1
00:00:02,426 --> 00:00:04,004
Necesitamos vuestra ayuda.

2
00:00:04,379 --> 00:00:05,860
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED

3
00:00:05,863 --> 00:00:08,523
Son tres: Esme, Sophie y Phoebe.

4
00:00:08,526 --> 00:00:11,098
Tienen contactos
políticos, riqueza... Una

5
00:00:11,101 --> 00:00:13,837
se infiltró en la campaña del
senador Montez el año pasado.

6
00:00:13,838 --> 00:00:15,638
Ese capullo es un purificador.

7
00:00:15,639 --> 00:00:17,707
Tienen los enemigos
correctos, eso está claro.

8
00:00:17,708 --> 00:00:19,492
- ¿Qué sucede?
- Nos vamos.

9
00:00:19,495 --> 00:00:21,622
Con la vuelta de Esme y de sus
hermanas, no podemos quedarnos.

10
00:00:21,625 --> 00:00:22,941
Yo tampoco las quiero aquí.

11
00:00:22,944 --> 00:00:24,512
Por eso tenemos que permanecer unidos.

12
00:00:24,515 --> 00:00:26,516
Hemos venido por el programa Sabueso.

13
00:00:26,517 --> 00:00:28,894
- Pretende expandirse.
- Queremos vuestra ayuda para detenerlo.

14
00:00:28,897 --> 00:00:30,543
¿Y podéis llevarnos hasta Campbell?

15
00:00:30,546 --> 00:00:31,888
¿Podemos acabar con esto?

16
00:00:31,889 --> 00:00:33,812
No estaríamos aquí de no ser así.

17
00:00:33,815 --> 00:00:37,394
Tu padre era miembro del Club
de Fuego Infernal, un rey.

18
00:00:37,395 --> 00:00:39,796
¿Quieres proteger al
niño? Únete a nosotras.

19
00:00:39,797 --> 00:00:41,693
Mataron a una docena de
personas sin dudarlo.

20
00:00:41,695 --> 00:00:43,757
Dispara.

21
00:00:43,760 --> 00:00:45,887
Necesitamos todos los aliados
que podamos conseguir.

22
00:00:45,890 --> 00:00:48,411
No, los X-Men nos
escogieron por un motivo

23
00:00:48,414 --> 00:00:51,307
y no es por poder matar.

24
00:00:51,308 --> 00:00:53,707
Ahora tenemos un arma que
proporciona una solución

25
00:00:53,710 --> 00:00:55,043
a nuestro problema mutante.

26
00:00:55,046 --> 00:00:57,580
Sabuesos unidos con
sus poderes combinados.

27
00:00:57,581 --> 00:00:59,091
Monten una demostración.

28
00:00:59,094 --> 00:01:00,729
Se lo llevaremos a
Washington esta semana.

29
00:01:08,859 --> 00:01:11,027
Respira un poco más profundamente.

30
00:01:11,028 --> 00:01:13,176
Vamos, Jack, respira para mí.

31
00:01:13,179 --> 00:01:15,665
Lo intento. Pero no consigo tomar...

32
00:01:19,804 --> 00:01:22,639
- Eso es, eso es. Muy bien.
- HACE CUATRO AÑOS.

33
00:01:22,640 --> 00:01:26,176
Está bien. Déjalo salir.

34
00:01:26,177 --> 00:01:28,536
Vamos. Eso.

35
00:01:28,539 --> 00:01:31,707
¿No tienes que ir a una conferencia?

36
00:01:31,710 --> 00:01:34,050
- No.
- Estoy bien.

37
00:01:34,051 --> 00:01:37,053
No es verdad.

38
00:01:37,054 --> 00:01:39,689
Tu capacidad pulmonar está
reducida en un 30 por ciento.

39
00:01:39,690 --> 00:01:41,520
Tenemos que hablar con tu médico.

40
00:01:41,523 --> 00:01:45,395
No se trata de los médicos, Rod.
Me estoy quedando sin tiempo.

41
00:01:45,396 --> 00:01:47,030
No digas eso.

42
00:01:47,031 --> 00:01:50,467
- Es la verdad.
- Venga.

43
00:01:50,468 --> 00:01:54,538
Los médicos le dijeron a mamá que la
FQ me mataría antes de cumplir 40.

44
00:01:55,873 --> 00:01:59,108
Ya supero las expectativas.

45
00:01:59,109 --> 00:02:01,398
Vale, vale...

46
00:02:01,401 --> 00:02:03,453
Tranquilízate.

47
00:02:05,367 --> 00:02:07,584
Vete.

48
00:02:07,585 --> 00:02:10,687
Ya llegas tarde, hermano.

49
00:02:10,688 --> 00:02:12,989
Vete.

50
00:02:12,990 --> 00:02:14,828
Estaré bien.

51
00:02:27,566 --> 00:02:29,567
Está bien.

52
00:02:29,570 --> 00:02:32,306
Un gen.

53
00:02:32,309 --> 00:02:36,145
Una cosita diminuta,
menor que un micrón,

54
00:02:36,148 --> 00:02:39,349
pero terriblemente poderosa.

55
00:02:39,350 --> 00:02:42,485
Una mutación en la secuencia
de ADN de un solo gen

56
00:02:42,486 --> 00:02:46,189
puede suponer la diferencia
entre una vida larga y saludable

57
00:02:46,190 --> 00:02:49,058
y una sentencia de muerte.

58
00:02:49,061 --> 00:02:51,997
Si he aprendido algo en
mis años como científico,

59
00:02:52,000 --> 00:02:55,365
es que la Madre Naturaleza
no muestra misericordia.

60
00:02:55,366 --> 00:02:58,568
No es nuestra amiga.

61
00:02:58,569 --> 00:03:00,598
No somos más que otra especie
que mora en la Tierra,

62
00:03:00,601 --> 00:03:02,907
obligada a luchar por la supervivencia.

63
00:03:04,642 --> 00:03:06,476
Durante la mayor parte de los
últimos dos millones de años,

64
00:03:06,477 --> 00:03:09,646
los Homo sapiens no fueron la
única especie de seres humanos.

65
00:03:09,647 --> 00:03:13,380
Los neandertales... Más
fuertes que nosotros.

66
00:03:13,383 --> 00:03:14,883
Tenían una mayor resistencia al frío.

67
00:03:14,886 --> 00:03:16,587
Y, al contrario de lo
que se cree popularmente,

68
00:03:16,590 --> 00:03:18,215
hasta tenían un cerebro más grande.

69
00:03:18,218 --> 00:03:21,491
¿Cómo evitamos que se
apoderasen del planeta?

70
00:03:21,492 --> 00:03:23,387
¿Por qué estoy aquí hablándoos

71
00:03:23,390 --> 00:03:26,195
en vez de un tío con un
doble arco supraorbital?

72
00:03:27,798 --> 00:03:30,333
Porque la genética no
tiene que ser el destino.

73
00:03:30,334 --> 00:03:32,268
Trabajamos juntos.

74
00:03:32,269 --> 00:03:34,622
Superamos en comunicación
a los neandertales.

75
00:03:34,625 --> 00:03:36,806
Construimos sociedades que
se defendieran entre sí

76
00:03:36,807 --> 00:03:39,842
y barrimos a nuestros enemigos
de la faz de la Tierra.

77
00:03:39,843 --> 00:03:42,278
Tenían genes más fuertes, sin duda.

78
00:03:42,279 --> 00:03:45,014
Pero conseguimos equilibrar la balanza.

79
00:03:45,017 --> 00:03:47,244
Y, ahora, otra vez,

80
00:03:47,247 --> 00:03:50,082
la Madre Naturaleza ha vuelto
a lanzar el dado evolutivo

81
00:03:50,085 --> 00:03:51,931
y ha creado una nueva raza

82
00:03:51,932 --> 00:03:54,100
con poderosas mutaciones y habilidades.

83
00:03:54,101 --> 00:03:56,957
A algunos nos preocupa que estemos
en peligro de extinguirnos.

84
00:03:56,960 --> 00:03:58,370
Hacen bien en preocuparse.

85
00:03:58,371 --> 00:03:59,872
Pero no tenemos que sucumbir

86
00:03:59,873 --> 00:04:02,172
a la injusticia cósmica de la genética.

87
00:04:02,175 --> 00:04:05,590
Esta vez, podemos aprovechar la
ciencia para nuestro beneficio.

88
00:04:05,593 --> 00:04:07,079
Pero solo si

89
00:04:07,080 --> 00:04:10,382
tenemos el valor de resistir
juntos como especie.

90
00:04:20,132 --> 00:04:23,928
www.subtitulamos.tv

91
00:04:23,930 --> 00:04:26,215
- Solo quiero dejar clara una cosa.
- EN LA ACTUALIDAD

92
00:04:26,218 --> 00:04:27,692
Trabajamos en esto con vosotras

93
00:04:27,695 --> 00:04:29,769
porque el programa Sabueso es
una amenaza para todos nosotros.

94
00:04:29,770 --> 00:04:32,238
Pero, si creéis que
estar aquí significa...

95
00:04:32,239 --> 00:04:34,825
- ¿Que somos amigos?
- Habéis dejado claro que no es así.

96
00:04:34,828 --> 00:04:37,343
Solo hemos venido para hacer
un trabajo, igual que vosotros.

97
00:04:37,344 --> 00:04:40,279
Marcos, tienen razón. Tranquilo.

98
00:04:40,280 --> 00:04:43,282
No veo ninguna opción.

99
00:04:43,283 --> 00:04:45,184
Los Sabuesos ya están ahí fuera.

100
00:04:45,187 --> 00:04:46,271
Nos están pateando el culo.

101
00:04:46,274 --> 00:04:48,442
Es un programa secreto.
Podemos destruirlo,

102
00:04:48,445 --> 00:04:49,755
pero tiene que ser pronto.

103
00:04:49,756 --> 00:04:51,710
Nuestras fuentes dicen
que el doctor Campbell

104
00:04:51,713 --> 00:04:53,115
está usando sus contactos políticos

105
00:04:53,117 --> 00:04:55,094
- para hacer que sea nacional.
- ¿Qué quieres decir?

106
00:04:55,095 --> 00:04:57,135
Va a asistir a la cumbre
de "La humanidad de hoy"

107
00:04:57,138 --> 00:04:59,744
- de Charlotte que se celebra mañana.
- ¿La humanidad de hoy?

108
00:04:59,747 --> 00:05:01,487
¿En serio se llaman así?

109
00:05:01,490 --> 00:05:02,568
Supongo que les pareció

110
00:05:02,569 --> 00:05:04,603
que sonaba mejor que
"Matar a los mutis".

111
00:05:04,604 --> 00:05:07,306
Todas las grandes figuras
antimutantes estarán allí.

112
00:05:07,309 --> 00:05:09,434
Políticos, líderes empresariales...

113
00:05:09,437 --> 00:05:11,076
Los purificadores.

114
00:05:11,077 --> 00:05:13,791
La seguridad será masiva.

115
00:05:13,794 --> 00:05:16,540
- ¿Vale? Tiene que haber una forma...
- No tenemos tiempo.

116
00:05:16,543 --> 00:05:18,611
Es nuestra oportunidad de
coger a Campbell y de usarlo

117
00:05:18,614 --> 00:05:21,316
- para destruir el programa.
- Así que ahora somos secuestradores.

118
00:05:21,319 --> 00:05:23,321
Creía que se suponía
que éramos los buenos.

119
00:05:25,001 --> 00:05:27,299
No nos pongamos petulantes.

120
00:05:27,302 --> 00:05:29,280
No creo que hayas compartido
tu pasado criminal

121
00:05:29,281 --> 00:05:30,382
con los demás.

122
00:05:32,118 --> 00:05:34,186
¿Saben lo de tus viejos amigos?

123
00:05:35,588 --> 00:05:36,956
Porque nosotras sí.

124
00:05:39,771 --> 00:05:42,458
Pero el pasado pasado está.

125
00:05:42,461 --> 00:05:44,897
Ahora mismo, tenemos trabajo que hacer.

126
00:05:50,436 --> 00:05:51,936
Es curioso.

127
00:05:51,937 --> 00:05:54,239
Parte de mí no puede creerse
que sigamos atrapados aquí

128
00:05:54,240 --> 00:05:57,876
y otra parte se alegra
de que estemos en casa.

129
00:05:57,877 --> 00:05:59,978
Me alegro de que no hayamos
perdido nuestras antiguas camas.

130
00:05:59,979 --> 00:06:01,693
Pues tú pierdes tu almohada.

131
00:06:01,696 --> 00:06:03,214
Esta vez, yo me quedo la buena.

132
00:06:03,215 --> 00:06:06,251
- ¿Tienes un momento?
- Sí. ¿Qué pasa?

133
00:06:06,252 --> 00:06:08,112
Mañana vamos a ir a Charlotte.

134
00:06:08,115 --> 00:06:10,021
Puede ser nuestra única
oportunidad de atrapar a Campbell

135
00:06:10,022 --> 00:06:12,090
y, cuando lo tengamos, necesitaremos
cada ángulo que podamos conseguir.

136
00:06:12,091 --> 00:06:14,192
¿Has tenido suerte revisando
la investigación de tu padre?

137
00:06:14,193 --> 00:06:16,094
No mucha. Me dio sus antiguos cuadernos.

138
00:06:16,095 --> 00:06:18,930
Y para ser sincero, no he podido
seguir gran parte de la ciencia.

139
00:06:18,931 --> 00:06:21,669
Todo lo que puedas conseguir será útil.

140
00:06:21,672 --> 00:06:23,433
Su investigación ayudó a
crear el programa Sabueso.

141
00:06:23,436 --> 00:06:25,103
Si intentamos desmontarlo...

142
00:06:25,106 --> 00:06:26,932
supongo que lo mejor es
empezar por el principio.

143
00:06:26,935 --> 00:06:28,874
Trabajaremos en ello.

144
00:06:30,009 --> 00:06:32,716
- Buena suerte.
- Gracias.

145
00:06:37,751 --> 00:06:39,752
John, tenemos que hablar.

146
00:06:39,755 --> 00:06:42,854
Escucha, lo que hayan dicho las
Frost sobre tu pasado... No...

147
00:06:42,855 --> 00:06:45,401
No... Tengo que explicarlo.

148
00:06:45,404 --> 00:06:48,459
Clarice, ahora mismo tenemos
muchas cosas que hacer, ¿vale?

149
00:06:48,460 --> 00:06:50,695
¿Me quieres escuchar, por favor?

150
00:06:50,696 --> 00:06:53,965
En el condado de Clarke, tuve
problemas con los purificadores.

151
00:06:53,966 --> 00:06:56,746
Tuve que huir de la ciudad. Me mosqueé.

152
00:06:56,749 --> 00:06:59,315
Empecé a buscar gente
que sintiera lo mismo.

153
00:06:59,318 --> 00:07:02,040
Encontré unos mutantes
que estaban resistiendo.

154
00:07:02,041 --> 00:07:05,211
Y resultó que formaban
parte de la Hermandad.

155
00:07:07,697 --> 00:07:10,432
- ¿Te uniste a la Hermandad?
- No me uní a nada.

156
00:07:10,435 --> 00:07:12,604
Los ayudé con algunas
cosas y, cuando me pidieron

157
00:07:12,607 --> 00:07:14,719
que hiciera cosas que no estaba
dispuesta a hacer, me eché atrás.

158
00:07:14,720 --> 00:07:15,920
¿Por qué no nos lo contaste?

159
00:07:15,921 --> 00:07:17,447
Sage me preguntó por
qué me habían arrestado.

160
00:07:17,450 --> 00:07:18,619
Nada de lo que hice con ellos...

161
00:07:18,622 --> 00:07:20,732
No funciona así y lo sabes.

162
00:07:22,486 --> 00:07:24,987
Sé que no debí trabajar
con ellos, pero...

163
00:07:24,990 --> 00:07:29,567
No se trata de eso. Se
trata de ocultárnoslo.

164
00:07:29,568 --> 00:07:32,537
Mira...

165
00:07:32,538 --> 00:07:35,740
No os dije esto antes porque...

166
00:07:35,741 --> 00:07:39,612
por primera vez en la
vida, me siento segura.

167
00:07:41,513 --> 00:07:43,782
No quería perder eso.

168
00:07:47,453 --> 00:07:50,521
Cuando huiste y fui a buscarte,

169
00:07:50,522 --> 00:07:53,292
lo hice porque creía que
eras una de nosotros.

170
00:07:55,961 --> 00:07:58,568
Puede que me equivocara.

171
00:08:08,374 --> 00:08:11,803
Sr. Wong, por favor, dígame
que tiene resultados.

172
00:08:11,806 --> 00:08:14,471
En realidad, Dr. Campbell, me he
encontrado con algunos problemas.

173
00:08:14,474 --> 00:08:17,222
¿Problemas? Le he
entregado todo un archivo.

174
00:08:17,225 --> 00:08:19,393
Montones de información sobre la
investigación de Otto Strucker.

175
00:08:19,394 --> 00:08:21,695
Si él fue capaz de suprimir
el gen X en su hijo,

176
00:08:21,696 --> 00:08:23,164
sus conclusiones deben estar aquí.

177
00:08:23,165 --> 00:08:25,399
Lo sé, señor, pero parece que

178
00:08:25,400 --> 00:08:28,035
falta una significante
parte de su investigación.

179
00:08:28,036 --> 00:08:29,722
Le sugiero entonces que busque mejor.

180
00:08:29,725 --> 00:08:31,893
Lo que tiene que entender
es que el proyecto Sabueso

181
00:08:31,896 --> 00:08:34,508
es la clave para luchar con ellos,
pero la investigación de Otto Strucker

182
00:08:34,509 --> 00:08:37,044
nos ayudará a eliminar
el gen X por completo.

183
00:08:37,045 --> 00:08:40,314
Si se ha perdido una parte,
necesitamos encontrarla. ¿Entendido?

