry vaya a prisión.

100
00:04:09,425 --> 00:04:10,839
Le fallé a su padre, no le fallaré a él.

101
00:04:10,841 --> 00:04:12,115
Necesito tu ayuda.

102
00:04:12,118 --> 00:04:14,161
Mi ayuda, eh, ¿la elástica?

103
00:04:14,163 --> 00:04:16,296
La de investigador privado turbio.

104
00:04:16,298 --> 00:04:20,167
- Oh, no me ofendo.
- Vamos.

105
00:04:20,169 --> 00:04:24,271
La ciencia siempre se ha
preguntado qué se necestia

106
00:04:24,273 --> 00:04:26,640
para transferir
satisfactoriamente la conciencia

107
00:04:26,642 --> 00:04:30,544
de un ser vivo a otro.

108
00:04:30,546 --> 00:04:32,346
Pero hemos logrado más

109
00:04:32,348 --> 00:04:35,215
que una simple
transferencia de conciencia.

110
00:04:35,218 --> 00:04:38,370
Hemos extraído eso que
eleva nuestra humanidad

111
00:04:38,373 --> 00:04:40,020
y la añadimos a ella.

112
00:04:40,023 --> 00:04:43,127
Soy ambos, el que fui antes...

113
00:04:45,127 --> 00:04:48,595
y el que deseo ser.

114
00:04:48,597 --> 00:04:51,331
Sí, lo eres, mi amor.

115
00:04:53,202 --> 00:04:56,236
Mi mano se sigue sintiendo ajena a ti.

116
00:04:58,374 --> 00:05:00,741
Y a ti no te importa.

117
00:05:00,743 --> 00:05:02,910
No, sí que me importa.

118
00:05:02,912 --> 00:05:05,178
Como dije, heredé la habilidad

119
00:05:05,180 --> 00:05:07,247
de leer los pensamientos.

120
00:05:08,651 --> 00:05:11,084
Nunca antes nos habíamos mentido.

121
00:05:11,086 --> 00:05:13,820
No empecemos ahora.

122
00:05:13,822 --> 00:05:15,589
Vale.

123
00:05:16,892 --> 00:05:20,365
Marlize, amor mío...

124
00:05:22,231 --> 00:05:24,765
Mira a través de este cuerpo.

125
00:05:24,767 --> 00:05:26,834
Mira a través de estos ojos.

126
00:05:28,970 --> 00:05:32,171
Mírame a mí, Clifford.

127
00:05:34,743 --> 00:05:38,145
No soy nada sin ti.

128
00:05:51,193 --> 00:05:54,928
Señoría, señoras y
caballeros del jurado,

129
00:05:54,930 --> 00:05:57,713
Si no entienden lo que
voy a decirles hoy,

130
00:05:57,716 --> 00:05:59,166
tienen que hacer algo.

131
00:05:59,168 --> 00:06:03,236
Necesito que crean en lo imposible.

132
00:06:03,238 --> 00:06:05,272
De niños, se nos ha enseñado que

133
00:06:05,274 --> 00:06:07,708
la policía está para
protegernos, para servirnos.

134
00:06:07,710 --> 00:06:10,901
Nos han dicho que nuestro dinero de
los impuestos se destina a entrenarlos

135
00:06:10,904 --> 00:06:13,580
para que sean los
campeones de la ciudad.

136
00:06:13,582 --> 00:06:16,495
Pero para algunos de nosotros,
sigue siendo imposible

137
00:06:16,498 --> 00:06:19,686
que un investigador de la policía,
uno de los mejores de Central City,

138
00:06:19,688 --> 00:06:21,388
pudiera traicionarnos.

139
00:06:21,390 --> 00:06:23,590
Y lo que es peor, bajo el
pretexto de defender la ley

140
00:06:23,592 --> 00:06:25,192
cometer el acto más atroz

141
00:06:25,194 --> 00:06:27,291
que una persona puede
cometer contra otra.

142
00:06:27,294 --> 00:06:30,731
Pero eso es lo que hizo
Barry Allen exactamente.

143
00:06:30,733 --> 00:06:33,634
Ahora, la fiscalía demostrará
más allá de toda duda

144
00:06:33,636 --> 00:06:36,837
que estuvo entre nosotros como
un lobo con piel de cordero.

145
00:06:36,839 --> 00:06:38,538
Pero esa es la cuestión.

146
00:06:38,540 --> 00:06:40,862
Barry Allen lleva una máscara,

147
00:06:40,865 --> 00:06:43,276
utilizó sus conexiones con la ley,

148
00:06:43,278 --> 00:06:45,078
su experiencia como
policía investigador,

149
00:06:45,080 --> 00:06:47,414
sobre todo como técnico
de la escena del crimen,

150
00:06:47,416 --> 00:06:51,918
para acosar al querido profesor, marido

151
00:06:51,920 --> 00:06:55,416
y asesinado Clifford
DeVoe a sangre fría.

152
00:06:58,626 --> 00:07:00,776
De acuerdo, señor Borwin,
firme en la línea de puntos

153
00:07:00,779 --> 00:07:03,029
y su cuenta de ahorros está arreglada.

154
00:07:03,032 --> 00:07:05,399
Agradezco que me ayude,
quiero hacer esto bien.

155
00:07:05,401 --> 00:07:07,467
Es mi primera cuenta de ahorros.

156
00:07:09,938 --> 00:07:12,072
- ¿Estás bien?
- Sí.

157
00:07:12,074 --> 00:07:15,208
Solo un poco mareada
antes del desayuno, creo.

158
00:07:15,210 --> 00:07:18,078
Que tenga buen día.

159
00:07:29,558 --> 00:07:32,444
Señoras y caballeros,
el documento en mi mano,

160
00:07:32,447 --> 00:07:34,704
es una orden de alejamiento
emitida por el juzgado.

161
00:07:34,707 --> 00:07:36,950
Está concedida a Marlize
DeVoe, la esposa de la víctima,

162
00:07:36,952 --> 00:07:38,451
en beneficio de su marido

163
00:07:38,453 --> 00:07:43,356
contra el señor Bartholomew Henry Allen.

164
00:07:43,358 --> 00:07:45,759
Ahora, si quieren verla mejor,
tengo una copia más grande.

165
00:07:45,761 --> 00:07:47,427
Y si me permiten decir

166
00:07:47,429 --> 00:07:50,096
lo que está debajo "motivo de la orden",

167
00:07:50,098 --> 00:07:52,499
acoso.

168
00:07:52,501 --> 00:07:55,335
El acusado fue visto días antes,

169
00:07:55,337 --> 00:07:58,038
irrumpiendo ilegalmente y
traspasando en la casa de la víctima,

170
00:07:58,040 --> 00:08:00,040
buscando entre los efectos
personales de la víctima.

171
00:08:00,042 --> 00:08:01,675
Un hombre obsesionado.

172
00:08:01,677 --> 00:08:03,710
Se encontraron células
epiteliales de Barry Allen

173
00:08:03,712 --> 00:08:06,846
bajo las uñas de la víctima.

174
00:08:06,848 --> 00:08:08,248
Ahora imaginen, si pueden,

175
00:08:08,250 --> 00:08:10,951
al señor DeVoe, un hombre
en silla de ruedas,

176
00:08:10,953 --> 00:08:12,991
desesperado por defenderse

177
00:08:12,994 --> 00:08:14,955
mientras el señor
Allen quería superarle.

178
00:08:14,957 --> 00:08:17,155
Y finalmente, este es el cuchillo

179
00:08:17,158 --> 00:08:20,017
que fue utilizado para
matar a Clifford DeVoe.

180
00:08:21,729 --> 00:08:25,564
Si parece nuevo, es porque lo es.

181
00:08:25,567 --> 00:08:27,834
Fue un regalo de boda
para el señor Allen.

182
00:08:27,836 --> 00:08:31,204
Ahora vamos a pensarlo un momento.

183
00:08:31,206 --> 00:08:32,872
Esto se supone que conmemoraría

184
00:08:32,874 --> 00:08:35,575
el momento más feliz de
la vida de una pareja.