184
00:08:40,315 --> 00:08:41,882
Entendido, señor.

185
00:08:51,092 --> 00:08:54,094
- Hola.
- Hola.

186
00:08:54,095 --> 00:08:57,240
Antes de que salgamos,
quiero hablar contigo.

187
00:08:57,243 --> 00:08:59,567
¿De qué se trata?

188
00:08:59,568 --> 00:09:02,303
Es sobre las Frost.

189
00:09:02,304 --> 00:09:04,438
¿Qué pasa con ellas?

190
00:09:04,439 --> 00:09:06,740
Mira, trabajaremos con
ellas, te guste o no.

191
00:09:06,743 --> 00:09:08,476
Estoy en el bando del "no".

192
00:09:08,477 --> 00:09:11,679
No te pido que cambies
de idea sobre ellas,

193
00:09:11,680 --> 00:09:13,627
pero tenemos un trabajo que hacer.

194
00:09:13,630 --> 00:09:15,282
¿Qué esperas que haga, Lorna?

195
00:09:15,283 --> 00:09:16,984
¿Fingir que somos una
gran familia feliz?

196
00:09:16,985 --> 00:09:18,953
No, claro que no.

197
00:09:18,954 --> 00:09:21,455
Vamos. Nosotros somos la familia.

198
00:09:21,456 --> 00:09:23,891
Esa es la cuestión.

199
00:09:23,892 --> 00:09:26,328
No se van a interponer entre nosotros.

200
00:09:29,197 --> 00:09:32,029
Mira, no lo hagas por
ellas, hazlo por mí.

201
00:09:35,983 --> 00:09:37,885
Está bien.

202
00:09:51,820 --> 00:09:54,655
¿En serio estás leyéndote
otra vez ese libro?

203
00:09:54,656 --> 00:09:56,190
¿Por qué te importa?

204
00:09:56,191 --> 00:09:58,658
¿No deberías estar
saliendo con tu novio?

205
00:09:58,661 --> 00:10:01,996
Para que lo sepas, Wes
ha vuelto a Augusta.

206
00:10:01,997 --> 00:10:04,164
Apenas lo sueltas.

207
00:10:04,165 --> 00:10:07,034
¿Y? Aquí hay cosas
sobre nuestra familia.

208
00:10:07,037 --> 00:10:08,846
- ¿No sientes curiosidad?
- No, gracias.

209
00:10:08,849 --> 00:10:11,539
Sé todo lo que necesito saber
sobre nuestro bisabuelo psicópata.

210
00:10:11,540 --> 00:10:13,107
Él no era un psicópata.

211
00:10:13,108 --> 00:10:15,234
¿Vale? Este libro lo
escribieron los humanos.

212
00:10:15,237 --> 00:10:16,737
Es tendencioso contra nosotros.

213
00:10:16,740 --> 00:10:19,113
Andreas y su hermana
intentaban construir algo.

214
00:10:19,114 --> 00:10:21,833
- Un... lugar para mutantes.
- Andy.

215
00:10:21,836 --> 00:10:23,417
¿Por qué no miras a tu alrededor?

216
00:10:23,418 --> 00:10:25,763
Estamos en un lugar para mutantes.

217
00:10:25,766 --> 00:10:27,737
No, no hablo de un
sitio donde esconderse.

218
00:10:27,740 --> 00:10:30,858
- Eso es lo único que hacemos aquí.
- No. No es verdad.

219
00:10:30,859 --> 00:10:32,972
La Clandestinidad salva a gente.

220
00:10:32,975 --> 00:10:34,658
Esas personas eran asesinas.

221
00:10:34,661 --> 00:10:38,098
Has oído hablar de la
Revolución Estadounidense, ¿no?

222
00:10:38,099 --> 00:10:39,940
Nadie llamó asesino a George Washingron

223
00:10:39,943 --> 00:10:41,791
por luchar contra Inglaterra.

224
00:10:41,794 --> 00:10:44,533
Esto no es una fantasía bélica, ¿vale?

225
00:10:44,536 --> 00:10:45,690
Lo que tú digas.

226
00:10:45,693 --> 00:10:47,241
Todos están nerviosos

227
00:10:47,242 --> 00:10:49,315
por las hermanas Frost por algún motivo.

228
00:10:49,318 --> 00:10:51,879
Al menos ellas nos tratan como adultos.

229
00:10:51,880 --> 00:10:53,948
¿Las hermanas Frost?

230
00:10:53,949 --> 00:10:56,383
No me digas que se te
han metido en la cabeza.

231
00:10:56,384 --> 00:10:57,952
Dios.

232
00:10:57,953 --> 00:11:01,589
- Esas chicas son unas mentirosas.
- Ah, ¿sí?

233
00:11:01,590 --> 00:11:03,390
Puede que sean las únicas aquí

234
00:11:03,391 --> 00:11:05,760
que dicen la verdad.

235
00:11:17,309 --> 00:11:19,559
CHARLOTTE, CAROLINA DEL NORTE

236
00:11:22,010 --> 00:11:23,725
Identificaciones, por favor.

237
00:11:26,309 --> 00:11:29,068
Buenas tardes, doctor
Campell y director Wolcott.

238
00:11:30,841 --> 00:11:33,520
Muy bien, todo en orden.

239
00:11:57,173 --> 00:11:58,606
Todo el mundo lo dice.

240
00:11:58,609 --> 00:12:00,110
Tenemos que prepararnos, tío.

241
00:12:00,113 --> 00:12:02,064
Se avecinan tiempos difíciles.
¿Sabes a qué me refiero, tío?

242
00:12:02,067 --> 00:12:04,585
Tenemos que hacer algo al respecto.

243
00:12:04,586 --> 00:12:07,921
Genial, mirad quién ha vuelto.

244
00:12:07,922 --> 00:12:10,257
¿Hablas de mí?

245
00:12:10,258 --> 00:12:11,892
Digamos que hubo quien se alegró

246
00:12:11,893 --> 00:12:13,866
de que os fuerais a Fairburn.

247
00:12:13,869 --> 00:12:16,423
No sé cuál es tu problema,

248
00:12:16,426 --> 00:12:18,696
pero estamos en el mismo bando.

249
00:12:18,699 --> 00:12:20,798
No dejas de repetir eso.

250
00:12:20,809 --> 00:12:22,613
Eso no hace que sea cierto.

251
00:12:32,280 --> 00:12:34,915
Hola.

252
00:12:34,916 --> 00:12:36,784
¿Estás bien?

253
00:12:36,785 --> 00:12:39,119
No es nada.

254
00:12:39,120 --> 00:12:41,922
- ¿Habéis encontrado algo?
- No mucho.

255
00:12:41,923 --> 00:12:43,290
La mayor parte de la
investigación de mi padre

256
00:12:43,291 --> 00:12:45,292
que encontramos es de
su época de posgrado,

257
00:12:45,293 --> 00:12:47,431
pero no encontramos demasiado
sobre su trabajo en mutantes.

258
00:12:47,434 --> 00:12:49,797
Hay algo más. No somos los
únicos que estamos buscando.

259
00:12:49,798 --> 00:12:51,198
¿A qué te refieres?

260
00:12:51,199 --> 00:12:53,400
He estado mirando los tablones
sobre investigación genética.

261
00:12:53,403 --> 00:12:56,032
Trask está hablando con todo aquel
que haya hablado con Otto Strucker.

262
00:12:56,035 --> 00:12:59,296
Hasta han enviado a alguien a una
compañía de seguros de Decatur.

263
00:13:00,075 --> 00:13:02,042
Espera.

264
00:13:02,043 --> 00:13:03,978
Southern Worldwide.

265
00:13:05,138 --> 00:13:07,040
Ahí es donde trabaja tu madre.

266
00:13:15,757 --> 00:13:18,759
Oye, demonio de la velocidad. Te
has saltado los brotes de soja.

267
00:13:18,762 --> 00:13:20,245
Ya, disculpa por no ser

268
00:13:20,248 --> 00:13:22,936
un aguador profesional.
Esto es estúpido.

269
00:13:22,939 --> 00:13:24,673
¿Crees que Campbell está
ahora cuidando su jardín?

270
00:13:24,676 --> 00:13:26,810
La Clandestinidad está
yendo a por él, ¿vale?

271
00:13:26,811 --> 00:13:28,845
Nosotros también deberíamos
estar haciéndolo.

272
00:13:28,846 --> 00:13:31,548
La forma en la que niños mutantes que
nos tendieron una emboscada en Fairburn

273
00:13:31,551 --> 00:13:34,317
combinaban sus poderes...
Tenían las manos unidas.

274
00:13:34,318 --> 00:13:37,454
Campbell sacó eso de nosotros.
Deberíamos estar haciendo algo.

275
00:13:37,457 --> 00:13:40,690
¿Como qué? ¿Salir y atacar a la gente?

276
00:13:40,691 --> 00:13:43,326
Así no es como funciona.

277
00:13:43,327 --> 00:13:45,551
Este sitio es un equipo
y formamos parte de él.

278
00:13:45,554 --> 00:13:47,582
Niños, tenemos que irnos.

279
00:13:47,585 --> 00:13:49,618
Servicio de Centinela y
Trask han enviado a alguien

280
00:13:49,621 --> 00:13:50,821
a hablar con mi madre.

281
00:13:50,824 --> 00:13:53,003
¿Con la abuela Ellen?
Ya han hablado con ella.

282
00:13:53,004 --> 00:13:54,070
Aquello fue solo acoso.

283
00:13:54,071 --> 00:13:55,673
Esta vez van a por algo real:

284
00:13:55,676 --> 00:13:58,595
- La investigación de mi padre.
- Tenemos que llegar a ella antes.

285
00:13:58,598 --> 00:14:01,528
- Vamos.
- Venga.

286
00:14:04,469 --> 00:14:06,363
   

287
00:14:27,782 --> 00:14:29,806
Creía que veníamos a una casa segura.

288
00:14:29,807 --> 00:14:31,960
- Es segura.
- Y es una casa.

289
00:14:31,963 --> 00:14:34,432
- De ahí el término.
- Es burguesa.

290
00:14:34,435 --> 00:14:36,268
Si hace que os sintáis más como en casa,

291
00:14:36,271 --> 00:14:38,733
podemos traer moho, hacer
agujeros en el suelo...

292
00:14:38,736 --> 00:14:41,151
No os preocupéis. Está bien.

293
00:14:41,152 --> 00:14:44,255
Los veo dentro.

294
00:14:47,725 --> 00:14:49,826
Oye.

295
00:14:49,827 --> 00:14:52,762
Solo hemos venido a hacer
un trabajo, ¿recuerdas?

296
00:14:52,763 --> 00:14:55,533
Sí, cielo, me acuerdo.

297
00:15:01,178 --> 00:15:02,878
Hay un sistema de seguridad completo,

298
00:15:02,881 --> 00:15:05,639
y está todo listo para diversos
métodos de interrogatorio.

299
00:15:05,642 --> 00:15:08,678
Pero yo debería poder extraer toda
la información que necesitemos.

300
00:15:08,681 --> 00:15:11,108
Y tenéis bebidas de todo tipo porque...

301
00:15:11,111 --> 00:15:12,716
Puede que tardemos en hacer
que Campbell se derrumbe.

302
00:15:12,717 --> 00:15:14,681
¿Por qué vivir en la miseria?

303
00:15:14,684 --> 00:15:17,187
Los X-Men iniciaron vuestra
pequeña banda antes de desaparecer.

304
00:15:17,188 --> 00:15:19,189
Nuestros fundadores nos
dejaron con algo más

305
00:15:19,190 --> 00:15:21,391
que una palmadita en la
espalda y palabras de ánimo.

306
00:15:21,392 --> 00:15:23,248
Estás hablando sobre la Hermandad.

307
00:15:23,251 --> 00:15:26,129
Es guapo e inteligente.

308
00:15:26,130 --> 00:15:28,031
En media hora, nuestro
billete a la cumbre

309
00:15:28,032 --> 00:15:29,733
conducirá por una carretera cercana.

310
00:15:29,734 --> 00:15:31,669
Será mejor que nos preparemos.

311
00:15:39,295 --> 00:15:42,130
Este es tu cuarto. Espero
que sea lo bastante grande.

312
00:15:42,133 --> 00:15:44,654
Sí, gracias.

313
00:15:44,657 --> 00:15:47,584
¿Podemos hablar un momento?

314
00:15:47,585 --> 00:15:49,586
¿Sobre qué?

315
00:15:49,587 --> 00:15:51,879
Es que me alegro de que estés aquí.

316
00:15:51,882 --> 00:15:53,883
A veces parece que eres la única

317
00:15:53,886 --> 00:15:55,787
que sabe lo que hay que hacer.

318
00:15:55,790 --> 00:15:58,247
- Tu novio...
- No le metamos en esto.

319
00:15:58,250 --> 00:15:59,596
El que esté preocupado

320
00:15:59,597 --> 00:16:01,097
no significa que sepa qué es lo mejor.

321
00:16:01,098 --> 00:16:02,671
No voy a discutir esto contigo.

322
00:16:02,674 --> 00:16:04,608
Lorna, tú puedes hacer
cosas que otros no.

323
00:16:04,611 --> 00:16:08,024
- Tus amigos no...
- ¡Deja de hablar de mis amigos!

324
00:16:13,086 --> 00:16:14,435
Nada mal.

325
00:16:14,438 --> 00:16:17,419
Últimamente te has hecho
más fuerte, ¿verdad?

326
00:16:17,422 --> 00:16:20,784
Puedo ver el poder de tu padre en ti.

327
00:16:20,785 --> 00:16:24,033
Hay quienes creen que las
embarazadas son frágiles.

328
00:16:24,036 --> 00:16:25,737
Pero no hay nada más fuerte

329
00:16:25,740 --> 00:16:27,876
que una mujer con algo
por lo que luchar.

330
00:16:42,724 --> 00:16:44,725
¿Sabes dónde está el
despacho de la abuela?

331
00:16:44,728 --> 00:16:47,163
Eso espero. Llevo un par
de años sin venir aquí.

332
00:16:47,166 --> 00:16:48,833
Vale, llamad si veis algo.

333
00:16:48,836 --> 00:16:51,581
Si nos metemos en problemas,
volved inmediatamente.

334
00:16:51,582 --> 00:16:53,050
¿Entendido?

335
00:16:55,586 --> 00:16:57,329
Vamos.

336
00:17:02,479 --> 00:17:06,648
- ¿Seguro que su despacho
está aquí arriba? - Sí.

337
00:17:06,649 --> 00:17:08,083
¿Estás bien?

338
00:17:08,084 --> 00:17:10,452
Sí, solo recordaba lo que
pasó cuando vi a mi padre.

339
00:17:10,453 --> 00:17:13,489
- Esto no será así.
- Hola.

340
00:17:13,490 --> 00:17:16,558
¿No sois...?

341
00:17:16,559 --> 00:17:18,660
   

342
00:17:18,661 --> 00:17:22,564
Sois... Os conozco. Sois...

343
00:17:22,565 --> 00:17:25,951
Ally y Mark Young, de la
fiesta del año pasado.

344
00:17:25,954 --> 00:17:27,836
Me alegro de verte, tío.

345
00:17:27,837 --> 00:17:30,782
Sí, creía que...

346
00:17:31,672 --> 00:17:34,102
¿Saludarás a tu mujer de mi parte?

347
00:17:34,105 --> 00:17:36,271
Nos lo pasamos de maravilla.

348
00:17:36,274 --> 00:17:38,788
Dile: "Siempre se trata de los dónuts".

349
00:17:39,961 --> 00:17:42,024
Ella sabrá a qué me refiero.

350
00:17:42,027 --> 00:17:44,829
- Claro.
- Me alegro de verte, tío.

351
00:17:46,656 --> 00:17:49,141
Eso ha sido... Vaya.

352
00:17:49,144 --> 00:17:50,692
No estés demasiado impresionado.

353
00:17:50,693 --> 00:17:52,995
Sigue suspicaz. Tú sigue andando.

354
00:17:52,996 --> 00:17:54,931
Su despacho está por aquí.

355
00:17:59,654 --> 00:18:02,122
¿Qué hace falta para que alguien

356
00:18:02,125 --> 00:18:04,530
limpie una taza de café?

357
00:18:07,811 --> 00:18:09,244
Reed.

358
00:18:09,245 --> 00:18:10,596
Caitlin.

359
00:18:10,599 --> 00:18:11,833
- Hola, hola.
- Hola.

360
00:18:11,836 --> 00:18:13,415
- ¿Qué estáis haciendo?
- Mantén la calma.

361
00:18:13,416 --> 00:18:16,318
- ¿Podemos hablar en alguna parte?
- En mi despacho.

362
00:18:16,319 --> 00:18:19,201
Mi ayudante no está hoy.

363
00:18:19,204 --> 00:18:20,656
- Está bien.
- ¿Estáis bien?

364
00:18:20,657 --> 00:18:23,586
La policía dijo... ¿Cómo
están los pequeños?

365
00:18:23,589 --> 00:18:25,365
Están bien. Te lo voy a explicar.

366
00:18:25,368 --> 00:18:27,263
No tenemos mucho tiempo.

367
00:18:33,913 --> 00:18:36,648
Sigue mirando por ahí. Si
viene Servicio de Centinela,

368
00:18:36,649 --> 00:18:38,317
pueden venir en cualquier dirección.

369
00:18:41,621 --> 00:18:43,655
¿Qué haces?

370
00:18:43,656 --> 00:18:45,657
Si pasa algo, tenemos
que estar preparados.

371
00:18:45,658 --> 00:18:48,126
Si nos metemos en problemas,
podemos empeorarlo si...

372
00:18:48,127 --> 00:18:49,594
¿Si qué?

373
00:18:49,595 --> 00:18:51,463
Entiendes quiénes somos, ¿verdad?