185
00:08:35,577 --> 00:08:37,072
Pero en lugar de eso
el señor Allen lo usó

186
00:08:37,075 --> 00:08:40,046
para separar para siempre a una pareja.

187
00:08:40,048 --> 00:08:42,949
Usó un regalo de boda
como arma del crimen.

188
00:08:42,951 --> 00:08:45,447
Esa es un tipo de maldad especial.

189
00:08:45,450 --> 00:08:46,853
El acusado mostró

190
00:08:46,856 --> 00:08:49,028
- una absoluta indiferencia...
- Cisco,

191
00:08:49,031 --> 00:08:50,889
hay un ataque de
metahumano en el centro.

192
00:08:50,892 --> 00:08:53,193
- Tenemos que ir.
- Frialdad descarada...

193
00:08:53,195 --> 00:08:56,763
Yo me quedo aquí con Barry.

194
00:09:02,098 --> 00:09:04,085
Cuando termines,

195
00:09:04,088 --> 00:09:06,138
¿podría obtener información
de las terminales?

196
00:09:06,141 --> 00:09:08,041
Detective, ¿puede tomar
declaraciones por favor?

197
00:09:08,043 --> 00:09:10,377
- Señor Ramon.
- Capitán.

198
00:09:10,379 --> 00:09:13,147
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Bueno, un clásico de Central City.

199
00:09:13,150 --> 00:09:14,781
Otro caso extraño.

200
00:09:14,783 --> 00:09:19,119
No hay violación de datos, nada
robado. Todos se han desmayado.

201
00:09:19,121 --> 00:09:21,588
Tengo a agentes en el hospital
entrevistando a gente ahora mismo,

202
00:09:21,590 --> 00:09:23,256
pero hasta ahora, nadie sabe nada.

203
00:09:23,258 --> 00:09:24,658
   

204
00:09:24,660 --> 00:09:26,704
Ciudad de la materia oscura.

205
00:09:26,707 --> 00:09:28,762
Sí, definitivamente
tratamos con un metahumano.

206
00:09:28,764 --> 00:09:31,053
¿Quieres ver con qué clase de
perímetro estamos tratando?

207
00:09:31,056 --> 00:09:34,000
Me has leído la mente.

208
00:09:34,002 --> 00:09:36,970
Oye, Joe, ¿estás seguro de
querer llevar este caso?

209
00:09:36,972 --> 00:09:38,638
Porque entiendo totalmente

210
00:09:38,640 --> 00:09:40,907
que si necesitas más tiempo...

211
00:09:40,909 --> 00:09:43,143
Estoy bien, en serio.

212
00:09:43,145 --> 00:09:45,578
Puede que tenga que ir
a los tribunales luego.

213
00:09:45,580 --> 00:09:48,181
Sí, yo...

214
00:09:48,183 --> 00:09:50,317
En realidad voy hacia allí.

215
00:09:51,687 --> 00:09:54,220
La fiscalía me llamó para testificar.

216
00:09:54,222 --> 00:09:55,789
Lo siento, Joe.

217
00:09:55,791 --> 00:09:57,366
Sabes lo mucho que me importa Barry,

218
00:09:57,369 --> 00:10:00,327
pero tengo que decirles lo que sé.

219
00:10:02,798 --> 00:10:04,998
Lo entiendo, tienes que hacer
lo que tienes que hacer.

220
00:10:05,000 --> 00:10:06,232
Sí.

221
00:10:09,471 --> 00:10:11,871
¿Tengo que repetir la pregunta?

222
00:10:11,873 --> 00:10:13,840
No, la he oído.

223
00:10:13,842 --> 00:10:15,298
La persona de pie ante

224
00:10:15,301 --> 00:10:19,345
el cadáver de Clifford
DeVoe era Barry Allen.

225
00:10:19,348 --> 00:10:21,348
No hay más preguntas, señoría.

226
00:10:24,186 --> 00:10:27,944
Capitán Singh, declaró que
usted hizo la entrevista

227
00:10:27,947 --> 00:10:30,757
a Barry Allen hace cinco años para el
trabajo de técnico de escena del crimen.

228
00:10:30,759 --> 00:10:34,094
Me pregunto, ¿cuál fue su
primera impresión de él?

229
00:10:34,096 --> 00:10:35,762
Era joven.

230
00:10:35,764 --> 00:10:38,698
Tenía la mitad de experiencia de
cualquiera que hubiera entrevistado.

231
00:10:38,700 --> 00:10:40,800
¿Por qué le contrató?

232
00:10:40,802 --> 00:10:43,269
En realidad fue por algo
que dijo en la entrevista.

233
00:10:43,271 --> 00:10:44,709
Todos hablan siempre sobre

234
00:10:44,712 --> 00:10:48,074
ir tras los malos, la culpabilidad.

235
00:10:48,076 --> 00:10:50,810
Pero Allen dijo que quería
ayudar a las víctimas.

236
00:10:50,812 --> 00:10:52,267
Los inocentes.

237
00:10:54,383 --> 00:10:58,408
Pensé que Central City
se merecía a alguien así.

238
00:10:58,411 --> 00:11:00,845
Allen es uno de los buenos.

239
00:11:03,183 --> 00:11:05,017
Uno de los buenos.

240
00:11:07,629 --> 00:11:09,861
No hay más preguntas, señoría.

241
00:11:14,002 --> 00:11:16,870
Me gustaría reconducir, señoría.

242
00:11:16,872 --> 00:11:18,314
Proceda.

243
00:11:18,317 --> 00:11:22,242
¿Cubriría al señor Allen
si tuviera que hacerlo?

244
00:11:22,244 --> 00:11:24,878
- No, claro que no.
- No.

245
00:11:24,880 --> 00:11:26,751
Aquí en su archivo personal dice

246
00:11:26,754 --> 00:11:28,350
que se tomó seis meses sabáticos

247
00:11:28,353 --> 00:11:29,582
en la República Checa.

248
00:11:29,584 --> 00:11:31,584
¿Obtuvo su aprobación primero?

249
00:11:31,586 --> 00:11:33,353
No exactamente.

250
00:11:33,355 --> 00:11:34,921
Dijo que era por algo personal.

251
00:11:34,923 --> 00:11:36,423
Estoy seguro de que tenía
una buena razón para irse.

252
00:11:36,425 --> 00:11:39,292
¿Salvar el mundo es una buena razón?

253
00:11:39,294 --> 00:11:41,127
También dice aquí que ha llegado tarde

254
00:11:41,129 --> 00:11:44,998
72 veces en los últimos dos años.

255
00:11:45,000 --> 00:11:47,667
¿Alguna vez le ha preguntado por qué?

256
00:11:47,669 --> 00:11:50,904
No, porque a pesar de la
hora a la que llegara,

257
00:11:50,906 --> 00:11:52,972
siempre hacía su trabajo.

258
00:11:52,974 --> 00:11:54,974
Tenía curiosidad por
imaginar lo que hace

259
00:11:54,976 --> 00:11:57,343
con ese tiempo en lugar
de estar en el trabajo.

260
00:11:57,345 --> 00:12:01,314
Es casi como si tuviera
una vida secreta.

261
00:12:01,316 --> 00:12:02,829
Así que a pesar de
todas esas infracciones,

262
00:12:02,832 --> 00:12:05,652
¿nunca pensó en sancionarle?

263
00:12:05,654 --> 00:12:07,020
¿Qué está sugiriendo?

264
00:12:07,022 --> 00:12:09,989
Que se dé cuenta o no,

265
00:12:09,991 --> 00:12:11,491
ha estado encubriendo la horrible verdad

266
00:12:11,493 --> 00:12:13,064
sobre el señor Allen todos estos años.

267
00:12:13,067 --> 00:12:15,261
- Eso no es cierto
- ¿Es cierto que estaba

268
00:12:15,263 --> 00:12:17,997
vigilando y acosando al señor DeVoe?