374
00:18:51,464 --> 00:18:53,431
Lo que podemos hacer.

375
00:18:53,432 --> 00:18:56,434
Si Servicio de Centinela aparece, no
seremos los que estemos en problemas.

376
00:18:56,435 --> 00:18:57,936
Serán ellos.

377
00:18:57,937 --> 00:19:00,438
Andy.

378
00:19:00,439 --> 00:19:03,099
Nuestro poder conlleva
una responsabilidad.

379
00:19:03,102 --> 00:19:05,559
Lo último que deseamos
es que nos tengan miedo.

380
00:19:05,562 --> 00:19:07,029
A lo mejor deberían
empezar a tener miedo.

381
00:19:07,032 --> 00:19:08,493
Si tuvieran un poco más de miedo,

382
00:19:08,496 --> 00:19:10,097
no vendrían a por nuestra abuela

383
00:19:10,100 --> 00:19:11,935
solo por ser familia nuestra.

384
00:19:14,420 --> 00:19:17,255
No entiendo. ¿Cómo iba a saber algo
sobre la investigación de Otto?

385
00:19:17,256 --> 00:19:18,857
Llevo años sin verlo.

386
00:19:18,858 --> 00:19:19,858
Eso no les importará.

387
00:19:19,859 --> 00:19:21,192
Solo necesitamos que
vengas con nosotros.

388
00:19:21,193 --> 00:19:22,857
Tengo reclamaciones que rellenar y...

389
00:19:22,860 --> 00:19:25,341
Ellen, sé que parece una
locura, pero es cierto.

390
00:19:25,344 --> 00:19:28,669
Si piensan que sabes algo útil...

391
00:19:28,672 --> 00:19:30,521
¿Qué iba a saber?

392
00:19:31,704 --> 00:19:34,873
¿Y queréis que huya?

393
00:19:34,874 --> 00:19:39,005
Me pedís que me aleje de toda mi vida.

394
00:19:39,008 --> 00:19:41,279
- No es tan fácil.
- No creo que entiendas

395
00:19:41,280 --> 00:19:42,480
lo serio que es esto.

396
00:19:42,481 --> 00:19:44,149
- Vinieron a por papá.
- Perfecto.

397
00:19:44,150 --> 00:19:45,788
Pues es problema de Otto.
Dejad que hablen con él.

398
00:19:45,790 --> 00:19:47,919
Mamá, le mataron.

399
00:19:47,920 --> 00:19:51,422
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

400
00:19:51,425 --> 00:19:53,458
Yo estaba allí, mamá.

401
00:19:53,459 --> 00:19:55,394
Le dispararon.

402
00:19:59,852 --> 00:20:02,287
Y en temas religiosos
existe la misma división.

403
00:20:02,290 --> 00:20:04,469
Un 30 por ciento de los evangélicos

404
00:20:04,470 --> 00:20:06,838
considera que el mensaje de
Dios era para los humanos.

405
00:20:06,839 --> 00:20:09,841
Una pluralidad cree que habría
que dar santuario a los mutantes.

406
00:20:09,842 --> 00:20:11,169
No cabe duda de que

407
00:20:11,171 --> 00:20:12,920
tenemos un problema de mensaje.

408
00:20:12,923 --> 00:20:14,345
Los tíos en favor del
derecho a las armas también

409
00:20:14,346 --> 00:20:15,948
están divididos con los temas mutantes,

410
00:20:15,951 --> 00:20:17,682
pero la marea está cambiando.

411
00:20:17,683 --> 00:20:19,150
Espero que tenga razón, senador.

412
00:20:19,151 --> 00:20:20,506
Estoy deseando su discurso de luego.

413
00:20:20,509 --> 00:20:22,019
- Gracias.
- Sarah, me alegro de haberte visto.

414
00:20:22,021 --> 00:20:23,788
- Sí.
- Senador Montez.

415
00:20:23,789 --> 00:20:25,590
Dr. Campbell. Me alegro
de volver a verle.

416
00:20:25,591 --> 00:20:27,393
- Siempre es un placer. Sarah.
- ¿Qué tal está?

417
00:20:27,396 --> 00:20:31,877
Me he enterado de la
reciente tragedia en Trask.

418
00:20:31,880 --> 00:20:33,247
- Fue horrible.
- Así es.

419
00:20:33,250 --> 00:20:34,884
Pero, al final, solo remarca

420
00:20:34,887 --> 00:20:35,967
la importancia de nuestro trabajo.

421
00:20:35,968 --> 00:20:37,303
Los mutantes no habrían atacado

422
00:20:37,305 --> 00:20:39,535
de no comprender que estamos
en el umbral de la victoria.

423
00:20:39,537 --> 00:20:42,140
Me alegro de que haya
venido a la conferencia.

424
00:20:42,141 --> 00:20:45,541
Es importante acceder a
esta energía y entusiasmo.

425
00:20:45,544 --> 00:20:47,967
No me va la política, pero está
bien estar rodeado de gente

426
00:20:47,969 --> 00:20:49,408
que ve el problema con claridad.

427
00:20:49,411 --> 00:20:51,809
Bien dicho. Espero con
ganas nuestra reunión.

428
00:20:51,812 --> 00:20:54,171
Y yo. Tengo novedades emocionantes.

429
00:20:54,172 --> 00:20:56,273
Quiero hablar con usted sobre
expandir nuestros esfuerzos.

430
00:20:56,274 --> 00:20:57,941
- ¿Expandir nuestros esfuerzos?
- Sí.

431
00:20:57,942 --> 00:21:00,944
No. Ya hablamos de esto
cuando visitamos Trask.

432
00:21:00,945 --> 00:21:03,414
Soy consciente, pero la situación
ha cambiado desde entonces.

433
00:21:03,415 --> 00:21:06,551
El programa para la reunión
de hoy ya está fijado.

434
00:21:06,554 --> 00:21:08,856
Hablamos de luchar por la
supervivencia de la humanidad.

435
00:21:08,859 --> 00:21:10,459
El senador está en una posición única

436
00:21:10,462 --> 00:21:11,663
para ayudarnos en nuestra causa.

437
00:21:11,666 --> 00:21:12,999
Creo que eso merece revisar

438
00:21:13,002 --> 00:21:15,123
algunas prioridades de
financiación, ¿no cree?

439
00:21:15,126 --> 00:21:17,127
Escuchémosle.

440
00:21:17,128 --> 00:21:19,230
- Nos vemos.
- Hasta entonces.

441
00:21:21,162 --> 00:21:22,830
Dr. Campbell.

442
00:21:28,772 --> 00:21:31,173
Se supone que las hermanas
Frost tienen buenas conexiones.

443
00:21:31,176 --> 00:21:32,709
¿Esta es la mejor forma
de entrar en la cumbre?

444
00:21:32,710 --> 00:21:35,479
El tío es un gran recaudador de fondos
para causas contrarias a los mutantes.

445
00:21:35,480 --> 00:21:37,815
Asiste a la cumbre de La
humanidad de hoy todos los años.

446
00:21:37,816 --> 00:21:40,291
Si estamos con él, podremos entrar.

447
00:21:40,294 --> 00:21:41,318
Sí, lo he investigado.

448
00:21:41,319 --> 00:21:43,153
Ganó mucho dinero en farmacéutica.

449
00:21:43,154 --> 00:21:46,457
Cuando se retiró, decidió que
quería contribuir a la sociedad.

450
00:21:46,458 --> 00:21:50,327
Su forma de devolver era
ir contra los mutantes.

451
00:21:50,328 --> 00:21:51,728
Esto podría ser divertido.

452
00:21:51,729 --> 00:21:53,831
Lorna.

453
00:21:53,832 --> 00:21:55,864
Seré buena si él lo es.

454
00:22:00,205 --> 00:22:02,840
Están a bordo con esto, ¿no?

455
00:22:02,841 --> 00:22:05,342
Sí. Están metidos.

456
00:22:05,343 --> 00:22:07,444
Buscamos un sedán plateado.

457
00:22:07,445 --> 00:22:08,946
Debería pasar por aquí pronto.

458
00:22:08,947 --> 00:22:10,934
- ¿Estás segura?
- Mucho.

459
00:22:10,937 --> 00:22:13,502
Tiene cita con un
solitario multimillonario.

460
00:22:13,505 --> 00:22:16,120
Desgraciadamente para él, el
multimillonario es mutante,

461
00:22:16,121 --> 00:22:19,056
y amigo nuestro.

462
00:22:19,057 --> 00:22:21,625
¿Sigues enfadada por que
mencionara tu escabroso pasado?

463
00:22:21,626 --> 00:22:23,227
¿Cómo has podido saberlo?

464
00:22:23,228 --> 00:22:25,062
Si te metes en mi mente,

465
00:22:25,063 --> 00:22:27,898
- te abriré un portal delante de
un camión en marcha. - Por favor.

466
00:22:27,899 --> 00:22:29,433
No hacía falta leer la mente.

467
00:22:29,434 --> 00:22:32,637
Tenemos toda una red
y todo el mundo habla.

468
00:22:34,753 --> 00:22:37,973
No sé qué te cabrea tanto.

469
00:22:37,976 --> 00:22:40,778
La cuestión es que tenemos
muchas cosas en común.

470
00:22:44,575 --> 00:22:46,550
- ¿Es él?
- Sí.

471
00:22:46,551 --> 00:22:47,652
Hagámoslo.

472
00:23:20,118 --> 00:23:22,452
Hora de irse.

473
00:23:22,453 --> 00:23:26,775
¿Me pedís que crea que
mi exmarido era mutante?

474
00:23:26,778 --> 00:23:28,125
¿Y que lo mantuvo

475
00:23:28,126 --> 00:23:30,727
- en secreto todo este tiempo?
- Mamá, tenías que tener una idea.

476
00:23:30,728 --> 00:23:32,896
- Vivisteis juntos 26 años.
- No.

477
00:23:32,897 --> 00:23:35,132
Sobre esto no. No.

478
00:23:35,133 --> 00:23:37,234
Tenía sus secretos, pero...

479
00:23:37,235 --> 00:23:40,655
Mamá, yo estaba allí
cuando usó sus poderes.

480
00:23:40,658 --> 00:23:43,894
Pero no es solo eso. ¿Te
acuerdas de cuando me puse malo?

481
00:23:43,897 --> 00:23:45,431
- ¿Cuando tenía diez años?
- Sí.

482
00:23:45,434 --> 00:23:49,313
Se debió a que usó un suero
para bloquear el gen X en mí.

483
00:23:49,314 --> 00:23:50,684
Dios.

484
00:23:50,687 --> 00:23:52,877
Y es probable que ese suero
sea lo que están buscando.

485
00:23:52,880 --> 00:23:54,575
Si lo encuentran,
borrarían a los mutantes

486
00:23:54,578 --> 00:23:55,786
de la faz de la Tierra.

487
00:23:55,789 --> 00:23:57,572
Por favor, piensa. ¿Papá
tenía otro laboratorio?

488
00:23:57,575 --> 00:23:58,589
No que yo sepa.

489
00:23:58,590 --> 00:23:59,723
¿Había alguien con quien trabajara

490
00:23:59,724 --> 00:24:01,158
- fuera de Trask...?
- Vale, podemos hablar

491
00:24:01,159 --> 00:24:02,565
de esto más tarde.

492
00:24:02,567 --> 00:24:04,394
- Tenemos que irnos.
- No puedo.

493
00:24:04,395 --> 00:24:07,097
- No puedo irme sin más.
- Diga.

494
00:24:07,098 --> 00:24:09,923
Papá, ha llegado Servicio de Centinela.

495
00:24:09,926 --> 00:24:12,345
¿Os han visto? Tenéis
que salir de ahí antes...

496
00:24:12,348 --> 00:24:14,505
No, aún no. Pero ya vienen.

497
00:24:20,642 --> 00:24:22,775
Cielo, esto es una locura.

498
00:24:22,778 --> 00:24:24,178
Mamá, ¿qué sucede?

499
00:24:24,181 --> 00:24:26,267
- Estamos huyendo de la policía.
- Lo sé, lo sé.

500
00:24:26,270 --> 00:24:28,973
- Pero tenemos que movernos. ¿Vale?
- Por aquí.

501
00:24:31,284 --> 00:24:33,185
Yo lo cojo.

502
00:24:33,186 --> 00:24:35,775
Vamos, vamos, vamos. Púlsalo.

503
00:24:44,036 --> 00:24:45,804
Si llegan a la parte
de atrás del edificio,

504
00:24:45,807 --> 00:24:47,898
a lo mejor podemos encontrar
una salida de emergencia o algo.

505
00:24:47,901 --> 00:24:49,226
No hay tiempo. ¿Y el coche?

506
00:24:49,228 --> 00:24:51,728
Podemos deshacernos del coche. Es
más seguro sacar a todo el mundo.

507
00:24:51,731 --> 00:24:54,032
¿Seguro para quiénes? ¿Para ellos?

508
00:24:54,035 --> 00:24:56,275
- Solo tenemos que retenerlos.
- ¿Qué haces?

509
00:24:56,276 --> 00:24:59,111
Proteger a nuestra familia.

510
00:24:59,112 --> 00:25:01,013
Espera, ese es uno de los Strucker.

511
00:25:01,014 --> 00:25:03,361
¡Levanta las manos!

512
00:25:03,364 --> 00:25:05,231
¡Quieto!

513
00:25:05,234 --> 00:25:07,519
He dicho que levantes las manos.

514
00:25:07,520 --> 00:25:09,611
Ahora. Donde pueda verlas.

515
00:25:21,868 --> 00:25:23,585
¡Dejad en paz a mi familia!

516
00:25:23,588 --> 00:25:25,370
Andy, ¡para! ¡Están heridos!

517
00:25:25,371 --> 00:25:28,707
- Aún tienen pistolas.
- Andy ¡para!

518
00:25:28,708 --> 00:25:30,343
¡¿Qué coño...?!

519
00:25:49,588 --> 00:25:51,230
¿Lauren? ¿Andy?

520
00:25:52,619 --> 00:25:53,915
¡Vamos!

521
00:26:11,088 --> 00:26:14,186
- Impresionante.
- Hemos hecho grandes avances.

522
00:26:14,187 --> 00:26:15,954
Y con el apoyo legislativo adecuado,

523
00:26:15,955 --> 00:26:17,422
podríamos expandirnos inmediatamente.

524
00:26:17,423 --> 00:26:19,291
Voy a volar a Washington tras la cumbre.

525
00:26:19,292 --> 00:26:22,210
Para ser sincero, no
puedo hacer esto solo.

526
00:26:22,213 --> 00:26:25,631
Saben que siempre he
agradecido el apoyo de Trask.

527
00:26:25,634 --> 00:26:27,166
Pero tenemos que tener cuidado

528
00:26:27,167 --> 00:26:28,783
con cómo se ven esta clase de cosas.

529
00:26:28,786 --> 00:26:30,306
Le preocupa la opinión pública.

530
00:26:30,309 --> 00:26:32,756
Ponerse duro con el crimen mutante
da resultado en las encuestas,

531
00:26:32,759 --> 00:26:34,206
pero ¿algo así?

532
00:26:34,207 --> 00:26:35,641
Escuchen, aún estamos pagando

533
00:26:35,642 --> 00:26:37,209
por los errores de los primeros días

534
00:26:37,210 --> 00:26:38,544
del programa de robots Centinelas.

535
00:26:38,547 --> 00:26:40,163
Con el debido respeto,
esto es bien distinto.

536
00:26:40,166 --> 00:26:42,756
Al atacar la estación de Fairburn
de Mutantes en la Clandestinidad,

537
00:26:42,759 --> 00:26:44,383
se capturaron 37 terroristas mutantes

538
00:26:44,384 --> 00:26:46,366
y no salió herido ningún agente
de Servicio de Centinela.

539
00:26:46,369 --> 00:26:48,803
Aun así, juntar el
apoyo que necesitaríamos

540
00:26:48,806 --> 00:26:51,456
- para aprobar un nuevo proyecto... - Si
no es usted, senador, ¿quién lo hará?

541
00:26:51,457 --> 00:26:53,392
Tiene una merecida reputación

542
00:26:53,393 --> 00:26:54,726
de tomarse en serio esta amenaza.

543
00:26:54,727 --> 00:26:56,686
El público está hambriento
de verdaderas soluciones.

544
00:26:56,689 --> 00:26:59,233
Si quiere ser algo más
que un senador de Georgia,

545
00:26:59,236 --> 00:27:01,333
hay cosas mucho peores que ser el hombre

546
00:27:01,334 --> 00:27:03,517
que ganó la batalla por
el futuro de la humanidad.

547
00:27:12,445 --> 00:27:15,113
Cometéis un grave error.

548
00:27:15,114 --> 00:27:16,812
Hay gente que me va a buscar.

549
00:27:16,815 --> 00:27:18,983
Pues supongo que estarán decepcionados.

550
00:27:18,986 --> 00:27:21,553
Tengo que ir a una
reunión, si no aparezco...

551
00:27:21,556 --> 00:27:23,436
No se preocupe por la reunión.

552
00:27:23,439 --> 00:27:25,438
Solo necesitamos que haga una llamada.

553
00:27:31,497 --> 00:27:34,225
Gracias por llamar a
La humanidad de hoy.

554
00:27:34,228 --> 00:27:36,897
Hola. Soy Franklin Bennett.

555
00:27:36,900 --> 00:27:39,812
Hola. Soy Franklin Bennett.

556
00:27:39,815 --> 00:27:43,018
He decidido cambiar mi
dispositivo de seguridad.

557
00:27:43,142 --> 00:27:46,087
He decidido cambiar mi
dispositivo de seguridad.

558
00:27:46,088 --> 00:27:48,189
Por supuesto, Sr. Bennett.
Un momento, por favor.

559
00:27:48,190 --> 00:27:51,659
Estos uniformes de guardia...