269
00:12:17,999 --> 00:12:20,066
¿Sí o no?

270
00:12:22,270 --> 00:12:24,437
Sí, es por es que

271
00:12:24,439 --> 00:12:26,172
garanticé a DeVoe la
orden de alejamiento

272
00:12:26,174 --> 00:12:27,967
y le dije a Allen que se alejara.

273
00:12:27,970 --> 00:12:29,142
Pero eso no le detuvo, ¿verdad?

274
00:12:29,144 --> 00:12:30,777
Seguía yendo tras él hasta la noche

275
00:12:30,779 --> 00:12:34,113
- que el señor DeVoe fue asesinado.
- ¡Protesto! Conjetura.

276
00:12:34,115 --> 00:12:35,482
Se retira.

277
00:12:35,484 --> 00:12:38,585
Capitán, bueno, ha
dicho que el señor Allen

278
00:12:38,587 --> 00:12:41,225
quiere ayudar a las
víctimas, o los inocentes.

279
00:12:41,228 --> 00:12:43,022
Pero desaparecer durante meses

280
00:12:43,024 --> 00:12:44,924
y llegar tarde 72 veces

281
00:12:44,926 --> 00:12:46,659
no parece propio de
alguien que quiere ayudar

282
00:12:46,661 --> 00:12:49,729
o le importa alguien que no sea él mismo

283
00:12:49,731 --> 00:12:53,099
Ahora, ¿sigue pensando
que es uno de los buenos?

284
00:13:01,243 --> 00:13:02,709
Espero que tengas razón sobre esto.

285
00:13:02,712 --> 00:13:04,010
Créeme,

286
00:13:04,012 --> 00:13:06,513
soy muy bueno leyendo
el lenguaje corporal.

287
00:13:06,515 --> 00:13:07,847
Ahora, estás tenso.

288
00:13:07,849 --> 00:13:09,415
Ahora estás molesto.

289
00:13:10,752 --> 00:13:12,519
Allá vamos.

290
00:13:16,091 --> 00:13:17,891
- Bingo.
- ¿Lo conseguiste?

291
00:13:17,893 --> 00:13:20,751
Oh, Ralphie lo conseguiste.

292
00:13:20,754 --> 00:13:22,106
Noto una absolución.

293
00:13:26,902 --> 00:13:30,069
Como pensamos que podría
pasar, tenemos problemas.

294
00:13:30,071 --> 00:13:33,076
El testimonio de David nos ha hecho
daño, pero aún tenemos opciones.

295
00:13:33,079 --> 00:13:34,374
¿Cuáles son?

296
00:13:34,376 --> 00:13:36,209
Puedo ir a Slater, puedo
ofrecerle un trato,

297
00:13:36,211 --> 00:13:38,811
quizá conseguir una sentencia más corta.

298
00:13:38,813 --> 00:13:41,444
O podríamos utilizar una
defensa por demencia.

299
00:13:41,447 --> 00:13:43,376
No, esas dos opciones

300
00:13:43,379 --> 00:13:45,118
admiten igualmente que
soy culpable y no lo soy.

301
00:13:45,120 --> 00:13:47,453
Está bien, entonces la otra
única manera de salir de esto

302
00:13:47,455 --> 00:13:48,922
es que testifiques.

303
00:13:48,924 --> 00:13:50,857
Cecile, lo siento, no lo haré.

304
00:13:50,859 --> 00:13:53,826
Todas las pruebas, cada
una de ellas, apunta a ti.

305
00:13:53,828 --> 00:13:56,251
Si no estás dispuesto a
salir ahí y defenderte,

306
00:13:56,254 --> 00:13:58,932
entonces es un caso imposible.

307
00:13:58,934 --> 00:14:00,500
No voy a defenderme.

308
00:14:00,502 --> 00:14:02,201
Barry, ¿incluso aunque eso
signifique darle la vuelta al caso

309
00:14:02,203 --> 00:14:03,603
y no ir a la cárcel?

310
00:14:03,605 --> 00:14:06,072
Iris, si testifico, tengo que mentir.

311
00:14:06,074 --> 00:14:08,942
Cometo perjurio, me convierto
exactamente en lo que creen que soy.

312
00:14:08,944 --> 00:14:10,543
Entonces no mientras.

313
00:14:10,545 --> 00:14:13,046
- ¿Qué?
- Di la verdad.

314
00:14:13,048 --> 00:14:15,148
Dile a todos que eres Flash.

315
00:14:16,851 --> 00:14:20,687
Barry, si el jurado
saber que eres Flash,

316
00:14:20,689 --> 00:14:24,123
entonces puedes explicarlo
todo y te creerán.

317
00:14:24,125 --> 00:14:26,259
La fiscalía va a
redondearlo todo pronto.

318
00:14:26,261 --> 00:14:28,294
Necesito tu respuesta hoy.

319
00:14:28,296 --> 00:14:29,963
Es la única manera, Barry.

320
00:14:29,965 --> 00:14:31,698
Dile a la ciudad que eres Flash.

321
00:14:36,665 --> 00:14:38,761
¿Es todo lo que tenemos?

322
00:14:38,764 --> 00:14:41,561
- No es mucho con lo que seguir.
- Lo sé, ¿vale?

323
00:14:41,563 --> 00:14:43,121
Tenemos suerte de tener este vídeo.

324
00:14:43,124 --> 00:14:44,063
- ¿Por qué?
- Por alguna razón,

325
00:14:44,065 --> 00:14:45,665
todas las cámaras de
seguridad estaban estropeadas.

326
00:14:45,668 --> 00:14:47,367
Oíd, chicos, acabo de
estar en el hospital

327
00:14:47,370 --> 00:14:48,669
buscando entre los archivos médicos

328
00:14:48,672 --> 00:14:49,971
de todos los que estaban en el banco.

329
00:14:49,974 --> 00:14:51,271
Sé por qué se desmayaron.

330
00:14:51,273 --> 00:14:52,605
¿Por qué se desmayaron?

331
00:14:52,607 --> 00:14:54,178
Bueno, todos sufrían fatiga,

332
00:14:54,181 --> 00:14:57,149
vómitos, dolor abdominal, sarpullidos.

333
00:14:57,152 --> 00:14:59,452
Entonces, ¿todos comieron
burritos en mal estado?

334
00:14:59,455 --> 00:15:02,499
No, envenenamiento por radiación.

335
00:15:02,502 --> 00:15:04,317
Por esto estaban estropeadas
las cámaras de seguridad.

336
00:15:04,319 --> 00:15:06,030
Tenemos que encontrar a ese tío

337
00:15:06,033 --> 00:15:07,353
antes de que envenene a toda la ciudad.

338
00:15:07,355 --> 00:15:10,189
Sí, o peor.

339
00:15:10,191 --> 00:15:12,492
Chicos, si este metahumano puede
causar estos niveles de radiación

340
00:15:12,494 --> 00:15:14,260
en esos pacientes, eso
significa que este metahumano

341
00:15:14,262 --> 00:15:16,996
tiene una composición
similar a una bomba nuclear.

342
00:15:16,998 --> 00:15:19,089
Entonces, ¿lo suficiente como
para volarnos por los aires?

343
00:15:19,092 --> 00:15:20,300
¿De qué estamos hablando?

344
00:15:20,302 --> 00:15:21,968
La lluvia radiactiva de
una explosión nuclear

345
00:15:21,970 --> 00:15:23,236
podrían ser catastróficos.

346
00:15:23,238 --> 00:15:25,672
- Exacto.
- Fallout.

347
00:15:25,674 --> 00:15:28,608
- Buen nombre.
- Un poder terrible.

348
00:15:28,610 --> 00:15:30,977
Vale, veré si el satélite

349
00:15:30,979 --> 00:15:32,612
puede rastrear su firma de radiación.

350
00:15:32,614 --> 00:15:36,827
Señora DeVoe, ¿cuándo
conoció al señor Allen?