560
00:27:51,660 --> 00:27:53,862
Tienen hasta nuestra talla de camisa.

561
00:27:53,863 --> 00:27:56,366
Esta gente no se anda con tonterías.

562
00:27:56,369 --> 00:27:59,327
John. Todo el tiempo que he
pasado intentando convencerte

563
00:27:59,330 --> 00:28:01,320
de algo... Habría bastado con
comprarte una camisa bonita.

564
00:28:01,322 --> 00:28:03,014
Sé que no vas a salir

565
00:28:03,017 --> 00:28:04,772
y empezar el club de fans
de las hermanas Frost,

566
00:28:04,775 --> 00:28:07,075
pero si alguien me ofrece
esta clase de ayuda

567
00:28:07,076 --> 00:28:09,944
para hacer caer a la
gente que mató a Sonya

568
00:28:09,945 --> 00:28:12,714
y a Pulse, me apunto.

569
00:28:12,715 --> 00:28:16,624
Sigo adelante con esto
por Lorna y por ti.

570
00:28:16,627 --> 00:28:21,291
Pero debo decirte... que no me gusta.

571
00:28:21,294 --> 00:28:23,796
Cuando estaba en
Afganistán, en los Marines,

572
00:28:23,799 --> 00:28:26,202
tuve que luchar con mucha
gente que no me gustaba.

573
00:28:26,205 --> 00:28:28,342
Pero uno lucha la lucha
que tiene delante.

574
00:28:28,345 --> 00:28:30,900
Con la vista en el premio. Hoy
tenemos que atrapar a Campbell.

575
00:28:35,736 --> 00:28:38,347
No sé de qué sirve este atuendo.

576
00:28:38,350 --> 00:28:40,241
Con que vean mis ojos...

577
00:28:40,244 --> 00:28:42,622
Sí, si se acercan tanto
como para verte los ojos,

578
00:28:42,625 --> 00:28:45,260
mi pelo, o el hecho de que tres
de nosotros sean la misma persona,

579
00:28:45,263 --> 00:28:46,631
se acabó.

580
00:28:48,494 --> 00:28:50,485
¿Algo te molesta?

581
00:28:50,486 --> 00:28:54,189
¿Las Frost?

582
00:28:54,190 --> 00:28:57,647
Sí. También intentaron engatusarme.

583
00:28:57,650 --> 00:29:00,929
Lo de "No somos tan distintas".

584
00:29:00,930 --> 00:29:02,530
Ya, bueno...

585
00:29:02,533 --> 00:29:04,667
puede que en eso tengan razón.

586
00:29:04,670 --> 00:29:06,397
¿De qué estás hablando?

587
00:29:06,400 --> 00:29:08,970
Ellas...

588
00:29:08,971 --> 00:29:12,561
han hablado del hombre que
creen que es mi padre biológico.

589
00:29:12,564 --> 00:29:15,310
- Han dicho que formaba parte de esto.
- ¿Y qué?

590
00:29:15,311 --> 00:29:17,953
Lorna, sé de estas cosas.

591
00:29:17,956 --> 00:29:19,757
No naces con mi aspecto

592
00:29:19,758 --> 00:29:23,894
sin tener grandes genes X en la familia.

593
00:29:23,895 --> 00:29:26,597
Durante un tiempo, creí
que eso era importante.

594
00:29:26,600 --> 00:29:28,749
Creí que todos los malos

595
00:29:28,752 --> 00:29:31,603
que hubo en el pasado de mi familia
hacían que yo también lo fuera.

596
00:29:33,605 --> 00:29:36,807
Tardé mucho en darme cuenta
de que una mota de ADN

597
00:29:36,808 --> 00:29:39,878
no cambia quien eres.

598
00:29:42,931 --> 00:29:45,974
Espero que te des cuenta
antes de lo que lo hice yo.

599
00:29:47,653 --> 00:29:50,821
¿Creéis que os vais a
salir con la vuestra?

600
00:29:50,822 --> 00:29:52,623
Van a rastrearos

601
00:29:52,624 --> 00:29:55,194
y a exterminaros como
si fuerais cucarachas.

602
00:29:55,197 --> 00:29:56,470
Ah, ¿sí?

603
00:29:56,473 --> 00:29:58,829
Ni siquiera merecéis
respirar el mismo aire

604
00:29:58,830 --> 00:30:00,282
que los seres humanos.

605
00:30:00,285 --> 00:30:02,186
¿No quiere respirar el mismo aire?

606
00:30:02,189 --> 00:30:05,424
Pues deje de respirar.

607
00:30:08,674 --> 00:30:11,842
Vemos dentro de su mente
enferma, Sr. Bennett.

608
00:30:11,843 --> 00:30:15,600
Vemos los vídeos que ve
de mutantes torturados.

609
00:30:15,603 --> 00:30:17,448
Sentimos el odio.

610
00:30:20,185 --> 00:30:21,686
   

611
00:30:21,687 --> 00:30:23,821
- Ya basta.
- ¿Qué?

612
00:30:23,822 --> 00:30:25,690
¿Creéis que torturar a
un triste viejo fanático

613
00:30:25,691 --> 00:30:27,191
hará más fácil nuestro trabajo?

614
00:30:27,192 --> 00:30:30,361
Dejadlo. Ya.

615
00:30:30,362 --> 00:30:33,002
No eres divertida.

616
00:30:49,887 --> 00:30:51,809
Sí, escapamos, pero vieron el coche,

617
00:30:51,812 --> 00:30:53,413
así que vamos a abandonarlo.

618
00:30:53,416 --> 00:30:55,251
Vale, allí estaremos.

619
00:30:55,254 --> 00:30:57,779
Gracias.

620
00:30:57,780 --> 00:30:59,847
¿Seguro que estás bien, Ellen?

621
00:30:59,848 --> 00:31:01,416
Estoy bien, cielo.

622
00:31:01,417 --> 00:31:03,651
Es que es demasiado.

623
00:31:03,652 --> 00:31:07,255
Lo siento, mamá. Ojalá no
estuviera pasando esto.

624
00:31:07,256 --> 00:31:09,991
Ojalá pudiera ayudaros, pero...

625
00:31:09,992 --> 00:31:12,527
si tu padre tenía un laboratorio
secreto en alguna parte,

626
00:31:12,528 --> 00:31:14,362
sin duda no me lo dijo.

627
00:31:14,363 --> 00:31:16,831
Puede que no fuera otro laboratorio.

628
00:31:16,832 --> 00:31:19,834
A lo mejor solía hablar con alguien...

629
00:31:19,835 --> 00:31:22,971
A lo mejor iba a alguna parte o...

630
00:31:22,972 --> 00:31:25,006
¿Qué?

631
00:31:25,007 --> 00:31:26,941
¿De qué se trata?

632
00:31:26,942 --> 00:31:30,945
Puede que no sea nada.

633
00:31:30,946 --> 00:31:33,681
Había una investigadora.

634
00:31:33,682 --> 00:31:36,718
Tu padre y ella hablaban
por las noches, tarde, y...

635
00:31:36,719 --> 00:31:39,035
se fueron juntos de viaje

636
00:31:39,038 --> 00:31:41,189
y yo me enfrenté a él.

637
00:31:41,190 --> 00:31:43,725
Estaba segura de que tenía
una aventura con ella.

638
00:31:43,726 --> 00:31:46,394
Me prometió que él no volvería a verla.

639
00:31:46,395 --> 00:31:48,062
¿La conociste?

640
00:31:48,063 --> 00:31:50,499
Sí. Una vez, en casa.

641
00:31:53,191 --> 00:31:54,993
Vino a verte.

642
00:31:57,506 --> 00:32:00,762
¿Recuerdas cómo se llamaba?

643
00:32:02,811 --> 00:32:05,513
Madeline Risman.

644
00:32:05,514 --> 00:32:07,754
Fue hace mucho tiempo.

645
00:32:10,184 --> 00:32:12,395
Reed, lo siento mucho.

646
00:32:12,398 --> 00:32:13,698
¿Por qué?

647
00:32:13,701 --> 00:32:17,160
Todo ese tiempo, Otto te ponía malo.

648
00:32:17,163 --> 00:32:19,243
Y yo sabía que pasaba algo,

649
00:32:19,246 --> 00:32:22,631
pero estaba desesperada y
él decía que te curaría.

650
00:32:24,500 --> 00:32:27,712
Debí protegerte, cielo.

651
00:32:27,715 --> 00:32:30,339
- Lo siento.
- Lo hiciste lo mejor posible, mamá.

652
00:32:34,310 --> 00:32:36,106
Todos lo hicimos.

653
00:32:48,692 --> 00:32:51,025
La Clandestinidad va a mandar
a alguien a recogernos.

654
00:32:51,026 --> 00:32:52,860
¿La abuela viene con nosotros?

655
00:32:52,863 --> 00:32:54,896
Sí. Tendrás que pasar
desapercibida durante un tiempo.

656
00:32:54,899 --> 00:32:56,600
Hemos estado con un grupo.

657
00:32:56,603 --> 00:32:58,837
Un grupo clandestino que
ayuda a los mutantes.

658
00:32:58,840 --> 00:33:01,505
- Te gustará.
- Gracias, cielo.

659
00:33:05,393 --> 00:33:07,394
Pero no puedo ir con vosotros.

660
00:33:07,397 --> 00:33:08,898
¿Qué?

661
00:33:08,901 --> 00:33:10,501
- Ellen...
- Miradme.

662
00:33:10,504 --> 00:33:13,514
Solo os retendría. Ya he
visto lo que ha pasado ahí.

663
00:33:13,515 --> 00:33:16,379
Los que van a por vosotros van en serio.

664
00:33:16,382 --> 00:33:18,319
Pero ahora vienen a por todos nosotros.

665
00:33:18,320 --> 00:33:20,955
- No puedes irte a casa.
- ¿A casa?

666
00:33:20,956 --> 00:33:23,426
Reed, ¿te parezco idiota?

667
00:33:24,966 --> 00:33:27,095
Tengo una amiga en Boca Ratón.

668
00:33:27,096 --> 00:33:30,264
Vive lejos de la ciudad. Tengo
dinero para ir hasta allí.

669
00:33:30,265 --> 00:33:31,867
   

670
00:33:34,336 --> 00:33:36,434
Creedme, es lo mejor.

671
00:33:41,043 --> 00:33:42,754
Abuela.

672
00:33:45,547 --> 00:33:49,684
Sé que es raro que seamos mutantes.

673
00:33:49,685 --> 00:33:52,387
Pero aún somos los mismos de siempre.

674
00:33:52,388 --> 00:33:54,111
No, cielo.

675
00:33:54,114 --> 00:33:57,091
No es verdad.

676
00:33:57,092 --> 00:33:59,127
Sois más que eso.

677
00:33:59,128 --> 00:34:01,106
Sois mucho más que eso.

678
00:34:10,672 --> 00:34:12,348
Andy.

679
00:34:14,910 --> 00:34:17,812
Y no podría estar más orgulloso

680
00:34:17,813 --> 00:34:20,181
de presentar a un hombre
que lleva viniendo

681
00:34:20,182 --> 00:34:21,837
más de una década,

682
00:34:21,840 --> 00:34:25,579
un hombre que siempre ha
luchado por nuestro futuro,

683
00:34:25,582 --> 00:34:27,522
un futuro humano.

684
00:34:27,523 --> 00:34:30,758
Damas y caballeros, el senador Montez.

685
00:34:30,759 --> 00:34:36,432
   

686
00:34:42,137 --> 00:34:43,939
Gracias.

687
00:34:47,364 --> 00:34:49,246
¿Puedo ver sus identificaciones?

688
00:34:54,883 --> 00:34:56,819
Bienvenido, Sr. Bennett.

689
00:35:01,528 --> 00:35:03,150
Muy bien, pueden pasar.

690
00:35:03,153 --> 00:35:05,727
Gracias a todos.

691
00:35:07,463 --> 00:35:10,017
Siempre he dicho

692
00:35:10,020 --> 00:35:12,967
que esta cumbre es el lugar de
nacimiento de grandes ideas.

693
00:35:12,968 --> 00:35:15,136
Y necesitamos esas ideas.

694
00:35:15,137 --> 00:35:17,540
Necesitamos su energía y entusiasmo.

695
00:35:17,543 --> 00:35:20,942
Los necesitamos para
recuperar nuestro país.

696
00:35:35,013 --> 00:35:36,681
Desde el 15J,

697
00:35:36,684 --> 00:35:39,056
hemos sido una nación
en estado de sitio.

698
00:35:39,059 --> 00:35:42,407
La gente vive con miedo mientras
los mutantes que la aterrorizan

699
00:35:42,410 --> 00:35:44,782
se esconden detrás de la Constitución.

700
00:35:44,785 --> 00:35:46,534
¿Era esa la intención de
los padres fundadores?

701
00:35:46,535 --> 00:35:48,626
¿Evitar que sus hijos e hijas

702
00:35:48,629 --> 00:35:50,915
se defendieran? Damas y caballeros,

703
00:35:50,918 --> 00:35:54,075
la Constitución es un documento humano,

704
00:35:54,076 --> 00:35:56,931
escrito por y para humanos.

705
00:35:56,934 --> 00:36:00,345
Es hora de dejar de ser
políticamente correctos,

706
00:36:00,348 --> 00:36:02,923
de dejar de mimar a nuestros enemigos

707
00:36:02,926 --> 00:36:05,937
y de dejar de ofrecer a
nuestros amigos promesas vacías.

708
00:36:05,940 --> 00:36:08,962
Por eso, pronto presentaré

709
00:36:08,965 --> 00:36:11,363
una nueva legislación para
derrotar a los mutantes

710
00:36:11,366 --> 00:36:14,321
que intentan destruir
nuestro estilo de vida.

711
00:36:22,292 --> 00:36:24,435
Vale, en cuanto termine el discurso,

712
00:36:24,438 --> 00:36:26,440
me cargaré las frecuencias de
teléfonos y walkie-talkies.

713
00:36:26,442 --> 00:36:27,794
Tendréis que daros prisa.

714
00:36:27,795 --> 00:36:29,129
Cuando caiga la comunicación,

715
00:36:29,130 --> 00:36:30,797
esto se llenará de seguridad.

716
00:36:30,798 --> 00:36:32,966
Solo podemos mantenerlos
alejados de los coches un tiempo.

717
00:36:32,967 --> 00:36:35,637
No nos quedaremos más
tiempo del necesario.

718
00:36:35,640 --> 00:36:36,864
Creedme.

719
00:36:36,867 --> 00:36:40,974
Este proyecto de ley financiará
los programas de próxima generación

720
00:36:40,975 --> 00:36:43,810
que eliminarán a nuestros enemigos
dondequiera que se escondan,

721
00:36:43,811 --> 00:36:45,712
tengan los poderes que tengan,

722
00:36:45,713 --> 00:36:48,315
porque estamos hartos de tener miedo.

723
00:36:48,316 --> 00:36:50,884
Estamos hartos de vivir
en estado de sitio.

724
00:36:50,885 --> 00:36:53,653
Es hora de que prevalezca la humanidad.

725
00:36:53,654 --> 00:36:56,591
Sí.

726
00:37:01,662 --> 00:37:03,663
Vale, tenemos que
hacer esto rápidamente.

727
00:37:03,664 --> 00:37:05,866
Puedo hacer que superemos a esos
guardias, llevarnos a la terraza.

728
00:37:05,867 --> 00:37:07,667
Desde ahí, puedes llevarnos
a los ascensores, ¿no?

729
00:37:07,668 --> 00:37:11,838
Sí, pero quiero decir algo antes.

730
00:37:11,839 --> 00:37:13,907
Lo que hiciste antes,
al evitar que las Frost

731
00:37:13,908 --> 00:37:18,211
torturasen a ese tío, era lo correcto.

732
00:37:18,212 --> 00:37:21,081
Está bien, creo que quizás
fui muy duro contigo antes.

733
00:37:21,082 --> 00:37:23,550
No, no lo fuiste. Debí ser más
honesta acerca de mí pasado.

734
00:37:23,551 --> 00:37:24,784
Eso no importa, no importa.

735
00:37:24,785 --> 00:37:26,676
Lo que importa es quien eres ahora.

736
00:37:29,390 --> 00:37:31,434
Que eres una de nosotros.

737
00:37:44,543 --> 00:37:46,722
Eso se sintió real.

738
00:37:49,076 --> 00:37:51,078
Hagamos esto.

739
00:38:11,697 --> 00:38:13,865
Tuvisteis suerte de llegar hasta
tu madre cuando lo hicisteis.

740
00:38:13,868 --> 00:38:15,517
Han enviado a otro equipo a su casa.

741
00:38:15,520 --> 00:38:17,747
Pero ¿crees que consiguió salir de
la ciudad sin que se dieran cuenta?

742
00:38:17,748 --> 00:38:19,649
Hasta ahora.

743
00:38:19,650 --> 00:38:21,765
Trask no solo va detrás de ella.

744
00:38:21,768 --> 00:38:24,236
Todo aquel que conoció a Otto
está recibiendo una visita.

745
00:38:24,239 --> 00:38:25,922
Con suerte vamos un paso
por delante de ellos.

746
00:38:25,923 --> 00:38:28,224
- ¿Tu madre te ha dado alguna pista?
- Puede.

747
00:38:28,225 --> 00:38:32,095
Una investigadora con la que
trabajaba mi padre... Madeline Risman.

748
00:38:32,096 --> 00:38:34,363
Parece alguien a quien
debemos encontrar.

749
00:38:34,366 --> 00:38:35,949
Cierto.

750
00:38:41,405 --> 00:38:43,206
Está bien, parad.

751
00:38:43,207 --> 00:38:45,610
¿Qué pasó en ese aparcamiento?

752
00:38:45,613 --> 00:38:48,371
Cuando salimos, los dos
estabais en el suelo

753
00:38:48,374 --> 00:38:50,680
y no os habéis hablado desde entonces.