351
00:15:36,830 --> 00:15:39,313
   

352
00:15:39,316 --> 00:15:43,702
El señor Allen apareció
en mi casa hace dos meses

353
00:15:43,705 --> 00:15:45,425
afirmando estar investigando

354
00:15:45,428 --> 00:15:47,360
a uno de los antiguos
compañeros de Clifford.

355
00:15:47,362 --> 00:15:52,165
Le aseguramos que no teníamos
información para ayudarle.

356
00:15:52,167 --> 00:15:55,568
Pero el señor Allen persistió y
continuó acosando a mi marido.

357
00:15:55,570 --> 00:15:58,913
¿Qué provocó la orden de alejamiento?

358
00:15:58,916 --> 00:16:01,950
Mi marido tiene...

359
00:16:01,953 --> 00:16:05,510
tenía ELA en estado avanzado.

360
00:16:05,513 --> 00:16:08,842
Estaba a solas con Kevin
la mayor parte del tiempo.

361
00:16:08,845 --> 00:16:11,918
Pero algo en los modales
agresivos del señor Allen

362
00:16:11,920 --> 00:16:16,789
me hizo sentir insegura, así
que fui a las autoridades.

363
00:16:16,791 --> 00:16:20,860
Y pensamos que la queja
disuadiría al señor Allen.

364
00:16:20,862 --> 00:16:23,196
Pero no fue así.

365
00:16:24,799 --> 00:16:26,132
   

366
00:16:30,372 --> 00:16:32,839
¿Por favor, podría describir al jurado

367
00:16:32,841 --> 00:16:35,942
la última vez que vio a su marido?

368
00:16:35,944 --> 00:16:39,078
Fue en Navidad.

369
00:16:39,080 --> 00:16:41,948
Y Clifford quería
enfrentarse al señor Allen.

370
00:16:41,950 --> 00:16:44,150
Había esperado que con el
espíritu de la Navidad,

371
00:16:44,152 --> 00:16:48,221
podría convencerle para
que nos dejara en paz.

372
00:16:48,223 --> 00:16:49,789
Y yo...

373
00:16:49,791 --> 00:16:52,792
le rogué a Clifford que no fuera.

374
00:16:52,794 --> 00:16:54,861
Pero incluso con su discapacidad,

375
00:16:54,863 --> 00:16:57,630
Clifford insistió de que era su trabajo

376
00:16:57,632 --> 00:17:01,300
como mi marido protegernos, protegerme.

377
00:17:03,271 --> 00:17:05,366
No quería vivir con miedo, así que...

378
00:17:07,776 --> 00:17:09,897
Se fue...

379
00:17:11,336 --> 00:17:13,913
Y desearía... desearía
haberlo podido detener

380
00:17:13,915 --> 00:17:18,139
y haber intervenido y
decirle que no hiciera esto.

381
00:17:18,142 --> 00:17:20,976
Pero le dejé ir.

382
00:17:32,408 --> 00:17:35,092
No hay más preguntas, señoría.

383
00:17:35,095 --> 00:17:36,761
Señoría, quisiera incluir

384
00:17:36,764 --> 00:17:38,770
la prueba F como evidencia.

385
00:17:38,773 --> 00:17:39,889
Protesto, señoría.

386
00:17:39,892 --> 00:17:41,941
¿Por qué no fue presentada dicha prueba?

387
00:17:41,944 --> 00:17:44,143
Acabo de recibir esta prueba.

388
00:17:44,145 --> 00:17:45,342
¿Nos podemos acercar?

389
00:17:45,345 --> 00:17:46,978
Señoría, hay protocolos

390
00:17:46,981 --> 00:17:48,681
que se tienen que acatar.

391
00:17:48,683 --> 00:17:50,389
Este es mi tribunal, señor Slater.

392
00:17:50,392 --> 00:17:52,325
Lo haré como me parezca.

393
00:17:55,070 --> 00:17:57,236
Lo permitiré.

394
00:17:57,238 --> 00:18:00,907
Estas fotografías fueron
tomadas esta mañana.

395
00:18:00,909 --> 00:18:02,733
Señora DeVoe.

396
00:18:05,280 --> 00:18:07,013
¿Podría, por favor,

397
00:18:07,015 --> 00:18:08,911
quién es el hombre al que está
besando en esta fotografía?

398
00:18:08,913 --> 00:18:11,991
Ciertamente no es su marido, ¿verdad?

399
00:18:14,970 --> 00:18:16,436
Se llama Dominic Lanse.

400
00:18:16,439 --> 00:18:18,339
¿Y desde cuándo conoce al señor Lanse?

401
00:18:18,342 --> 00:18:19,726
Hace unos meses.

402
00:18:19,728 --> 00:18:21,694
Entonces a mí me parece
que quizá su matrimonio

403
00:18:21,696 --> 00:18:25,292
no era tan perfecto como ha retratado.

404
00:18:25,295 --> 00:18:28,634
Quizá estaba preparada para
una vida sin su marido.

405
00:18:28,636 --> 00:18:30,603
Entonces corrió a los
brazos de otro hombre,

406
00:18:30,605 --> 00:18:35,708
otro hombre que le convenció
de matar a su marido.

407
00:18:41,216 --> 00:18:43,850
Clifford y yo conocimos a Dominic Lanse

408
00:18:43,852 --> 00:18:46,753
en una gala de caridad de
la ELA hace unos meses.

409
00:18:46,755 --> 00:18:48,821
Estaba allí para honrar a su padre,

410
00:18:48,823 --> 00:18:51,035
quien recientemente había
fallecido por la enfermedad.

411
00:18:52,660 --> 00:18:57,730
Clifford se dio cuenta del vínculo
que compartíamos Dominic y yo,

412
00:18:57,732 --> 00:19:00,133
mucho antes que yo.

413
00:19:00,135 --> 00:19:02,878
Mi marido se alegraba de que hubiera
encontrado a alguien con quien hablar

414
00:19:02,881 --> 00:19:07,105
y me incitó a que Dominic cubriera

415
00:19:07,108 --> 00:19:11,144
las necesidades y comodidades
que él ya no podría cubrir.

416
00:19:14,380 --> 00:19:16,613
Mi marido quería que fuera feliz.

417
00:19:20,255 --> 00:19:23,433
Clifford no veía mi relación con Dominic

418
00:19:23,436 --> 00:19:25,825
como una herramienta para separarnos

419
00:19:25,827 --> 00:19:28,027
sino para unirnos.

420
00:19:28,029 --> 00:19:30,830
Y lo hizo.

421
00:19:30,832 --> 00:19:34,734
Mi corazón siempre
pertenecerá a Clifford.

422
00:19:38,807 --> 00:19:40,840
No hay más preguntas, señoría.

423
00:19:44,479 --> 00:19:47,213
Puede retirarse.

424
00:19:47,216 --> 00:19:50,603
- Vale, eso no ha ido bien.
- ¿Que decisión has tomado, Barry?

425
00:19:52,874 --> 00:19:55,308
No voy a hacerlo.

426
00:20:02,551 --> 00:20:05,251
Marlize.

427
00:20:05,253 --> 00:20:07,253
Señora West-Allen, no
creo que se apropiado

428
00:20:07,255 --> 00:20:08,855
para nadie que se nos vea hablando.

429
00:20:08,857 --> 00:20:11,658
Por favor. Nadie está mirando,

430
00:20:11,660 --> 00:20:14,461
así que ya puedes dejar
esa ridícula actuación.

431
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
   

432
00:20:16,465 --> 00:20:18,264
Si insistes.

433
00:20:22,871 --> 00:20:25,472
¿Por qué estás haciendo esto?

434
00:20:25,474 --> 00:20:27,040
¿Qué te pasa?

435
00:20:27,042 --> 00:20:29,542
No es qué me pasa.

436
00:20:29,544 --> 00:20:31,478
Es qué le pasa al mundo.

437
00:20:31,480 --> 00:20:34,013
Hay mayores problemas que tu marido.

438
00:20:34,015 --> 00:20:35,448
¿Como cuales?