754
00:38:50,681 --> 00:38:52,281
Solo un desacuerdo. ¿Vale?

755
00:38:52,282 --> 00:38:55,218
¿Un desacuerdo? Atacaste a esos agentes.

756
00:38:55,219 --> 00:38:57,478
Iban a dispararnos,
les detuve y escapamos.

757
00:38:57,480 --> 00:39:00,440
- Casi matas a ese tío.
- La clave es "casi".

758
00:39:00,443 --> 00:39:02,111
Chicos, no sé qué está pasando,

759
00:39:02,113 --> 00:39:04,618
pero ahora tenemos que estar
unidos como una familia.

760
00:39:04,621 --> 00:39:06,671
- Díselo a ella, no a mí.
- ¿Qué?

761
00:39:06,674 --> 00:39:09,376
La última vez que lo comprobé,
era el único de esta familia

762
00:39:09,379 --> 00:39:12,302
que está orgulloso de
ser un Von Strucker.

763
00:39:22,270 --> 00:39:25,248
Sé que es frustante, pero...

764
00:39:25,249 --> 00:39:27,250
¿Pero qué?

765
00:39:27,251 --> 00:39:29,095
¿Es solo una fase?

766
00:39:29,098 --> 00:39:32,845
No. Pero es tu hermano.
Podéis arreglarlo.

767
00:39:32,848 --> 00:39:34,590
Mamá...

768
00:39:34,591 --> 00:39:37,761
algo ha cambiado dentro de Andy.

769
00:39:38,996 --> 00:39:41,019
Él ya no es el mismo.

770
00:39:48,987 --> 00:39:51,453
El senador Montez ha
terminado su discurso.

771
00:39:51,456 --> 00:39:53,894
¿Tus hermanas han terminado
de abandonar a Bennett?

772
00:40:05,908 --> 00:40:07,407
Están volviendo.

773
00:40:07,410 --> 00:40:10,294
Campbell debería subir pronto.

774
00:40:16,934 --> 00:40:19,101
Parecen muy contentos.

775
00:40:19,102 --> 00:40:22,806
Nada une más a la gente que el odio.

776
00:40:24,099 --> 00:40:26,936
- ¿Estás lista?
- Sí.

777
00:40:47,331 --> 00:40:49,666
Buen truco.

778
00:40:59,941 --> 00:41:01,657
Lorna ha hecho lo suyo.

779
00:41:01,660 --> 00:41:03,280
Es la hora.

780
00:41:13,190 --> 00:41:16,160
Vosotros esperaréis fuera mientras
me reúno con el resto de políticos.

781
00:41:17,561 --> 00:41:20,596
Ya viene, con unos
guardias en el ascensor.

782
00:41:20,597 --> 00:41:22,099
Esperad.

783
00:41:29,539 --> 00:41:31,930
Parece que hay otros tres en
una suite al final del pasillo.

784
00:41:31,933 --> 00:41:34,092
Quedémonos lejos de esa suite.

785
00:41:34,095 --> 00:41:35,246
Vamos.

786
00:41:50,264 --> 00:41:52,700
- Oiga, Dr. Campbell.
- ¿Sí?

787
00:41:53,563 --> 00:41:55,264
¡Mis ojos!

788
00:42:08,178 --> 00:42:09,779
Vamos. Larguémonos de aquí.

789
00:42:11,882 --> 00:42:14,750
¡Niños! Nos atacan.

790
00:42:14,751 --> 00:42:16,567
Nos atacan. Quedaos conmigo.

791
00:42:16,570 --> 00:42:18,438
No queremos que nadie salga herido.

792
00:42:18,441 --> 00:42:20,956
Volved a montar en el
ascensor. ¡Deprisa!

793
00:42:23,118 --> 00:42:25,919
Volved al ascensor.

794
00:42:25,922 --> 00:42:27,591
Muévete, rayito de sol.

795
00:42:30,567 --> 00:42:32,925
- ¡Detrás de vosotros!
- ¡Corred!

796
00:42:34,729 --> 00:42:36,563
¡Al suelo!

797
00:42:45,895 --> 00:42:48,512
¡Clarice! ¡Sácanos de aquí!

798
00:42:50,332 --> 00:42:54,947
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
LAKEVIEW HACE CUATRO AÑOS

799
00:43:06,126 --> 00:43:07,761
Adelante.

800
00:43:09,630 --> 00:43:12,532
Lorna, tienes visita.

801
00:43:12,533 --> 00:43:14,968
¿Qué tienes ahí?

802
00:43:14,969 --> 00:43:17,805
Un regalo que me hicieron
hace mucho tiempo.

803
00:43:19,640 --> 00:43:21,608
De alguien a quien conocía mi madre.

804
00:43:21,609 --> 00:43:23,209
Eso está bien.

805
00:43:23,210 --> 00:43:25,712
Puede pasar.

806
00:43:27,748 --> 00:43:30,116
Hola, Lorna.

807
00:43:30,117 --> 00:43:31,952
Me llamo Evangeline.

808
00:43:36,313 --> 00:43:39,162
Se me ha llamado la atención
sobre su situación recientemente.

809
00:43:39,165 --> 00:43:41,761
- Soy abogada y...
- ¿Una abogada?

810
00:43:41,762 --> 00:43:43,997
- ¿Por qué iba a necesitar una abogada?
- Según

811
00:43:43,998 --> 00:43:46,169
el registro judicial estuvo involucrada

812
00:43:46,172 --> 00:43:48,591
en una contraprotesta de los
purificadores que se volvió violenta.

813
00:43:48,594 --> 00:43:50,888
Se le concedió atención psiquiátrica
como alternativa a la cárcel.

814
00:43:50,891 --> 00:43:55,508
Sí. La hermana del juez también
tenía un desorden bipolar.

815
00:43:55,509 --> 00:43:58,177
- Por suerte para mí.
- De momento.

816
00:43:58,178 --> 00:44:01,748
Si ese juez supiera que media
docena de protestantes antimutantes

817
00:44:01,749 --> 00:44:03,787
cayeron "accidentalmente"
de un paso elevado,

818
00:44:03,790 --> 00:44:06,519
estaría en una instalación
de máxima seguridad.

819
00:44:06,520 --> 00:44:08,404
¿Cómo sabe eso?

820
00:44:08,407 --> 00:44:10,047
Sé muchas cosas sobre usted, Srta. Dane.

821
00:44:10,050 --> 00:44:13,026
Desde el 15J todo está cambiando.

822
00:44:13,027 --> 00:44:15,361
Se avecinan tiempos
difíciles para los mutantes.

823
00:44:15,362 --> 00:44:17,130
Necesitamos gente como usted.

824
00:44:17,131 --> 00:44:18,821
- Luchadores.
- ¿Quiénes?

825
00:44:18,824 --> 00:44:20,458
¿Ha oído hablar de los X-Men?

826
00:44:20,461 --> 00:44:23,492
Sí. ¿No son ahora una leyenda?

827
00:44:23,495 --> 00:44:25,496
El mundo se fue a la mierda y...

828
00:44:25,499 --> 00:44:27,951
- desaparecieron.
- Dejaron algo atrás.

829
00:44:27,954 --> 00:44:30,068
Una red para ayudar a los
mutantes que están en problemas.

830
00:44:30,071 --> 00:44:32,312
- Necesita líderes.
- ¿Y me quieren a mí?

831
00:44:32,313 --> 00:44:33,813
Creo que alguien la ha cagado.

832
00:44:33,814 --> 00:44:36,794
Se da cuenta de que esto
es un psiquiátrico, ¿no?

833
00:44:36,797 --> 00:44:38,484
   

834
00:44:38,485 --> 00:44:41,487
Puede que vean en usted
algo que usted no ve.

835
00:44:46,062 --> 00:44:47,563
¿Cree que es la única

836
00:44:47,566 --> 00:44:49,547
con demonios en su interior, Srta. Dane?

837
00:44:53,141 --> 00:44:54,865
Todos los tenemos.

838
00:44:54,868 --> 00:44:57,290
Lo importante es qué se hace con ellos.

839
00:45:01,907 --> 00:45:06,370
EN LA ACTUALIDAD

840
00:45:12,336 --> 00:45:13,720
¿Dónde están?

841
00:45:13,723 --> 00:45:15,357
Ya hay seguridad por todas partes.

842
00:45:15,360 --> 00:45:17,957
- Van a encontrarnos.
- Van a venir.

843
00:45:17,958 --> 00:45:19,792
Si han fracasado...

844
00:45:19,793 --> 00:45:22,229
Ahí. Ahí están.

845
00:45:29,063 --> 00:45:31,638
¿Dónde está? ¿Dónde coño está Campbell?

846
00:45:31,641 --> 00:45:33,168
No hemos podido llegar hasta él.

847
00:45:33,171 --> 00:45:35,544
- Se escudó con un puñado de niños.
- ¿Y?

848
00:45:35,547 --> 00:45:37,874
- Y eran niños.
- ¿Sabéis cuánta gente va a morir si

849
00:45:37,876 --> 00:45:40,178
continúa el programa Sabueso?
¡No nos vamos a ir sin él!

850
00:45:40,180 --> 00:45:42,053
- Ya vienen. Tenemos que irnos.
- ¡No! No podemos.

851
00:45:42,055 --> 00:45:44,422
- ¡Ya vienen! ¡Tenemos que irnos!
- Maldita sea.

852
00:45:52,326 --> 00:45:55,146
Sospechosos avistados. Huyen
en dos vehículos negros.

853
00:45:55,149 --> 00:45:57,255
Atención, todas las unidades.

854
00:45:57,258 --> 00:45:59,959
Los sospechosos se dirigen al oeste
por la carretera 5 en Charlotte.

855
00:45:59,962 --> 00:46:01,363
Dos coches los persiguen.

856
00:46:21,887 --> 00:46:23,888
¿Ha habido un ataque mutante aquí?

857
00:46:23,891 --> 00:46:26,392
La amenaza ha sido
neutralizada, senador Montez.

858
00:46:26,395 --> 00:46:28,397
- ¿Y dónde están los atacantes?
- Tengo entendido

859
00:46:28,399 --> 00:46:30,080
que están persiguiéndolos
en este momento.

860
00:46:30,083 --> 00:46:32,050
Se cancelarán el resto de
actos de la conferencia,

861
00:46:32,051 --> 00:46:34,282
- seguro, pero deberíamos
ir al aeropuerto. - ¿Ahora?

862
00:46:34,285 --> 00:46:36,079
¿Aún quiere seguir adelante con esto?

863
00:46:36,082 --> 00:46:38,419
Sin duda. Este es justo el
momento de seguir adelante.

864
00:46:38,422 --> 00:46:41,029
Esto solo muestra lo seriamente
que nos toma el enemigo.

865
00:46:41,032 --> 00:46:44,896
Este es nuestro momento, senador.
Es el momento de atacar.

866
00:46:48,514 --> 00:46:52,184
www.subtitulamos.tv

867
00:46:54,107 --> 00:46:55,841
Algo ha salido mal.

868
00:46:55,842 --> 00:46:58,118
Ojalá pudiera deciros
más, pero, de momento,

869
00:46:58,121 --> 00:47:00,512
solo sabemos lo que hemos descubierto
de los informes policiales.

870
00:47:00,513 --> 00:47:02,881
- ¿Han atrapado a Campbell?
- No, se ha escapado.

871
00:47:02,882 --> 00:47:04,547
Mantenednos informados.

872
00:47:06,219 --> 00:47:07,853
Chicos, tenemos malas noticias.

873
00:47:07,854 --> 00:47:09,855
No hay muchos detalles, pero parece

874
00:47:09,856 --> 00:47:11,356
que las cosas no han
salido bien en Charlotte.

875
00:47:11,357 --> 00:47:14,059
El Dr. Campbell se ha
escapado. Han tenido que huir.

876
00:47:14,060 --> 00:47:15,974
Pues deberíamos salir a apoyarles.

877
00:47:15,977 --> 00:47:17,395
Están a dos estados de distancia.

878
00:47:17,396 --> 00:47:20,565
Para cuando lleguemos
allí, será demasiado tarde.

879
00:47:20,566 --> 00:47:21,900
Lauren tiene razón.

880
00:47:21,901 --> 00:47:24,402
De momento, están solos.

881
00:47:24,403 --> 00:47:27,873
- Y nosotros también. - A lo mejor
podemos ayudar. No lo sabéis.

882
00:47:27,876 --> 00:47:30,308
Aquí hay gente a la que proteger.
Cuando los X-Men fundaron

883
00:47:30,309 --> 00:47:32,405
este sitio, no dijeron: "Salid
corriendo cada vez que os enfadéis".

884
00:47:32,407 --> 00:47:34,068
Puede que nuestros amigos no vuelvan.

885
00:47:34,071 --> 00:47:35,981
- ¿No estás enfadada?
- Claro que sí.

886
00:47:35,982 --> 00:47:37,618
- Pero aquí tenemos un trabajo.
- Chicos.

887
00:47:37,621 --> 00:47:39,584
- No podemos seguir peleando entre
nosotros. - Vuestro padre tiene razón.

888
00:47:39,585 --> 00:47:41,599
Tenemos que ser fuertes como familia.

889
00:47:41,602 --> 00:47:44,055
¡Yo soy el que quiere
que seamos fuertes!

890
00:47:44,056 --> 00:47:46,240
Te refieres a que quieres que
volvamos a ser los Von Strucker.

891
00:47:46,243 --> 00:47:47,915
Hablas igual que las hermanas Frost.

892
00:47:47,918 --> 00:47:50,248
¿Y qué tiene eso de malo? Están
dispuestas a afrontar la realidad.

893
00:47:50,251 --> 00:47:51,797
Los humanos vienen a por nosotros.

894
00:47:51,798 --> 00:47:53,365
¿Los humanos, Andy?

895
00:47:53,366 --> 00:47:55,493
¿Voy yo a por vosotros?
¿Y vuestra madre?

896
00:47:59,172 --> 00:48:01,373
No...

897
00:48:01,374 --> 00:48:03,309
Ya sabes lo que he querido decir.

898
00:48:18,057 --> 00:48:19,624
¿Cuál es la historia?

899
00:48:19,625 --> 00:48:22,360
El chico, Andrew von Strucker,
atacó aquí a los agentes.

900
00:48:22,361 --> 00:48:24,693
La familia huyó antes de que
pudieran llegar los refuerzos.

901
00:48:24,696 --> 00:48:27,068
Puede que no se hayan escapado
tan de rositas como creían.

902
00:48:27,071 --> 00:48:28,400
¿Señor?

903
00:48:28,401 --> 00:48:31,336
El Dr. Campbell nos ha enviado
una nueva pareja de Sabuesos.

904
00:48:31,337 --> 00:48:33,038
Uno es clarividente, el otro detecta

905
00:48:33,039 --> 00:48:35,073
moléculas orgánicas,
estando juntos, se les da

906
00:48:35,074 --> 00:48:36,575
jodidamente bien encontrar a la gente.

907
00:48:36,576 --> 00:48:38,311
Vamos.

908
00:48:40,891 --> 00:48:42,515
Por aquí.

909
00:48:43,916 --> 00:48:46,519
La familia vino hará como una hora.

910
00:49:02,343 --> 00:49:04,310
¿Tenéis algo?

911
00:49:04,313 --> 00:49:07,118
Bien. Vamos a por ellos.

912
00:49:28,870 --> 00:49:31,371
¿Cómo habéis podido dejar
que Campbell se escape así?

913
00:49:31,374 --> 00:49:32,915
No le hemos dejado hacer
nada. ¿Qué debíamos

914
00:49:32,917 --> 00:49:34,666
hacer? ¿Atacar a un puñado de niños?

915
00:49:34,667 --> 00:49:37,075
¿Te preocupan sus niños?
¡Preocúpate por los tuyos!

916
00:49:37,078 --> 00:49:38,803
No, está de camino a Washington.

917
00:49:38,804 --> 00:49:40,419
Con un senador en el bolsillo.

918
00:49:40,422 --> 00:49:42,294
Hoy... les hemos dado
una excusa de la leche

919
00:49:42,296 --> 00:49:43,897
- para expandir el programa Sabueso.
- Perdona.

920
00:49:43,899 --> 00:49:46,035
- ¿Y es culpa nuestra?
- Sí, es culpa vuestra.

921
00:49:46,037 --> 00:49:48,271
Lo que tenemos que descubrir
es dónde está Campbell,

922
00:49:48,274 --> 00:49:50,016
para poder acabar lo que empezamos.

923
00:49:55,393 --> 00:49:57,060
Te quiero.

924
00:49:57,061 --> 00:49:58,128
Te quiero.

925
00:49:58,129 --> 00:49:59,896
¡Alto!

926
00:49:59,897 --> 00:50:02,232
¿Cómo vamos a criar a un bebé?

927
00:50:02,233 --> 00:50:04,001
Apenas podemos protegernos
a nosotros mismos.

928
00:50:06,835 --> 00:50:09,214
Las hermanas Frost están comprobando
todos los aeropuertos de la zona,

929
00:50:09,217 --> 00:50:10,660
pero Campbell estará preparado.

930
00:50:10,663 --> 00:50:12,097
Nos enfrentamos a un asalto completo.

931
00:50:12,100 --> 00:50:13,877
Cielo, a lo mejor deberíamos
dejarlo mientras podamos.

932
00:50:13,878 --> 00:50:15,678
Buscar otra oportunidad en
nuestras propias condiciones.

933
00:50:15,679 --> 00:50:17,480
¿Y si no hay otra oportunidad?

934
00:50:17,481 --> 00:50:19,549
- ¿Qué quieres decir?
- Esa conferencia.

935
00:50:19,550 --> 00:50:21,217
Nunca he visto nada igual.

936
00:50:21,218 --> 00:50:24,254
Toda esa gente centrada en odiarnos.