439
00:20:41,189 --> 00:20:43,857
Sea lo que sea que estéis tramando,

440
00:20:43,859 --> 00:20:46,726
llegará a su fin.

441
00:20:46,728 --> 00:20:49,865
Cuánta pasión. Yo también la tuve

442
00:20:49,868 --> 00:20:51,998
cuando Clifford y yo nos casamos.

443
00:20:52,000 --> 00:20:55,135
Pero la pasión se
desvanece y lo que queda,

444
00:20:55,137 --> 00:20:58,438
si eres tan afortunada
como Clifford y yo,

445
00:20:58,440 --> 00:21:01,908
es algo más profundo que la
pasión, que no puede ser destruido.

446
00:21:01,910 --> 00:21:04,944
Entonces, ¿por qué estás tan
empeñada en destruir nuestras vidas?

447
00:21:04,946 --> 00:21:07,147
Estoy haciendo lo que tengo que hacer

448
00:21:07,149 --> 00:21:10,048
por mi marido, señora West-Allen.

449
00:21:10,051 --> 00:21:13,019
La pregunta que realmente deberías hacer

450
00:21:13,021 --> 00:21:15,488
es, ¿qué estás dispuesta
a hacer por el tuyo?

451
00:21:18,326 --> 00:21:20,627
Espero que disfrutes del
resto del espectáculo.

452
00:21:28,737 --> 00:21:30,436
Sigue sin saberse nada del tribunal.

453
00:21:30,438 --> 00:21:32,420
- Eso son buenas noticias, ¿no? - ¿No
tener noticias son buenas noticias?

454
00:21:32,423 --> 00:21:33,840
No, las buenas noticias
son buenas noticias,

455
00:21:33,842 --> 00:21:36,242
No tener noticias es
falta de comunicación.

456
00:21:37,926 --> 00:21:40,046
El satélite ha sido capaz de
rastrear un pico de radiación

457
00:21:40,048 --> 00:21:41,915
en el centro de Main
Street. Le encontramos.

458
00:21:41,917 --> 00:21:43,116
Fallout se mueve.

459
00:21:43,118 --> 00:21:44,350
Tenemos que ir allí, ahora.

460
00:21:44,352 --> 00:21:45,618
Le monitorearé desde aquí.

461
00:21:45,620 --> 00:21:47,987
- Harry, es hora de viajar.
- Sí.

462
00:21:53,528 --> 00:21:55,495
Tengo lecturas de dos rads.

463
00:21:57,098 --> 00:21:58,892
- ¡Oye, oye, para!
- ¡Oye!

464
00:21:58,895 --> 00:22:00,632
¡Para! ¡Para!

465
00:22:00,635 --> 00:22:01,968
¡Para!

466
00:22:04,371 --> 00:22:06,371
¿Qué está pasando ahí?

467
00:22:08,843 --> 00:22:10,843
Un camión de residuos nucleares.

468
00:22:10,845 --> 00:22:12,779
¡Lo siento!

469
00:22:12,781 --> 00:22:15,014
- Idiotas.
- Vale.

470
00:22:15,016 --> 00:22:16,616
Vete de aquí.

471
00:22:25,627 --> 00:22:28,962
Señor Slater, llame
a su próximo testigo.

472
00:22:28,964 --> 00:22:30,363
Gracias, señoría.

473
00:22:30,365 --> 00:22:33,466
Señoría.

474
00:22:33,468 --> 00:22:35,201
Hay algo que tiene que saber ahora mismo

475
00:22:35,203 --> 00:22:36,998
que alterará el resultado de este caso.

476
00:22:38,807 --> 00:22:40,873
Sra. West-Allen, no tengo idea

477
00:22:40,875 --> 00:22:42,609
de lo que cree que está haciendo.

478
00:22:42,611 --> 00:22:45,178
Explicar lo que mi marido no hará.

479
00:22:49,809 --> 00:22:51,241
Barry Allen es...

480
00:22:53,017 --> 00:22:54,378
Barry Allen es...

481
00:22:54,381 --> 00:22:56,862
The Fla...

482
00:22:59,200 --> 00:23:01,033
¿Qué está pasando?

483
00:23:01,035 --> 00:23:03,636
Nos movemos tan rápidos que
los demás están quietos.

484
00:23:03,638 --> 00:23:05,571
¿Cómo eres capaz de hacerlo conmigo?

485
00:23:05,573 --> 00:23:07,940
En realidad no lo sé.

486
00:23:07,942 --> 00:23:10,843
Iris, oye.

487
00:23:10,845 --> 00:23:13,913
Ya he decidido no decirle
a nadie más quién soy.

488
00:23:13,915 --> 00:23:16,382
Barry, si el jurado sabe que eres Flash,

489
00:23:16,384 --> 00:23:18,284
no te van a condenar de ninguna manera.

490
00:23:18,286 --> 00:23:20,719
Estoy intentando protegerte, ¿vale?

491
00:23:20,721 --> 00:23:23,923
Si todos saben mi secreto,
nunca dejaremos de huir.

492
00:23:23,925 --> 00:23:26,659
Preferiría huir contigo para siempre

493
00:23:26,661 --> 00:23:28,727
que estar sola sin ti.

494
00:23:28,729 --> 00:23:30,663
No solo sería huir.

495
00:23:30,665 --> 00:23:33,199
Todos los que han estado de
nuestra parte estos cuatro años

496
00:23:33,201 --> 00:23:35,634
tendrían un objetivo en su espalda.

497
00:23:35,636 --> 00:23:38,537
Si los criminales saben mi
nombre, sabrían mis debilidades.

498
00:23:40,842 --> 00:23:42,721
Trato de ser fuerte, Barry.

499
00:23:42,724 --> 00:23:44,210
Lo sé.

500
00:23:44,212 --> 00:23:46,579
Ya no puedo más.

501
00:23:48,916 --> 00:23:50,249
¿Cómo puedes?

502
00:23:50,251 --> 00:23:54,486
Mi padre. También pasó por esto.

503
00:23:56,858 --> 00:23:59,558
El juicio no ha terminado, Barry.

504
00:23:59,560 --> 00:24:01,227
Sí, ha terminado.

505
00:24:01,229 --> 00:24:04,229
Todas las pruebas apuntan a mí.

506
00:24:04,232 --> 00:24:06,732
No podemos decírselo, ¿vale?

507
00:24:09,203 --> 00:24:11,170
Vale.

508
00:24:18,980 --> 00:24:21,109
¿Sí, señora West-Allen?

509
00:24:21,112 --> 00:24:23,249
   

510
00:24:23,251 --> 00:24:25,217
Señoría...

511
00:24:25,219 --> 00:24:27,753
Barry Allen...

512
00:24:27,755 --> 00:24:29,255
es inocente.

513
00:24:29,257 --> 00:24:34,126
Y he pensado que todos deberían saberlo.

514
00:24:34,128 --> 00:24:36,562
Gracias por su tiempo. Vale.

515
00:24:46,040 --> 00:24:48,474
Si hubiera un premio a las
mejores lágrimas de cocodrilo

516
00:24:48,476 --> 00:24:50,342
para la viuda manipuladora más emotiva,

517
00:24:50,344 --> 00:24:52,807
Marlize, definitivamente
está entre las tres primeras.

518
00:24:52,810 --> 00:24:55,000
Fotografiemos algo mejor
que un beso prolongado.

519
00:24:55,003 --> 00:24:57,616
No estamos aquí para eso.

520
00:24:57,618 --> 00:25:00,085
¿Podrías hacer tu cosa
asquerosa de estirarte

521
00:25:00,087 --> 00:25:01,754
para entrar y abrir la puerta?

522
00:25:04,091 --> 00:25:06,225
Son fibras de alfombra.

523
00:25:08,329 --> 00:25:10,863
Son del apartamento de Allen, ¿verdad?

524
00:25:12,800 --> 00:25:16,776
Vas a dejar pruebas
para inculpar a Marlize.

525
00:25:16,779 --> 00:25:18,379
Ella fue la única

526
00:25:18,382 --> 00:25:20,372
que podría haber dejado
el cuerpo de DeVoe.