937
00:50:24,255 --> 00:50:26,256
Sonriendo.

938
00:50:26,257 --> 00:50:29,636
Enfrentarnos y atacar a la gente
no hará que dejen de odiarnos.

939
00:50:29,639 --> 00:50:32,596
- Solo empeorará las cosas.
- Tenemos que hacer algo.

940
00:50:34,432 --> 00:50:38,201
Estoy preocupado por ti.

941
00:50:38,202 --> 00:50:41,371
La forma en la que destrozaste
ese poste telefónico...

942
00:50:41,372 --> 00:50:43,206
No has dormido nada.

943
00:50:43,207 --> 00:50:44,407
¿Crees que podrías estar sufriendo...?

944
00:50:44,408 --> 00:50:46,109
¿Un episodio maníaco? No.

945
00:50:46,110 --> 00:50:48,611
No se trata de mi
enfermedad mental, Marcos.

946
00:50:48,612 --> 00:50:51,925
Sino de la suya... La
gente de esa conferencia...

947
00:50:51,928 --> 00:50:53,984
la gente de este país...

948
00:51:02,129 --> 00:51:04,625
Creía que, si teníamos un hijo,

949
00:51:04,628 --> 00:51:06,629
lo tendría más fácil que nosotros.

950
00:51:06,630 --> 00:51:08,754
Que construiríamos un mundo mejor

951
00:51:08,757 --> 00:51:10,691
en el que nuestro hijo no
tuviera que esconderse.

952
00:51:10,694 --> 00:51:13,336
Estamos construyendo un mundo mejor.

953
00:51:13,337 --> 00:51:15,405
Solo es que requiere tiempo.

954
00:51:15,406 --> 00:51:17,708
Hay que tener fe.

955
00:51:23,514 --> 00:51:27,083
Siempre me ha encantado eso de ti...

956
00:51:27,084 --> 00:51:29,353
que tengas fe.

957
00:51:43,567 --> 00:51:46,306
- Andy, ¿qué estás haciendo?
- Recoger mis cosas.

958
00:51:46,309 --> 00:51:48,308
Voy a ir a dormir con Naya y Skyler.

959
00:51:48,311 --> 00:51:50,773
- ¿Te vas?
- Es solo arriba.

960
00:51:50,774 --> 00:51:52,717
Sé que antes estabas molesto,

961
00:51:52,720 --> 00:51:55,545
- pero ¿es esto necesario?
- No es lo que piensas, ¿vale?

962
00:51:55,546 --> 00:51:58,124
Hace un mes, tenía un
cuarto con una puerta,

963
00:51:58,127 --> 00:52:00,675
donde podía tener espacio si quería.

964
00:52:00,678 --> 00:52:03,387
- ¿No podemos hablar de esto?
- Por favor. Espacio.

965
00:52:07,725 --> 00:52:10,217
Es probable que solo quiera
algo de independencia.

966
00:52:26,827 --> 00:52:29,410
¿Os parece bien si duermo aquí?

967
00:52:29,413 --> 00:52:30,881
Ponte cómodo.

968
00:52:37,087 --> 00:52:39,856
Habéis oído lo del doctor Campbell, ¿no?

969
00:52:39,857 --> 00:52:43,285
Sí. Qué locura. ¿Han dicho
qué va a pasar ahora?

970
00:52:43,288 --> 00:52:46,362
No. Nada bueno.

971
00:52:46,363 --> 00:52:49,255
- Algo terrorífico.
- Sí.

972
00:52:49,258 --> 00:52:51,659
Para esto está entrenándonos Polaris.

973
00:52:51,662 --> 00:52:53,363
Para momentos como este.

974
00:52:53,366 --> 00:52:55,977
Ojalá estuviera aquí ahora.

975
00:52:58,042 --> 00:52:59,543
Hola.

976
00:53:02,146 --> 00:53:05,515
Sé que, ahora mismo,
estás pasando por mucho.

977
00:53:05,516 --> 00:53:08,355
Lo que pasó en ese laboratorio
también me afectó a mí.

978
00:53:08,358 --> 00:53:09,619
¿Cómo?

979
00:53:09,620 --> 00:53:11,644
Has estado actuando como
si nada hubiera cambiado.

980
00:53:11,647 --> 00:53:14,089
Ese día lo cambió todo para mí.

981
00:53:14,092 --> 00:53:17,995
La muerte de toda esa gente...
no puedo quitármela de la cabeza.

982
00:53:20,670 --> 00:53:22,938
Pero tenemos que centrarnos
en mejorar las cosas.

983
00:53:22,941 --> 00:53:25,175
Rescatamos a Lorna y a papá.

984
00:53:25,178 --> 00:53:27,944
Ayudamos a salvar a Trader
cuando le dispararon.

985
00:53:27,947 --> 00:53:30,873
- ¿Eso no estuvo bien?
- Sí, claro que sí.

986
00:53:30,874 --> 00:53:32,777
Pero ya no somos niños
que juegan a los X-Men.

987
00:53:32,780 --> 00:53:35,077
Esto es real. Hay gente
que intenta hacernos daño.

988
00:53:35,078 --> 00:53:37,780
Y tenemos el poder para detenerlos.

989
00:53:37,781 --> 00:53:40,597
Querrás decir el poder para destruirlos.

990
00:53:40,600 --> 00:53:43,686
Fuiste tú la que renegó
de sus habilidades

991
00:53:43,687 --> 00:53:45,622
y casi destruye a toda la familia.

992
00:53:47,191 --> 00:53:49,421
¿Por qué quieres volver a hacerlo?

993
00:53:58,913 --> 00:54:00,769
Director Wolcott.

994
00:54:00,772 --> 00:54:03,039
Sé que quería que le informara
del estado de las operaciones.

995
00:54:03,040 --> 00:54:05,269
Estamos investigando ahora
mismo un ataque en Atlanta.

996
00:54:05,272 --> 00:54:07,076
Estamos haciendo avances. Parece estar

997
00:54:07,077 --> 00:54:09,035
- relacionado con la Clandestinidad.
- Seguid con ello.

998
00:54:09,038 --> 00:54:11,080
Hoy han atacado la cumbre
de la Humanidad de hoy.

999
00:54:11,081 --> 00:54:12,582
¿Qué? ¿Unos mutantes?

1000
00:54:12,583 --> 00:54:14,417
¿Quién si no? El doctor Campbell
está trabajando para conseguir

1001
00:54:14,418 --> 00:54:17,261
apoyo político en Washington para
expandir el programa Sabueso.

1002
00:54:17,264 --> 00:54:20,089
- Necesitamos una victoria, Turner.
- No le decepcionaré, señor.

1003
00:54:20,092 --> 00:54:23,171
He hecho que los Sabuesos
revisen el coche y la carretera.

1004
00:54:23,174 --> 00:54:25,567
- ¿Qué perciben?
- Dos rastros. Uno con la abuela

1005
00:54:25,570 --> 00:54:27,496
se dirigía a la autopista, el otro sigue

1006
00:54:27,499 --> 00:54:29,433
al resto de los Strucker a
las afueras de la ciudad.

1007
00:54:29,436 --> 00:54:31,434
De acuerdo, alerta a la
policía local sobre la abuela.

1008
00:54:31,435 --> 00:54:33,888
Nosotros seguiremos a la familia
al cuartel de la Clandestinidad.

1009
00:54:33,891 --> 00:54:35,410
- Sí, señor.
- ¡Nos vamos!

1010
00:54:35,413 --> 00:54:37,507
Vosotros dos entrad.

1011
00:54:41,443 --> 00:54:44,457
Sé lo que estás pensando y tienes razón.

1012
00:54:44,460 --> 00:54:47,253
Tus amigos, tu novio...

1013
00:54:47,256 --> 00:54:49,878
no ven la situación tal y como es.

1014
00:54:49,881 --> 00:54:51,825
No sé de qué me estás hablando.

1015
00:54:51,828 --> 00:54:53,378
Sí que lo sabes.

1016
00:54:53,381 --> 00:54:57,060
Hay que eliminar a Campbell
de una forma u otra.

1017
00:54:58,962 --> 00:55:01,831
Alguien tiene que tomar
decisiones difíciles.

1018
00:55:01,832 --> 00:55:03,833
¿Y por qué estás tan
segura de que soy yo?

1019
00:55:03,834 --> 00:55:06,230
Porque, te guste o no,
eres como tu padre.

1020
00:55:06,233 --> 00:55:09,138
Otra vez con lo mismo.
No tengo nada que ver con

1021
00:55:09,139 --> 00:55:12,186
el hombre que crees que es
mi padre o con la Hermandad.

1022
00:55:12,189 --> 00:55:14,911
Y me da igual qué rumores eliges creer.

1023
00:55:14,912 --> 00:55:17,550
No se trata de lo que creo.
Sino de lo que tú crees.

1024
00:55:17,553 --> 00:55:19,482
Lorna, soy telépata.

1025
00:55:19,483 --> 00:55:21,503
Sé que te dio ese medallón

1026
00:55:21,506 --> 00:55:23,331
cuando cumpliste 13 años.

1027
00:55:23,334 --> 00:55:25,168
Él solo quería

1028
00:55:25,171 --> 00:55:27,757
que estuvieras orgullosa de quien eres.

1029
00:55:27,760 --> 00:55:31,864
Sabes lo que hay que hacer... ¿verdad?

1030
00:55:43,675 --> 00:55:45,025
¿Qué sucede?

1031
00:55:45,028 --> 00:55:46,896
- ¿El rastro se ha enfriado?
- No exactamente, señor.

1032
00:55:46,899 --> 00:55:49,513
Los Sabuesos dicen que el rastro
se dirige a ese bosque de ahí.

1033
00:55:49,514 --> 00:55:51,423
Vale. ¿Y?

1034
00:55:51,426 --> 00:55:53,928
Señor, esa zona es una zona de
contaminación de residuos tóxicos.

1035
00:55:53,931 --> 00:55:56,166
La zona está fuera de los límites.

1036
00:55:58,690 --> 00:56:01,192
Hijos de perra.

1037
00:56:01,193 --> 00:56:04,128
Ya no está fuera de los límites.

1038
00:56:04,129 --> 00:56:06,464
- Diles que vamos a entrar.
- Pero, señor, dicen

1039
00:56:06,465 --> 00:56:08,299
- que ahí enferma mucha gente.
- Ah, ¿sí?

1040
00:56:08,300 --> 00:56:10,001
Porque a los mutantes les va bien.

1041
00:56:10,002 --> 00:56:11,869
Y a los humanos que
van con ellos también.

1042
00:56:14,106 --> 00:56:16,374
- Wolcott.
- Señor, soy el agente Turner.

1043
00:56:16,375 --> 00:56:18,442
- ¿Cuál es la situación?
- Creo tener una pista

1044
00:56:18,443 --> 00:56:20,778
- sobre el cuartel general de Mutantes
en la Clandestinidad. - Muy bien.

1045
00:56:20,779 --> 00:56:22,346
Aproxímese a ellos con el equipo SWAT

1046
00:56:22,347 --> 00:56:24,548
- por los abogados.
- Vale. ¿Y después?

1047
00:56:24,549 --> 00:56:27,259
Aún tiene ese equipo de asalto
que usó en Fairburn, ¿no?

1048
00:56:27,262 --> 00:56:28,153
Sí, señor.

1049
00:56:28,156 --> 00:56:30,554
Use la fuerza que considere
necesaria, Turner.

1050
00:56:30,555 --> 00:56:31,890
Hágalo.

1051
00:56:44,236 --> 00:56:46,804
Muy bien, acabo de
hablar con el director.

1052
00:56:46,805 --> 00:56:48,406
Vamos a entrar...

1053
00:56:55,514 --> 00:56:56,681
Pasa algo, señor.

1054
00:56:56,682 --> 00:56:58,983
Creo que comete un error.
La contaminación...

1055
00:56:58,986 --> 00:57:00,651
No...

1056
00:57:00,652 --> 00:57:02,653
No.

1057
00:57:02,654 --> 00:57:04,150
No. No.

1058
00:57:04,153 --> 00:57:05,690
Es aquí, joder.

1059
00:57:05,691 --> 00:57:07,209
Los Sabuesos no se equivocaban. Es aquí.

1060
00:57:07,212 --> 00:57:08,859
- Pero, señor, creo...
- Escúchame.

1061
00:57:08,860 --> 00:57:12,029
Mis peores miedos ya se han
hecho realidad dos veces.

1062
00:57:12,030 --> 00:57:14,498
No vamos a retroceder.

1063
00:57:16,301 --> 00:57:18,169
¡Lucharéis para superar

1064
00:57:18,170 --> 00:57:19,837
lo que sentís!

1065
00:57:19,838 --> 00:57:21,477
Vamos a entrar.

1066
00:57:26,823 --> 00:57:28,224
¡Servicio de Centinela!

1067
00:57:28,227 --> 00:57:30,388
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!

1068
00:57:30,391 --> 00:57:33,117
¡Escuchad! ¡Esto no es un simulacro!

1069
00:57:33,118 --> 00:57:35,219
¡Vamos a evacuar ahora mismo,

1070
00:57:35,220 --> 00:57:37,297
así que dejad lo que
estéis haciendo y moveos!

1071
00:57:37,300 --> 00:57:39,208
- ¿Qué ha pasado?
- Viene Servicio de Centinela.

1072
00:57:39,211 --> 00:57:40,891
Tenemos que meter en las furgonetas
a tanta gente como sea posible

1073
00:57:40,892 --> 00:57:42,793
- y largarnos de aquí mientras podamos.
- Coge a los niños.

1074
00:57:42,794 --> 00:57:44,862
- Mamá, ¿es real?
- Sí.

1075
00:57:44,863 --> 00:57:46,964
Ve a buscar a tu hermano.

1076
00:57:46,965 --> 00:57:49,980
Tú. Necesito que me ayudes
a sacar a los pequeños.

1077
00:57:49,983 --> 00:57:51,216
Tú conducirás la primera furgoneta.

1078
00:57:51,219 --> 00:57:53,003
- Los esconderás.
- ¿Quién te ha puesto al mando?

1079
00:57:53,004 --> 00:57:54,939
No empieces con ese rollo.

1080
00:57:54,940 --> 00:57:56,741
Ódiame todo lo que quieras
cuando todos estén a salvo,

1081
00:57:56,742 --> 00:57:58,342
pero, ahora mismo, vas a moverte.

1082
00:57:58,343 --> 00:58:02,113
¡Necesito todos los discos duros
y dispositivos de comunicación!

1083
00:58:21,867 --> 00:58:23,768
- ¡Andy!
- Hola.

1084
00:58:23,769 --> 00:58:25,708
- ¿Por qué estamos evacuando?
- Servicio de Centinela.

1085
00:58:25,711 --> 00:58:27,131
- Ya vienen.
- ¿Qué vamos a hacer?

1086
00:58:27,133 --> 00:58:29,106
Están atacando nuestra
casa. ¿Vamos a luchar?

1087
00:58:29,107 --> 00:58:31,454
Haremos lo que haga falta para
proteger a estas personas.

1088
00:58:31,457 --> 00:58:32,469
Ese es nuestro trabajo.

1089
00:58:38,550 --> 00:58:41,318
- ¿Podemos contactar con el cuartel
general? - Ha sonado unas cuantas veces,

1090
00:58:41,319 --> 00:58:43,340
se ha cortado y, cuando
he vuelto a llamar, nada.

1091
00:58:43,342 --> 00:58:45,841
John, no encuentro a Lorna.

1092
00:58:45,844 --> 00:58:47,858
¿Cómo que no la encuentras? Estaba aquí.

1093
00:58:47,859 --> 00:58:50,162
Y ahora no. He buscado en todas partes.

1094
00:58:59,506 --> 00:59:00,862
Tienes razón.

1095
00:59:00,865 --> 00:59:03,074
Y no es la única que ha desaparecido.

1096
00:59:05,594 --> 00:59:07,096
Hola.

1097
00:59:08,451 --> 00:59:10,581
- ¿Qué coño está pasando?
- ¿Pasa algo?

1098
00:59:10,582 --> 00:59:12,616
Sí. Pasa algo. No encontramos a Lorna.

1099
00:59:12,617 --> 00:59:13,851
Se ha ido con tus hermanas.

1100
00:59:13,852 --> 00:59:15,159
Están haciendo lo que
vosotros no pudisteis.

1101
00:59:15,162 --> 00:59:17,097
Campbell y Montez han
rellenado un plan de vuelo.

1102
00:59:17,100 --> 00:59:19,290
Salen del Centro Aéreo
Morrison en 20 minutos.

1103
00:59:19,293 --> 00:59:20,858
Lo más importante es asegurarnos

1104
00:59:20,859 --> 00:59:23,394
de que nunca llegue a Washington.

1105
00:59:23,395 --> 00:59:24,862
¿Ahora es un asesinato?

1106
00:59:24,863 --> 00:59:26,630
Odio a ese hijo de perra...

1107
00:59:26,631 --> 00:59:27,698
- John.
- ¡pero eso va contra todo

1108
00:59:27,699 --> 00:59:29,428
- aquello por lo que luchamos! ¡No!
- Por favor. John, por favor.

1109
00:59:29,431 --> 00:59:31,735
Si empezamos a matar,
eso empeorará la vida

1110
00:59:31,736 --> 00:59:32,836
de los mutantes de todo el mundo.

1111
00:59:32,837 --> 00:59:34,371
John, la vida ya está peor para
los mutantes de todo el mundo.

1112
00:59:34,372 --> 00:59:36,674
- Sabes que es verdad.
- ¡Cállate!

1113
00:59:36,675 --> 00:59:38,977
- Marcos...
- ¡No digas nada más!

1114
00:59:39,949 --> 00:59:43,685
Vamos a ir a por Lorna ahora mismo.