527
00:25:20,374 --> 00:25:22,274
Las fibras en las huellas de sus zapatos

528
00:25:22,276 --> 00:25:24,376
la sitúan en la escena del crimen.

529
00:25:24,378 --> 00:25:27,746
Es hacer lo correcto, Ralph.

530
00:25:27,748 --> 00:25:30,349
Solo abre la puerta. Yo haré el resto.

531
00:25:33,120 --> 00:25:35,220
Vale.

532
00:25:35,222 --> 00:25:36,889
Es un plan sólido, Joe.

533
00:25:36,891 --> 00:25:40,459
Sutil, pero con un toque de patetismo.

534
00:25:40,461 --> 00:25:43,128
Después de esto, te
sentarás, subirás los pies

535
00:25:43,130 --> 00:25:45,359
y dormirás profundo como un
millennial después de un festival

536
00:25:45,362 --> 00:25:47,533
porque hiciste lo correcto.

537
00:25:47,535 --> 00:25:49,406
Venciste a una chica muy muy mala.

538
00:25:49,409 --> 00:25:50,602
Ralph, ¿podrías darte prisa?

539
00:25:50,604 --> 00:25:52,037
Y vas a notar ese sentimiento

540
00:25:52,039 --> 00:25:53,639
como en una montaña rusa.

541
00:25:53,641 --> 00:25:55,808
Y cuando te cojan

542
00:25:55,810 --> 00:25:58,277
y tengas que entregar
tu placa y tu arma,

543
00:25:58,279 --> 00:25:59,912
esa indignación mojigata

544
00:25:59,914 --> 00:26:01,947
mantendrá tu pecho hinchado
y tu barbilla levantada

545
00:26:01,949 --> 00:26:03,849
porque hiciste lo correcto.

546
00:26:03,851 --> 00:26:05,632
Claro, estarás enfadado unos años

547
00:26:05,635 --> 00:26:07,853
pero eso se quita.

548
00:26:07,855 --> 00:26:09,655
Evoluciona,

549
00:26:09,657 --> 00:26:11,390
se convierte en autocompasión.

550
00:26:11,392 --> 00:26:13,759
Unos años más y

551
00:26:13,761 --> 00:26:16,762
tu vida será la sombra de lo que fue.

552
00:26:16,764 --> 00:26:19,231
Y entonces, una noche,

553
00:26:19,233 --> 00:26:21,533
te percatarás de que

554
00:26:21,535 --> 00:26:24,136
no hiciste lo correcto.

555
00:26:24,138 --> 00:26:25,971
Lo va a arruinar todo.

556
00:26:25,973 --> 00:26:27,573
Tus compañeros no te hablarán,

557
00:26:27,575 --> 00:26:29,585
tus amigos se habrán esfumado.

558
00:26:29,588 --> 00:26:31,844
¿Y tu familia?

559
00:26:33,314 --> 00:26:35,214
Será como...

560
00:26:36,650 --> 00:26:39,518
si nunca hubieras nacido.

561
00:26:39,520 --> 00:26:41,387
Porque te convertiste en lo mismo

562
00:26:41,389 --> 00:26:44,456
de lo que juraste protegerlos.

563
00:26:53,667 --> 00:26:54,666
En fin...

564
00:26:57,772 --> 00:27:00,105
Buena suerte con eso.

565
00:27:12,920 --> 00:27:14,520
¿Señor Slater?

566
00:27:14,522 --> 00:27:17,656
La fiscalía ha terminado, señoría.

567
00:27:17,658 --> 00:27:20,492
Señora Horton, ¿preparada
para presentar su caso?

568
00:27:23,464 --> 00:27:25,564
La defensa ha terminado, señoría.

569
00:27:32,973 --> 00:27:35,274
Debería haber alegado demencia.

570
00:28:09,910 --> 00:28:11,310
Perdón.

571
00:28:14,348 --> 00:28:16,381
¿Qué ocurre?

572
00:28:24,258 --> 00:28:26,391
¿Qué está pasando?

573
00:28:34,001 --> 00:28:35,934
Hay un pico enorme de
radiación en el centro,

574
00:28:35,936 --> 00:28:37,302
en Prentice y Rawlins.

575
00:28:38,973 --> 00:28:41,006
El conductor del camión
de residuos nucleares.

576
00:28:41,008 --> 00:28:44,276
La lectura de radiación ya alcanzó
los 3.000 rads y sigue subiendo.

577
00:28:44,278 --> 00:28:46,512
Tenemos que detener a ese tipo
antes de que alcance los 10.000.

578
00:28:46,514 --> 00:28:48,147
¿Qué pasa a los 10.000 rads?

579
00:28:48,149 --> 00:28:49,635
Hiroshima.

580
00:28:51,961 --> 00:28:54,628
Barry Allen ha dedicado su vida

581
00:28:54,631 --> 00:28:57,717
al servicio de Central City.

582
00:28:57,719 --> 00:28:59,853
Nos ha ayudado a resolver
innumerables crímenes.

583
00:28:59,855 --> 00:29:02,455
Su testimonio ha conducido a la condena

584
00:29:02,457 --> 00:29:05,425
de docenas de criminales.

585
00:29:05,427 --> 00:29:07,827
Barry Allen es un buen hombre.

586
00:29:09,364 --> 00:29:11,698
Él es un hombre inocente.

587
00:29:11,700 --> 00:29:16,246
Y francamente, Central City
tiene suerte por tenerle.

588
00:29:16,249 --> 00:29:17,882
Me atrevo a decir...

589
00:29:17,885 --> 00:29:23,009
que pocos hombres en esta
ciudad son tan honestos,

590
00:29:23,011 --> 00:29:26,312
honorables y fiables.

591
00:29:27,916 --> 00:29:30,483
¿Sr. Allen?

592
00:29:30,485 --> 00:29:32,485
Señoría, yo...

593
00:29:32,487 --> 00:29:34,053
Tengo que irme.

594
00:29:37,170 --> 00:29:38,969
Barry, ¿qué estáis haciendo?

595
00:29:38,972 --> 00:29:40,560
Tengo que hacerlo.

596
00:29:43,231 --> 00:29:45,391
Lo siento, señoría,
esto es una emergencia.

597
00:29:45,394 --> 00:29:46,566
Alguien me necesita.

598
00:29:46,568 --> 00:29:48,789
Y yo necesito que respete
mi sala de tribunal.

599
00:29:48,792 --> 00:29:52,005
No voy a tolerar
interrupciones dramáticas.

600
00:29:52,007 --> 00:29:55,308
Señoría, mi cliente todavía
está libre bajo fianza.

601
00:29:55,310 --> 00:29:57,110
Y no hay leyes que le exijan

602
00:29:57,112 --> 00:30:00,880
estar presente durante
los alegatos finales.

603
00:30:00,882 --> 00:30:03,016
Tenga cuidado, señor Allen.

604
00:30:03,018 --> 00:30:04,907
La ley le obliga

605
00:30:04,910 --> 00:30:07,587
a estar aquí para la sentencia.

606
00:30:07,589 --> 00:30:09,789
Sí, señoría.

607
00:30:22,504 --> 00:30:24,604
¡Quédate donde estás!

608
00:30:24,606 --> 00:30:28,474
¿Qué me está pasando?

609
00:30:28,476 --> 00:30:31,010
¡Quieto!

610
00:30:31,012 --> 00:30:32,378
¡No he hecho nada!

611
00:30:43,058 --> 00:30:45,516
- Tienes que parar.
- No quiero herir a nadie.

612
00:30:45,519 --> 00:30:48,595
Lo entiendo, pero tu
radiactividad es peligrosa.

613
00:30:56,271 --> 00:30:58,448
- ¿Chicos?
- ¡7.500 rads!

614
00:30:58,451 --> 00:30:59,751
Barry, no te acerques mucho, ¿vale?

615
00:30:59,753 --> 00:31:00,907
La radiación que está emitiendo

616
00:31:00,909 --> 00:31:02,342
es demasiado caliente
como para poder curarte.

617
00:31:02,344 --> 00:31:04,010
Sí, gracias por el aviso.

618
00:31:04,012 --> 00:31:06,212
¿Qué se supone que tengo
que hacer? ¿Cómo le detengo?

619
00:31:11,152 --> 00:31:12,552
¡No puedo detener esto!

620
00:31:12,554 --> 00:31:15,722
- Maldita sea.
- Tenemos que enfriarlo.

621
00:31:15,724 --> 00:31:17,624
Killer Frost.

622
00:31:17,626 --> 00:31:20,203
- Genial.
- Venga, ¡conviértete!

623
00:31:20,206 --> 00:31:21,828
Bueno, no funciona así.

624
00:31:21,830 --> 00:31:23,896
No puedo chasquear los
dedos y hacer que aparezca.

625
00:31:23,898 --> 00:31:25,565
Solo ocurre cuando estoy
asustada o enfadada.

626
00:31:25,567 --> 00:31:27,367
Santo Dios, Caitlin.

627
00:31:27,369 --> 00:31:28,805
¡La ciudad está apunto de explotar!

628
00:31:28,808 --> 00:31:31,070
Todos, todos aquellos
que conoces y quieres,

629
00:31:31,072 --> 00:31:33,339
los pájaros, los árboles, los peces,

630
00:31:33,341 --> 00:31:34,607
los cachorros!

631
00:31:34,609 --> 00:31:35,775
Los cachorros morirán

632
00:31:35,777 --> 00:31:36,743
porque no quieres...

633
00:31:36,745 --> 00:31:38,111
¡Venir a trabajar!

634
00:31:40,115 --> 00:31:42,347
Gracias.

635
00:31:42,350 --> 00:31:44,594
- Ha estado bastante bien, ¿verdad?
- Ha estado bastante bien.

636
00:31:44,597 --> 00:31:46,419
- ¡Ahora marchaos!
- ¡Vale!

637
00:31:46,421 --> 00:31:48,454
Vale, eso es.

638
00:31:49,524 --> 00:31:50,957
¿Qué pasa?

639
00:31:50,959 --> 00:31:53,126
¿Es una llamada de negocios o de placer?

640
00:31:53,128 --> 00:31:55,261
De negocios, ya veo.

641
00:32:12,914 --> 00:32:15,281
- ¿Está bien?
- Estará bien, sí.

642
00:32:15,283 --> 00:32:17,483
¿Tenéis otras ideas?

643
00:32:17,485 --> 00:32:18,836
¿Dónde lo mando?

644
00:32:18,839 --> 00:32:20,053
Ramon, no, tú...

645
00:32:20,055 --> 00:32:21,854
si lo envías a algún
sitio, podría explotar.

646
00:32:21,856 --> 00:32:23,672
Y la lluvia radiactiva de
Fallout podría matarnos a todos.

647
00:32:23,675 --> 00:32:25,191
¿Eso crees?

648
00:32:25,193 --> 00:32:26,993
Espera, ¿y si creo un
vacío a su al rededor?

649
00:32:26,995 --> 00:32:28,461
De esa forma, incluso si explota,

650
00:32:28,463 --> 00:32:29,758
al menos contendremos la explosión.

651
00:32:29,761 --> 00:32:31,064
Sí, sí, Allen, sí.

652
00:32:31,066 --> 00:32:32,765
Eso... eso podría funcionar,
eso podría contenerlo.

653
00:32:32,767 --> 00:32:34,392
Hagas lo que hagas, hazlo rápido.

654
00:32:34,394 --> 00:32:36,969
Fallout acaba de subir a 8.000 rads.

655
00:32:45,847 --> 00:32:47,868
El vacío contiene su energía.

656
00:32:47,871 --> 00:32:49,415
Bien.

657
00:32:49,417 --> 00:32:51,484
Pero sigue haciéndose más fuerte.

658
00:32:51,486 --> 00:32:53,172
Allen, no sé cuánto

659
00:32:53,175 --> 00:32:54,921
vas a poder aguantar tanta radiación.

660
00:32:54,923 --> 00:32:56,856
No tengo otra opción.

661
00:32:56,858 --> 00:32:58,558
Tenemos que contener su energía.

662
00:32:58,560 --> 00:33:00,660
Allen, 9.000 rads.

663
00:33:05,867 --> 00:33:07,674
10.000 rads, masa crítica.

664
00:33:07,677 --> 00:33:09,610
Ramon, tienes que enviar
esa energía a algún sitio.

665
00:33:09,613 --> 00:33:10,737
¿Qué? ¿Adónde?

666
00:33:10,739 --> 00:33:12,638
Tierra 15, Tierra 15
es una Tierra muerta.

667
00:33:12,640 --> 00:33:13,806
¡Abre una brecha y envíala ahí, ya!

668
00:33:51,846 --> 00:33:55,281
- Lo has hecho.
- Tío, lo has hecho.

669
00:33:56,818 --> 00:33:58,718
Has salvado el día.

670
00:34:04,394 --> 00:34:06,426
Damas y caballeros del jurado,

671
00:34:06,428 --> 00:34:08,094
¿han alcanzado un veredicto?

672
00:34:08,096 --> 00:34:09,529
Sí, señoría.

673
00:34:09,531 --> 00:34:11,798
Todos en pie.

674
00:34:14,436 --> 00:34:17,703
Para el caso número 5567-B,

675
00:34:17,705 --> 00:34:21,941
en el asunto del Pueblo contra
Bartholomew Henry Allen,

676
00:34:21,943 --> 00:34:24,444
nosotros, el jurado,
encontramos al acusado

677
00:34:24,446 --> 00:34:27,453
culpable de asesinato en primer grado.

678
00:34:41,827 --> 00:34:43,081
Gracias a tu metabolismo metahumano,

679
00:34:43,084 --> 00:34:44,375
las quemaduras por radiación
deberían desaparecer

680
00:34:44,377 --> 00:34:45,843
en los próximos minutos.

681
00:34:45,846 --> 00:34:48,379
- ¿Qué pasa con Fallout?
- Es inestable,

682
00:34:48,382 --> 00:34:49,833
pero le enviamos al
laboratorio de Tracy.

683
00:34:49,835 --> 00:34:51,534
Va a analizar su ADN,

684
00:34:51,536 --> 00:34:53,136
ver si es el mismo que
los otros metahumanos

685
00:34:53,138 --> 00:34:54,508
y entonces seremos
capaces de neutralizarle.

686
00:34:54,510 --> 00:34:56,116
En la Corte Suprema,
donde hace unos minutos,

687
00:34:56,119 --> 00:34:58,309
el jurado encontró a
Bartholomew Henry Allen

688
00:34:58,312 --> 00:35:01,077
culpable del asesinato del
profesor Clifford DeVoe.

689
00:35:01,079 --> 00:35:02,655
El señor Allen ha sido técnico forense

690
00:35:02,658 --> 00:35:04,309
en el departamento de
policía de Central City

691
00:35:04,312 --> 00:35:06,216
durante los últimos cinco años.

692
00:35:06,218 --> 00:35:07,650
En tan solo unas horas,

693
00:35:07,652 --> 00:35:09,185
se espera que el juez anuncie

694
00:35:09,187 --> 00:35:10,687
la sentencia del señor Allen.

695
00:35:10,689 --> 00:35:13,123
El fiscal Anton Slater
dio un comunicado.

696
00:35:13,125 --> 00:35:15,158
Espera que el señor Allen
reciba cadena perpetua,

697
00:35:15,160 --> 00:35:17,527
dada la brutal naturaleza del crimen...

698
00:35:17,529 --> 00:35:19,496
Quería ser quien te lo dijera.

699
00:35:19,498 --> 00:35:21,398
No puedo creer que esto esté pasando.

700
00:35:21,400 --> 00:35:24,868
Vamos, chicos, acabamos
de salvar la ciudad.