1115
00:59:43,688 --> 00:59:45,916
Y, si veo que se te
ponen los ojos azules,

1116
00:59:45,917 --> 00:59:50,087
juro por Dios que seré
lo último que veas.

1117
00:59:50,090 --> 00:59:51,771
¡Vamos!

1118
01:00:01,247 --> 01:00:03,948
Es noble que quieras
proteger a tus amigos

1119
01:00:03,951 --> 01:00:07,128
manteniéndoles fuera de esto, tarde
o temprano se unirán a nosotros.

1120
01:00:07,131 --> 01:00:09,503
- Es una cuestión de supervivencia.
- Eso no va a pasar.

1121
01:00:09,506 --> 01:00:11,341
Mutantes en la Clandestinidad
lo es todo para ellos.

1122
01:00:11,342 --> 01:00:13,917
El Club de Fuego Infernal
también ayudaba a los mutantes.

1123
01:00:13,920 --> 01:00:15,546
Por eso intentamos reconstruirlo.

1124
01:00:15,549 --> 01:00:17,831
Sabemos lo que piensas,
pero debes recordar

1125
01:00:17,834 --> 01:00:19,849
- que Marcos te quiere.
- Cambiará de idea.

1126
01:00:19,852 --> 01:00:21,389
Salid de mi cabeza.

1127
01:00:25,374 --> 01:00:26,975
Chicos.

1128
01:00:26,978 --> 01:00:28,901
Vamos. Muy bien.

1129
01:00:30,795 --> 01:00:32,563
Vamos, Zingo. Muy bien.

1130
01:00:32,564 --> 01:00:34,031
- Muy bien.
- Sentaos en la parte de atrás.

1131
01:00:34,032 --> 01:00:35,466
Todo saldrá bien, cielo.

1132
01:00:35,467 --> 01:00:37,776
¿Sabes adónde vas?

1133
01:00:37,779 --> 01:00:41,105
Sí. El punto de encuentro
es la estación de Nashville.

1134
01:00:41,106 --> 01:00:44,708
Os seguiremos en cuanto podamos.

1135
01:00:44,709 --> 01:00:46,744
Oye, buena suerte.

1136
01:00:51,572 --> 01:00:53,215
¡Ya están aquí!

1137
01:00:53,218 --> 01:00:56,654
¡Salid! ¡Adentro todo el mundo!

1138
01:00:56,657 --> 01:00:58,589
Necesitamos la otra furgoneta.
Aún queda más gente.

1139
01:00:58,590 --> 01:01:01,425
Entra. Es demasiado tarde.

1140
01:01:01,426 --> 01:01:03,394
Vamos.

1141
01:01:17,176 --> 01:01:19,878
Genial. Pongamos otro.

1142
01:01:19,879 --> 01:01:22,147
Reed, tenemos que pensar qué hacer.

1143
01:01:22,148 --> 01:01:23,591
Esto debería retenerlos un rato.

1144
01:01:23,593 --> 01:01:25,984
¿Y entonces? Estamos atrapados aquí.

1145
01:01:25,985 --> 01:01:28,053
Si atrapan a estas personas,

1146
01:01:28,054 --> 01:01:30,679
- acabarán como Sabuesos.
- Tenemos que sacarlos de aquí.

1147
01:01:30,682 --> 01:01:33,892
Pero ellos tendrán equipos
en todas las salidas.

1148
01:01:33,893 --> 01:01:36,128
¿Y si creamos otra nueva?

1149
01:01:36,129 --> 01:01:38,864
Tal vez.

1150
01:01:38,865 --> 01:01:40,399
¿Qué tal en la esquina sudeste?

1151
01:01:40,400 --> 01:01:42,660
La cámara subterránea está
parcialmente bajo tierra.

1152
01:01:42,663 --> 01:01:44,763
No tendrán cubierto
ese lado del edificio.

1153
01:01:44,765 --> 01:01:47,305
Si podemos salir por ahí,
puede que podamos escapar.

1154
01:01:47,306 --> 01:01:50,587
- ¿Crees que puede funcionar?
- Creo que tenemos que intentarlo.

1155
01:01:50,590 --> 01:01:53,325
Vale.

1156
01:01:56,849 --> 01:01:59,351
Todos, escuchadme.

1157
01:02:01,521 --> 01:02:03,588
No vamos a rendirnos.

1158
01:02:03,589 --> 01:02:05,524
Vamos a luchar.

1159
01:02:05,525 --> 01:02:07,692
Y hoy vamos a salir de aquí.

1160
01:02:07,695 --> 01:02:11,430
Puede que no empezara
como uno de vosotros,

1161
01:02:11,431 --> 01:02:13,331
pero ahora sí que soy uno de vosotros.

1162
01:02:13,332 --> 01:02:14,599
Y os digo

1163
01:02:14,600 --> 01:02:18,004
que tenemos una oportunidad
si trabajamos juntos.

1164
01:02:19,328 --> 01:02:22,274
Si habéis recibido entrenamiento
de combate, os necesitamos aquí.

1165
01:02:22,275 --> 01:02:24,709
Los demás, ayudad en la
cámara acorazada conmigo.

1166
01:02:24,710 --> 01:02:26,711
¡No tenemos mucho tiempo! ¡Vamos!

1167
01:02:27,846 --> 01:02:29,697
Aquí Servicio de Centinela.

1168
01:02:29,699 --> 01:02:32,835
Hemos rodeado el edificio.
Ríndanse inmediatamente.

1169
01:02:35,955 --> 01:02:37,956
Repito, les tenemos rodeados.

1170
01:02:37,957 --> 01:02:40,325
Ríndanse inmediatamente.

1171
01:02:40,326 --> 01:02:43,062
¡Coged todos lo que podáis!
¡Despejad un camino!

1172
01:02:56,008 --> 01:02:58,143
Chicos, venid a coger esto.

1173
01:02:58,144 --> 01:02:59,851
- Vamos.
- ¿Lo tenéis?

1174
01:02:59,854 --> 01:03:02,090
A la otra sala.

1175
01:03:04,851 --> 01:03:07,519
¡Tiene otro!

1176
01:03:07,520 --> 01:03:09,127
Adelante.

1177
01:03:09,130 --> 01:03:10,799
Vale.

1178
01:03:14,632 --> 01:03:16,653
Vale.

1179
01:03:16,656 --> 01:03:20,099
- ¿Puedes atravesarlo?
- Lo intentaré.

1180
01:03:26,105 --> 01:03:29,241
No puedo atravesarlo. Los
cimientos son sólidos.

1181
01:03:31,382 --> 01:03:32,716
¡Shatter!

1182
01:03:35,527 --> 01:03:37,528
¿Puedes ayudarnos?

1183
01:03:37,531 --> 01:03:40,200
Yo me encargo.

1184
01:03:51,998 --> 01:03:53,898
Vuelve a intentarlo.

1185
01:03:53,901 --> 01:03:55,470
De acuerdo.

1186
01:03:59,590 --> 01:04:02,259
Eso es. Continúa.

1187
01:04:04,773 --> 01:04:06,846
¡Venid todos a ayudar!

1188
01:04:12,306 --> 01:04:14,207
Pedro los ha visto
venir por la carretera,

1189
01:04:14,210 --> 01:04:16,211
lo que significa que se van a
centrar en la parte de delante.

1190
01:04:16,214 --> 01:04:17,981
Nuestro trabajo es detenerlos ahí.

1191
01:04:17,984 --> 01:04:20,493
- ¿Solo nosotros?
- Solo tenemos que contenerlos

1192
01:04:20,496 --> 01:04:22,333
lo suficiente hasta
que los demás salgan.

1193
01:04:22,335 --> 01:04:25,004
- No es posible.
- Skyler, todo va a salir bien.

1194
01:04:25,007 --> 01:04:26,960
Saldrá bien si resistimos y luchamos.

1195
01:04:26,963 --> 01:04:28,590
Tenemos que recordar lo
que nos decía Polaris.

1196
01:04:28,593 --> 01:04:30,668
Si permanecemos unidos y nos
cubrimos las espaldas mutuamente,

1197
01:04:30,671 --> 01:04:31,670
podemos hacerlo.

1198
01:04:31,671 --> 01:04:33,726
Naya, Skyler, vosotros a la derecha.

1199
01:04:33,729 --> 01:04:35,286
Raghav, Zion y vosotros

1200
01:04:35,289 --> 01:04:37,208
cubrid la parte de atrás
por si van por ahí.

1201
01:04:37,209 --> 01:04:41,527
Andy y Lauren... ¿podéis
ocuparos de esa ventana?

1202
01:04:41,530 --> 01:04:43,299
Estoy listo si ella lo está.

1203
01:04:46,704 --> 01:04:49,504
Recuerda que intentamos
salvar este sitio,

1204
01:04:49,507 --> 01:04:51,156
no ajustar cuentas.

1205
01:04:51,159 --> 01:04:54,031
Lucharé mi lucha y tú
lucha la tuya, ¿de acuerdo?

1206
01:05:14,734 --> 01:05:16,416
A mi señal.

1207
01:05:18,317 --> 01:05:19,882
Adelante.

1208
01:05:32,035 --> 01:05:33,528
Todos a la vez.

1209
01:05:33,531 --> 01:05:35,001
¿Listos?

1210
01:05:44,176 --> 01:05:45,211
Vamos.

1211
01:05:48,214 --> 01:05:49,782
Esperad.

1212
01:05:52,918 --> 01:05:54,720
Primer equipo en posición.

1213
01:05:57,323 --> 01:05:58,823
Esperad, esperad.

1214
01:05:58,824 --> 01:06:00,781
Segundo equipo en posición.

1215
01:06:01,959 --> 01:06:04,262
- ¡Adelante!
- ¡Ahora!

1216
01:06:06,415 --> 01:06:07,717
¡Vamos!

1217
01:06:10,179 --> 01:06:12,138
¡Levantadlos!

1218
01:06:15,174 --> 01:06:17,332
Hay disparos en la ventana central.

1219
01:06:17,335 --> 01:06:20,038
Mutantes en las de izquierda y derecha.

1220
01:06:28,854 --> 01:06:30,589
¡Maldita sea!

1221
01:06:35,351 --> 01:06:37,529
¡Seguid adelante!

1222
01:06:39,204 --> 01:06:42,054
¡Atrás! ¡Que todos los
equipos retrocedan!

1223
01:06:56,482 --> 01:06:57,983
¡Buen trabajo!

1224
01:07:02,562 --> 01:07:04,330
Vale. Seguid atentos.

1225
01:07:04,333 --> 01:07:06,134
¡Maldita sea! Debería haberlo sabido.

1226
01:07:06,137 --> 01:07:07,594
Es culpa mía. Debería haberla detenido.

1227
01:07:07,596 --> 01:07:09,040
Marcos, no podías saberlo.

1228
01:07:09,043 --> 01:07:10,244
No es propio de ella hacer esto.

1229
01:07:10,247 --> 01:07:11,748
¿No? John, desde que la liberamos

1230
01:07:11,750 --> 01:07:13,684
de ese convoy, ha sido
distinta y lo sabes.

1231
01:07:13,687 --> 01:07:15,855
- Y con el bebé...
- Sé que ha tenido problemas

1232
01:07:15,858 --> 01:07:17,058
en el pasado. ¿Crees que

1233
01:07:17,061 --> 01:07:18,229
- esto puede ser...?
- De ninguna manera.

1234
01:07:18,231 --> 01:07:19,598
He tenido amigos bipolares.

1235
01:07:19,601 --> 01:07:21,989
Los planes para asesinar no
son parte de los síntomas.

1236
01:07:21,992 --> 01:07:23,274
Tiene razón.

1237
01:07:23,275 --> 01:07:26,145
Lorna sabe exactamente
lo que está haciendo.

1238
01:07:31,195 --> 01:07:32,926
¿Seguro que puedes hacer esto?

1239
01:07:32,929 --> 01:07:34,262
Seguro.

1240
01:07:34,265 --> 01:07:36,465
No solo nos referimos a tus poderes.

1241
01:07:36,468 --> 01:07:38,690
Sé a qué os referís.

1242
01:07:38,691 --> 01:07:41,624
- Ya vienen tus amigos.
- Vale, idos.

1243
01:07:41,627 --> 01:07:44,329
Tienen que saber que no
hago esto por vosotras.

1244
01:08:00,124 --> 01:08:01,692
Senador.

1245
01:08:01,695 --> 01:08:04,649
Me complace que sigamos
adelante en este asunto.

1246
01:08:04,650 --> 01:08:07,251
Tal y como yo lo veo, apartar
a los criminales mutantes

1247
01:08:07,252 --> 01:08:09,487
de las calles tiene
que ser la prioridad.

1248
01:08:09,488 --> 01:08:12,757
- Estamos salvando vidas.
- Es justo lo que pienso yo.

1249
01:08:12,758 --> 01:08:15,893
¿Cómo se metió en todo esto?

1250
01:08:15,894 --> 01:08:17,328
Gracias.

1251
01:08:18,397 --> 01:08:21,165
Mi hermano tenía fibrosis quística.

1252
01:08:21,166 --> 01:08:22,492
Sufría horriblemente.

1253
01:08:22,495 --> 01:08:25,269
Vi de primera mano los horrores
de las enfermedades genéticas.

1254
01:08:25,270 --> 01:08:27,871
Si es una sola persona
o toda la humanidad,

1255
01:08:27,874 --> 01:08:30,476
siento que es mi deber
aliviarla de su sufrimiento.

1256
01:08:32,411 --> 01:08:34,478
Brindo por eso.

1257
01:08:34,479 --> 01:08:36,415
Sí.

1258
01:08:40,152 --> 01:08:42,153
Los Sabuesos están listos.

1259
01:08:42,154 --> 01:08:44,273
Cuando penetren, nuestros
equipos los seguirán.

1260
01:08:44,276 --> 01:08:45,770
Si intentamos tomar prisioneros...

1261
01:08:45,773 --> 01:08:49,246
No, no vamos a tomar prisioneros.
Ya hemos superado eso.

1262
01:08:49,249 --> 01:08:50,595
Las instrucciones son
acabar con esta estación.

1263
01:08:50,597 --> 01:08:53,353
Y eso es justo lo que
vamos a hacer. ¡Entrad!

1264
01:08:56,068 --> 01:08:57,535
¡Entrad!

1265
01:08:57,536 --> 01:08:59,437
Vamos.

1266
01:08:59,438 --> 01:09:00,706
Moveos.

1267
01:09:15,320 --> 01:09:16,879
Eso está bien.

1268
01:09:16,882 --> 01:09:19,990
Sigue. Tiene que ser lo bastante
grande como para que pasemos todos.

1269
01:09:19,991 --> 01:09:23,128
Iré a por los demás.

1270
01:09:31,002 --> 01:09:33,104
- Mamá.
- Tened cuidado.

1271
01:09:33,105 --> 01:09:35,005
Ya casi estamos.

1272
01:09:36,842 --> 01:09:38,175
¿Qué tal va abajo?

1273
01:09:38,176 --> 01:09:40,039
Estamos cerca. Unos minutos más.

1274
01:09:40,042 --> 01:09:41,479
Puede que eso sea más de lo que tenemos.

1275
01:09:41,480 --> 01:09:42,780
Hemos contenido al equipo SWAT,

1276
01:09:42,781 --> 01:09:44,682
pero parece que van a traer...

1277
01:09:46,518 --> 01:09:47,707
¡Los Sabuesos han vuelto!

1278
01:09:47,710 --> 01:09:50,455
Coge esto. ¡Lo mismo de antes!

1279
01:09:51,022 --> 01:09:52,257
¡Vamos!

1280
01:10:00,165 --> 01:10:01,299
¡Al suelo!

1281
01:10:08,171 --> 01:10:10,148
¿Estás bien?

1282
01:10:10,151 --> 01:10:12,843
Ve con los niños. Yo te cubro.

1283
01:10:19,217 --> 01:10:22,019
¡Todos abajo!

1284
01:10:22,020 --> 01:10:23,555
¡Vamos!

1285
01:10:30,462 --> 01:10:32,140
¡Vamos!

1286
01:10:39,679 --> 01:10:42,306
Funciona. Han dejado de resistirse.

1287
01:10:42,307 --> 01:10:43,841
Los tenemos.

1288
01:10:49,507 --> 01:10:51,007
¡Están entrando!

1289
01:10:51,010 --> 01:10:52,745
¡La barrera no va a
resistir mucho tiempo!

1290
01:10:58,459 --> 01:11:01,260
¡Ya está!

1291
01:11:01,261 --> 01:11:03,830
Vale, cuando salgáis, bajad la colina.

1292
01:11:03,831 --> 01:11:05,631
Quedaos entre los árboles.

1293
01:11:05,632 --> 01:11:07,559
Si nos ven, sabrán dónde hemos ido.

1294
01:11:07,562 --> 01:11:10,532
- Nos atraparán ahí fuera.
- Mamá, papá.

1295
01:11:11,638 --> 01:11:12,839
Podemos conseguir que salgan todos.

1296
01:11:12,840 --> 01:11:15,374
- ¿De qué estáis hablando?
- Si destruimos el edificio

1297
01:11:15,375 --> 01:11:18,311
después de sacarlos a todos,
podemos cubrir nuestras huellas.

1298
01:11:18,312 --> 01:11:20,642
- Todos estarán a salvo.
- Esperad.

1299
01:11:20,645 --> 01:11:22,412
Sabéis lo que significa eso.

1300
01:11:22,415 --> 01:11:24,618
Sí, lo sabemos.

1301
01:11:27,955 --> 01:11:29,806
¡Ya vienen!

1302
01:11:29,809 --> 01:11:31,798
Habéis hecho vuestra parte.
Dejad que hagamos la nuestra.

1303
01:11:33,861 --> 01:11:35,553
No es una despedida.

1304
01:11:35,556 --> 01:11:38,665
- Os veremos fuera.
- Vamos.