701
00:35:24,870 --> 00:35:27,103
Sabíamos que esto no sería
favorable para mí en el tribunal.

702
00:35:27,105 --> 00:35:28,872
Eso no significa que
DeVoe nos haya derrotado.

703
00:35:28,874 --> 00:35:30,807
Pase lo que pase, vamos
a seguir luchando.

704
00:35:30,809 --> 00:35:32,776
Lo sé.

705
00:35:32,778 --> 00:35:34,110
Tenemos que devolverte.

706
00:35:34,112 --> 00:35:36,179
Tenemos que estar allí
para la sentencia.

707
00:35:37,582 --> 00:35:39,082
Sí.

708
00:35:40,919 --> 00:35:43,398
Os veré luego, ¿vale?

709
00:35:45,123 --> 00:35:47,874
Voy a estar bien, ¿vale?

710
00:35:47,877 --> 00:35:49,877
Vamos.

711
00:35:53,057 --> 00:35:54,657
¿Sabes que sacaste tu fuerza

712
00:35:54,660 --> 00:35:57,300
de ver a tu padre siendo una roca?

713
00:35:57,302 --> 00:36:00,218
Yo tengo la mía porque...

714
00:36:00,221 --> 00:36:03,522
tú eres la mía.

715
00:36:03,525 --> 00:36:05,675
Seré fuerte por ti.

716
00:36:07,379 --> 00:36:08,976
Te amo.

717
00:36:09,081 --> 00:36:11,381
Te amo.

718
00:36:11,383 --> 00:36:14,184
Vamos.

719
00:36:15,554 --> 00:36:17,253
- Allen.
- Retrocedan.

720
00:36:23,495 --> 00:36:25,728
Sí, necesito un minuto, ¿vale?

721
00:36:28,667 --> 00:36:32,035
Señor Allen, ¿esperaba esto?

722
00:36:34,206 --> 00:36:35,939
Sr. Allen.

723
00:36:37,862 --> 00:36:39,629
DeVoe.

724
00:36:39,632 --> 00:36:41,577
¿Sabía que había un 12 por
ciento de posibilidades

725
00:36:41,580 --> 00:36:44,614
de que dijera al mundo que es Flash?

726
00:36:44,616 --> 00:36:46,749
Yo revisaría tus cálculos.

727
00:36:46,751 --> 00:36:48,751
No hace falta.

728
00:36:48,753 --> 00:36:51,054
Porque no importa que camino escogiera,

729
00:36:51,056 --> 00:36:53,123
todos me condujeron a mi triunfo.

730
00:36:53,125 --> 00:36:55,024
¿Por qué nos quieres distraídos?

731
00:36:55,026 --> 00:36:56,559
¿Por qué me quieres fuera de escena?

732
00:36:56,561 --> 00:36:58,194
¿Qué estás planeando?

733
00:36:58,196 --> 00:37:00,130
Creer que podría entender

734
00:37:00,132 --> 00:37:04,167
la amplitud de lo que estoy
haciendo es casi gracioso.

735
00:37:07,639 --> 00:37:11,835
Sí, creo que echará de menos a Iris.

736
00:37:11,838 --> 00:37:13,877
Eso es, señor Allen.

737
00:37:13,879 --> 00:37:16,146
No solo cogí el cuerpo de Dominic.

738
00:37:16,148 --> 00:37:18,749
Cogí sus habilidades.

739
00:37:18,752 --> 00:37:21,551
Sé lo que estás pensando ahora mismo.

740
00:37:25,023 --> 00:37:28,091
Bueno, quiero que me oigas decirlo.

741
00:37:28,093 --> 00:37:31,261
Voy a encontrar una
forma de salir de esto.

742
00:37:31,263 --> 00:37:33,029
Y cuando lo haga,

743
00:37:33,031 --> 00:37:35,098
no me importa que aspecto tengas,

744
00:37:35,100 --> 00:37:37,500
voy a ir a por ti.

745
00:37:37,502 --> 00:37:40,603
Aún no nos has vencido.

746
00:37:40,605 --> 00:37:42,739
¿No?

747
00:37:48,280 --> 00:37:50,713
Disfrute de su vida, señor Allen.

748
00:38:05,297 --> 00:38:07,530
Señoría, soy inocente.

749
00:38:07,532 --> 00:38:10,833
No hice esto, no maté a nadie.

750
00:38:10,835 --> 00:38:14,726
Y sé que un día, la
verdad saldrá a la luz.

751
00:38:14,729 --> 00:38:17,029
Gracias.

752
00:38:17,032 --> 00:38:18,874
De pie para la sentencia.

753
00:38:23,582 --> 00:38:26,115
En mis 30 años en este asiento,

754
00:38:26,117 --> 00:38:28,851
he visto muchos criminales.

755
00:38:28,853 --> 00:38:33,056
Pero confieso que el acusado es aparte.

756
00:38:33,058 --> 00:38:37,360
Gracias a todos por
venir con tan poco aviso.

757
00:38:37,362 --> 00:38:40,196
Hace unas horas, la existencia
misma de nuestra ciudad

758
00:38:40,198 --> 00:38:43,099
se vio amenazada por
una destrucción nuclear.

759
00:38:43,101 --> 00:38:45,768
Pero un hombre se levantó
para afrontar ese desafío.

760
00:38:45,770 --> 00:38:49,706
El acusado estaba en una
posición de autoridad.

761
00:38:49,708 --> 00:38:54,677
Nuestra ciudad confió en él para llevar
a los culpables ante la justicia.

762
00:38:54,679 --> 00:38:56,779
Corrió hacia el peligro,

763
00:38:56,781 --> 00:38:59,359
sabiendo que sufriría
quemaduras por todo el cuerpo.

764
00:38:59,362 --> 00:39:03,030
Usó esa confianza para arrebatarle la
vida a un hombre inocente y vulnerable.

765
00:39:03,033 --> 00:39:05,488
Este hombre no estaba pensando en él.

766
00:39:05,490 --> 00:39:07,056
Estaba pensando en ustedes.

767
00:39:07,058 --> 00:39:09,325
Los primeros en transmitir
desde primera línea.

768
00:39:09,327 --> 00:39:13,413
Nunca he visto a un
acusado más impasible.

769
00:39:13,416 --> 00:39:15,732
Nunca he visto a un
hombre con más valentía.

770
00:39:15,734 --> 00:39:17,929
Nunca he visto tan poca humanidad.

771
00:39:17,932 --> 00:39:19,179
Tanto heroismo.

772
00:39:19,182 --> 00:39:22,405
Tanta falta de consideración
por la vida humana.

773
00:39:22,407 --> 00:39:25,642
Es un honor para mí presentar

774
00:39:25,644 --> 00:39:27,477
el premio al valor del

775
00:39:27,479 --> 00:39:29,078
Departamento de Policía de Central City

776
00:39:29,080 --> 00:39:31,447
al héroe de nuestra ciudad.

777
00:39:31,449 --> 00:39:34,550
¡El hombre más rápido del mundo, Flash!

778
00:39:36,421 --> 00:39:37,820
La corte ordena

779
00:39:37,823 --> 00:39:39,609
que Bartholomew Henry Allen

780
00:39:39,612 --> 00:39:41,045
sea encarcelado

781
00:39:41,048 --> 00:39:42,824
durante el resto de su vida,

782
00:39:42,827 --> 00:39:45,762
sin posibilidad de libertad bajo palabra

783
00:39:45,764 --> 00:39:49,465
y que el señor Allen sea
inmediatamente enviado

784
00:39:49,467 --> 00:39:52,168
a la penitenciaría de Iron Heights.

785
00:39:52,170 --> 00:39:55,371
Y que Dios se apiade de su alma.

786
00:40:16,751 --> 00:40:18,785
¡Nos vemos por ahí, B!

787
00:40:45,744 --> 00:40:47,223
Ponte cómodo.

788
00:41:14,656 --> 00:41:17,773
HENRY ALLEN ESTUVO AQUÍ

789
00:41:38,312 --> 00:41:44,195
www.subtitulamos.tv