1305
01:12:00,632 --> 01:12:02,834
Si encontráis resistencia,

1306
01:12:02,837 --> 01:12:04,591
acabad con ella.

1307
01:13:06,320 --> 01:13:09,121
¡Todo el mundo fuera! ¡Ahora!

1308
01:13:09,122 --> 01:13:11,111
¡Atrás! ¡Atrás!

1309
01:13:13,927 --> 01:13:16,363
Vamos, vamos, vamos.

1310
01:13:30,603 --> 01:13:32,585
¡Lorna!

1311
01:13:32,588 --> 01:13:35,124
Cielo, solo queremos hablar.

1312
01:13:36,143 --> 01:13:37,811
No hay nada de lo que hablar.

1313
01:13:37,814 --> 01:13:39,481
Es algo que tengo que hacer.

1314
01:13:39,484 --> 01:13:41,720
- Por favor, retroceded.
- No podemos hacer eso.

1315
01:13:49,963 --> 01:13:51,931
Vale.

1316
01:13:51,932 --> 01:13:54,000
Eres mi amiga, Clarice, pero no...

1317
01:13:54,001 --> 01:13:55,769
No intentes hacerte la lista.

1318
01:13:59,196 --> 01:14:01,397
Y cuando lleguemos a Washington,

1319
01:14:01,400 --> 01:14:03,785
será un camino angosto
para sacar esto adelante.

1320
01:14:03,788 --> 01:14:05,856
Los llamados derechos
mutantes aún tienen apoyos

1321
01:14:05,859 --> 01:14:06,959
en algunos estados.

1322
01:14:06,962 --> 01:14:08,814
Por eso vinimos a usted, senador.

1323
01:14:08,817 --> 01:14:11,087
Y supongo que recordarán mi apoyo

1324
01:14:11,090 --> 01:14:13,139
durante las próximas
primarias presidenciales.

1325
01:14:13,142 --> 01:14:14,854
Por supuesto.

1326
01:14:14,855 --> 01:14:16,956
Escucha, Lorna, no quieres hacer esto.

1327
01:14:16,957 --> 01:14:18,536
Marcos, tengo que hacerlo.

1328
01:14:18,539 --> 01:14:20,998
- Por todos nosotros.
- No. No es verdad.

1329
01:14:21,001 --> 01:14:24,248
Viste lo que pasó cuando
murieron inocentes el 15J.

1330
01:14:24,251 --> 01:14:26,740
No todos los que van en ese
avión intentan hacernos daño.

1331
01:14:26,743 --> 01:14:30,005
Inocentes... ¡Si lo derribas, morirán!

1332
01:14:30,008 --> 01:14:31,842
También hay inocentes en este bando.

1333
01:14:31,845 --> 01:14:34,358
Si no lo derribo, morirán.

1334
01:14:34,361 --> 01:14:36,963
- ¡Te equivocas!
- No eres una asesina, Lorna.

1335
01:14:38,341 --> 01:14:40,467
Los X-Men no nos escogieron por esto.

1336
01:14:40,470 --> 01:14:44,216
Los X-Men cometieron un
error. Esta es quien soy.

1337
01:14:44,217 --> 01:14:46,498
Por favor, escúchame.

1338
01:14:46,501 --> 01:14:49,670
Resolveremos esto. Me
dan igual los X-Men.

1339
01:14:49,673 --> 01:14:51,076
Me da igual la Hermandad.

1340
01:14:51,079 --> 01:14:52,900
Me importa mi familia.

1341
01:14:58,353 --> 01:14:59,920
También es lo que me importa a mí.

1342
01:15:01,401 --> 01:15:04,404
Pero estoy cansada de esconderme.

1343
01:15:06,740 --> 01:15:10,342
- Tenemos que resistir.
- Así no.

1344
01:15:10,343 --> 01:15:14,537
Esto lo cambia todo. Lo cambiará todo.

1345
01:15:14,540 --> 01:15:18,300
Nuestro hijo tiene que
vivir en este mundo.

1346
01:15:24,822 --> 01:15:26,969
Es hora de crear uno nuevo.

1347
01:15:29,529 --> 01:15:32,098
No, Lorna, por favor.

1348
01:15:32,099 --> 01:15:34,326
¡Lorna!

1349
01:15:38,139 --> 01:15:40,807
Aquí su piloto.

1350
01:15:40,810 --> 01:15:42,311
Por favor, abróchense los cinturones.

1351
01:15:42,314 --> 01:15:44,123
Afrontamos problemas de motor.

1352
01:15:48,939 --> 01:15:51,258
¡Prepárense para un
aterrizaje de emergencia!

1353
01:15:51,270 --> 01:15:52,788
- ¿Qué coño está pasando?
- Repito,

1354
01:15:52,790 --> 01:15:55,369
prepárense para un
aterrizaje de emergencia.

1355
01:15:57,791 --> 01:15:59,545
¡No lo hagas! ¡No, no, no!

1356
01:16:28,712 --> 01:16:31,236
¿Lorna? ¡Lorna!

1357
01:16:35,113 --> 01:16:37,972
   

1358
01:16:38,995 --> 01:16:41,761
ESTACIÓN DE PASO MUTANTE

1359
01:17:00,277 --> 01:17:03,649
Ha estado cerca, pero creo que
hemos sacado a todo el mundo.

1360
01:17:03,652 --> 01:17:07,062
De no ser por Lauren y Andy,
todos habríamos muerto.

1361
01:17:08,496 --> 01:17:11,969
- ¿Y el cuartel general?
- Ha desaparecido.

1362
01:17:11,972 --> 01:17:14,956
¿Desaparecido? ¿Cómo que desaparecido?
No puede haber desaparecido sin más.

1363
01:17:14,959 --> 01:17:17,328
Como te lo digo, desaparecido.

1364
01:17:17,331 --> 01:17:20,908
Nunca he visto nada igual.

1365
01:17:20,909 --> 01:17:23,511
Nadie salió salvo los niños Strucker.

1366
01:17:24,979 --> 01:17:26,681
¿Estás bien?

1367
01:17:28,516 --> 01:17:30,484
Es que...

1368
01:17:30,485 --> 01:17:33,188
hemos sacrificado mucho.

1369
01:17:41,814 --> 01:17:44,855
¿Se... sabe algo de Lorna?

1370
01:17:46,568 --> 01:17:48,635
Nada.

1371
01:17:48,636 --> 01:17:50,472
Lo siento.

1372
01:18:00,215 --> 01:18:01,649
¿Estáis bien?

1373
01:18:03,718 --> 01:18:05,986
Solo intento asimilar lo que ha pasado.

1374
01:18:05,987 --> 01:18:08,389
- Se trataba de ellos o nosotros.
Teníamos que hacerlo. - Lo sé.

1375
01:18:08,390 --> 01:18:09,990
Ellos también eran mutantes.

1376
01:18:09,991 --> 01:18:13,060
No escogieron estar allí.
Campbell los obligó.

1377
01:18:13,061 --> 01:18:17,065
Escapamos de ese laboratorio
a tiempo. Ellos no.

1378
01:18:18,666 --> 01:18:20,001
Lauren...

1379
01:18:21,669 --> 01:18:25,219
Chicos, solo quiero decir...

1380
01:18:25,222 --> 01:18:28,809
que lo que pasó hoy ha sido duro.

1381
01:18:28,810 --> 01:18:32,847
Pero el hecho es que habéis
rescatado a toda esa gente.

1382
01:18:35,308 --> 01:18:36,890
Tú también, Cait.

1383
01:18:38,520 --> 01:18:41,188
Estoy orgulloso de nuestra familia.

1384
01:19:08,416 --> 01:19:11,084
Hemos revisado la
operación y, de momento,

1385
01:19:11,085 --> 01:19:13,086
debo decir que se cuestiona gravemente

1386
01:19:13,087 --> 01:19:16,135
- su juicio.
- ¿Mi juicio, señor?

1387
01:19:16,138 --> 01:19:18,808
Lanzó este ataque sin
los refuerzos apropiados.

1388
01:19:20,230 --> 01:19:22,765
Con el debido respeto, lancé este ataque

1389
01:19:22,768 --> 01:19:24,235
siguiendo sus instrucciones.

1390
01:19:24,238 --> 01:19:27,719
Mis instrucciones eran
capturar a los terroristas

1391
01:19:27,722 --> 01:19:29,169
de forma que asegurara

1392
01:19:29,170 --> 01:19:32,555
la seguridad de nuestros
agentes y activos mutantes.

1393
01:19:32,558 --> 01:19:33,883
¿Es una broma?

1394
01:19:33,886 --> 01:19:36,488
¿Nos han golpeado y buscan
un chivo expiatorio?

1395
01:19:36,491 --> 01:19:37,911
Difícilmente es un chivo expiatorio,

1396
01:19:37,912 --> 01:19:39,750
y no se trata solo de
Mutantes en la Clandestinidad.

1397
01:19:39,753 --> 01:19:42,628
Hemos perdido a un senador
de los EE. UU. a manos

1398
01:19:42,631 --> 01:19:45,711
de una delincuente mutante
que no pudo asegurar.

1399
01:19:45,714 --> 01:19:48,602
¡Si hubiera tenido más
cuidado, las dos tragedias

1400
01:19:48,605 --> 01:19:50,469
- podrían haberse evitado!
- ¿¡Tragedia!?

1401
01:19:50,472 --> 01:19:53,126
¡¿Me hablan a mí de tragedia?!

1402
01:19:53,127 --> 01:19:55,886
Lo he sacrificado todo por esta agencia.

1403
01:19:55,889 --> 01:19:57,197
Sugiero que se tranquilice.

1404
01:19:57,198 --> 01:19:58,699
No necesito sus malditas sugerencias.

1405
01:19:58,700 --> 01:20:01,201
Mientras...

1406
01:20:01,202 --> 01:20:04,992
ustedes, cobardes, se quedan aquí
sentados cubriéndose el culo,

1407
01:20:04,995 --> 01:20:07,674
ahí fuera muere gente de verdad.

1408
01:20:07,675 --> 01:20:11,769
Nuestro país... nuestra
especie... están siendo atacados.

1409
01:20:11,772 --> 01:20:13,539
¿Quieren jugar

1410
01:20:13,542 --> 01:20:15,886
a sus juegos burocráticos? Adelante.

1411
01:20:17,719 --> 01:20:19,887
Pueden hacerlo sin mí.

1412
01:20:19,888 --> 01:20:22,556
Lo dejo.

1413
01:20:22,557 --> 01:20:25,805
Agente Turner. ¡Agente Turner!

1414
01:20:30,308 --> 01:20:32,922
Tenemos que empezar a pensar
en los próximos pasos.

1415
01:20:32,925 --> 01:20:34,635
Con el cuartel general desaparecido,

1416
01:20:34,636 --> 01:20:36,985
hay mucha gente que no tiene dónde ir.

1417
01:20:36,988 --> 01:20:39,239
John, sabemos lo que tenemos que hacer.

1418
01:20:39,240 --> 01:20:42,576
- Tenemos que reconstruir.
- ¿El qué?

1419
01:20:42,577 --> 01:20:45,519
Ya has oído a Sage. El
sitio se ha desintegrado.

1420
01:20:45,522 --> 01:20:47,523
No se trata de un edificio.

1421
01:20:47,526 --> 01:20:50,152
Se trata de la red y de
la gente que la conforma.

1422
01:20:50,155 --> 01:20:52,430
Todo lo que tenemos ha desaparecido.

1423
01:20:52,433 --> 01:20:56,227
¿Volver a empezar? Eso no es posible.

1424
01:20:56,230 --> 01:20:57,991
Además, lo que construyéramos...

1425
01:20:57,992 --> 01:20:59,626
Volverían a destruirlo.

1426
01:21:00,795 --> 01:21:02,262
No.

1427
01:21:02,263 --> 01:21:05,219
Eso no es motivo para rendirse. Es
motivo para luchar con más fuerza.

1428
01:21:05,222 --> 01:21:07,367
Escucha, entiendo que quieras ayudar,

1429
01:21:07,368 --> 01:21:09,627
pero ni siquiera eres mutante.

1430
01:21:09,630 --> 01:21:12,105
Sí que lo soy. Y también mis hijos.

1431
01:21:12,106 --> 01:21:14,841
Y la Clandestinidad nos salvó la vida.

1432
01:21:14,842 --> 01:21:17,930
Si Servicio de Centinela
va a por otra familia.

1433
01:21:17,933 --> 01:21:19,546
les debemos el estar ahí.

1434
01:21:19,547 --> 01:21:21,848
Lo siento, pero el hecho es que,

1435
01:21:21,849 --> 01:21:23,469
desde que llegó tu familia,

1436
01:21:23,472 --> 01:21:25,995
han destruido la mitad
de nuestras estaciones.

1437
01:21:25,998 --> 01:21:27,520
No puedes culparnos por eso.

1438
01:21:27,521 --> 01:21:30,290
El programa Sabueso iba a salir
adelante de una forma u otra.

1439
01:21:32,693 --> 01:21:34,060
Está bien.

1440
01:21:34,061 --> 01:21:37,030
Los X-Men no hicieron esto porque
creyeran que iba a ser fácil.

1441
01:21:37,031 --> 01:21:38,431
Sabían que iba a ser una lucha.

1442
01:21:38,432 --> 01:21:40,269
Sabían que requeriría sacrificio.

1443
01:21:40,272 --> 01:21:41,873
No hay nada noble

1444
01:21:41,876 --> 01:21:44,202
en luchar, Marcos.

1445
01:21:44,205 --> 01:21:48,800
Y sacrificio solo es una
forma bonita de decir perder.

1446
01:21:51,767 --> 01:21:54,245
Lorna, ¿qué estás haciendo?

1447
01:21:54,248 --> 01:21:56,472
Estoy diciendo la verdad.

1448
01:21:56,475 --> 01:21:58,718
Mutantes en la Clandestinidad se muere.

1449
01:21:58,719 --> 01:22:01,563
El mundo en el que no hay que esconderse

1450
01:22:01,566 --> 01:22:03,266
del que siempre he hablado...

1451
01:22:03,269 --> 01:22:04,758
Quiero construirlo.

1452
01:22:04,759 --> 01:22:06,766
Para todos nosotros.

1453
01:22:06,769 --> 01:22:08,228
Por mi bebé.

1454
01:22:08,229 --> 01:22:10,430
Ese bebé es nuestro.

1455
01:22:10,431 --> 01:22:12,284
Y tu familia está aquí.

1456
01:22:13,888 --> 01:22:17,524
Lorna, sabes que haré
cualquier cosa por ti, pero...

1457
01:22:17,527 --> 01:22:19,873
no puedo ayudarte con esto.

1458
01:22:19,874 --> 01:22:23,209
Nadie está pidiéndote ayuda.

1459
01:22:23,210 --> 01:22:27,448
La gente a por la que hemos
venido... sabe quiénes son.

1460
01:22:27,451 --> 01:22:29,186
¿Qué coño significa eso?

1461
01:22:31,118 --> 01:22:33,087
¿Qué?

1462
01:22:34,495 --> 01:22:37,058
¿Fade? Fade.

1463
01:22:39,527 --> 01:22:41,761
Sage.

1464
01:22:41,762 --> 01:22:44,697
Lo siento, John.

1465
01:22:44,698 --> 01:22:48,135
Han terminado con el programa Sabueso.
Es una cuestión de supervivencia.

1466
01:22:49,022 --> 01:22:50,623
Chicos.

1467
01:22:50,626 --> 01:22:52,205
Tiene que ser una broma.

1468
01:22:59,747 --> 01:23:01,714
No. De ninguna manera.

1469
01:23:01,715 --> 01:23:04,925
Andy, quieto ahí. ¡No vais
a llevaros a nuestro hijo!

1470
01:23:04,928 --> 01:23:07,964
No me están llevando. Es mi decisión.

1471
01:23:09,722 --> 01:23:11,929
Eso que van a reconstruir,
el Club de Fuego Infernal...

1472
01:23:11,932 --> 01:23:14,477
es importante que nuestra
familia forme parte del mismo.

1473
01:23:14,480 --> 01:23:17,363
Y tú eres quien siempre
habla de ayudar a la gente.

1474
01:23:17,364 --> 01:23:21,039
Una guerra entre humanos y
mutantes no ayuda a nadie.

1475
01:23:21,042 --> 01:23:22,995
No puedo dejarte hacer esto.

1476
01:23:25,573 --> 01:23:27,355
No te estoy preguntando.

1477
01:23:27,358 --> 01:23:29,126
¿Qué?

1478
01:23:30,269 --> 01:23:31,709
Andy.

1479
01:23:31,712 --> 01:23:34,547
Cuando éramos niños,
jugábamos a los X-Men.

1480
01:23:34,548 --> 01:23:38,351
Lo hacíamos porque eran héroes.

1481
01:23:38,352 --> 01:23:40,353
Porque salvaban a todo el mundo.

1482
01:23:40,354 --> 01:23:43,190
Por favor. No me dejes.

1483
01:23:47,206 --> 01:23:49,527
Los X-Men han desaparecido.

1484
01:23:49,530 --> 01:23:51,064
Ya no somos niños pequeños.

1485
01:23:51,065 --> 01:23:53,284
- Andy.
- Andy, no.

1486
01:24:01,026 --> 01:24:03,161
Lo siento.

1487
01:24:03,164 --> 01:24:04,998
No pretendía hacer eso.

1488
01:24:05,001 --> 01:24:06,792
Os quiero,

1489
01:24:06,795 --> 01:24:09,594
pero sois mi familia y
no quiero haceros daño.

1490
01:24:09,597 --> 01:24:11,589
No intentéis detenerme.

1491
01:24:23,264 --> 01:24:25,064
No.

1492
01:24:25,065 --> 01:24:26,600
No, no, no, no. No.

1493
01:24:38,532 --> 01:24:44,234
www.subtitulamos.tv

