1
00:00:19,530 --> 00:00:22,243
La guerra ha terminado.
Ha llegado el invierno.

2
00:00:22,363 --> 00:00:23,779
La guerra no ha terminado.

3
00:00:23,780 --> 00:00:26,436
El verdadero enemigo no esperará
a que amaine la tormenta.

4
00:00:27,864 --> 00:00:31,070
- ¡El Rey en el Norte!
- ¡El Rey en el Norte!

5
00:00:35,946 --> 00:00:39,155
Nuestro tío Euron regresó a
casa tras una larga ausencia.

6
00:00:41,567 --> 00:00:44,626
Asesinó a nuestro padre y le
arrebató a Yara el Trono de Sal.

7
00:00:44,746 --> 00:00:46,572
Nos habría matado si
nos hubiésemos quedado.

8
00:00:46,692 --> 00:00:50,780
Construidme mil barcos
y os daré el mundo.

9
00:00:52,905 --> 00:00:54,112
Se acerca una tormenta.

10
00:00:54,113 --> 00:00:55,655
Querréis tener un techo
encima esta noche.

11
00:00:56,113 --> 00:00:58,945
No tengo mucha, pero
escondí un poco de plata

12
00:00:58,946 --> 00:01:01,071
de los bandidos.

13
00:01:01,280 --> 00:01:02,613
¿Qué habéis hecho?

14
00:01:02,614 --> 00:01:04,537
Los dos morirán cuando
llegue el invierno.

15
00:01:05,196 --> 00:01:07,112
Se levantan vientos
fríos desde el norte.

16
00:01:07,113 --> 00:01:08,779
Necesitamos buenos
hombres que nos ayuden.

17
00:01:08,780 --> 00:01:11,987
Aún podéis hacer más bien que mal,
por más que hayáis hecho, Clegane.

18
00:01:11,988 --> 00:01:13,614
No es demasiado tarde para vos.

19
00:01:14,655 --> 00:01:16,321
Enviadme a Antigua.

20
00:01:16,322 --> 00:01:18,030
Voy a ser el nuevo maestre.

21
00:01:19,280 --> 00:01:21,696
La Ciudadela tiene la biblioteca
más grande del mundo.

22
00:01:21,697 --> 00:01:24,154
Aprenderé cosas que ayudarán cuando...

23
00:01:25,655 --> 00:01:26,945
cuando lleguen.

24
00:01:30,405 --> 00:01:32,155
¡Soltadme!

25
00:01:40,363 --> 00:01:42,405
¿Estás seguro de que
estás preparado para esto?

26
00:01:42,780 --> 00:01:46,739
Soy el Cuervo de Tres Ojos.
Tengo que estar preparado.

27
00:01:48,905 --> 00:01:51,614
¿Sabéis quién mandó tallar y
pintar esta mesa, Ser Davos?

28
00:01:51,822 --> 00:01:53,056
Aegon Targaryen.

29
00:01:53,530 --> 00:01:56,404
Aegon vivía aquí, y los Targaryen
construyeron este castillo.

30
00:01:56,405 --> 00:01:57,685
Sí. Eso hicieron.

31
00:01:57,734 --> 00:02:01,155
Quiero que ambos volvamos a casa.
Pero ellos nos la arrebataron.

32
00:02:01,363 --> 00:02:02,822
¿Cómo volvemos a casa?

33
00:02:03,447 --> 00:02:05,287
Ahora estáis en el gran juego,

34
00:02:05,488 --> 00:02:09,155
y el gran juego es
terrorífico. ¿Estáis asustada?

35
00:02:11,113 --> 00:02:14,683
Me llamo Arya Stark.
Quiero que sepáis eso.

36
00:02:55,273 --> 00:02:59,074
Os preguntáis por qué os
he traído aquí a todos.

37
00:02:59,176 --> 00:03:02,545
Después de todo, acabamos
de celebrar un banquete.

38
00:03:02,647 --> 00:03:05,514
¿Desde cuándo el viejo Walder

39
00:03:05,617 --> 00:03:08,484
da dos banquetes en una quincena?

40
00:03:11,122 --> 00:03:13,956
Bueno, no sirve de nada ser el
señor de las Tierras de los Ríos

41
00:03:14,058 --> 00:03:16,359
si no se puede celebrar con la familia.

42
00:03:16,461 --> 00:03:17,860
¡Eso es lo que digo yo!

43
00:03:17,962 --> 00:03:21,230
¡Sí!

44
00:03:25,202 --> 00:03:29,442
He reunido a todos los
Frey que significan algo

45
00:03:29,443 --> 00:03:34,310
para contaros mis planes
para esta gran casa

46
00:03:34,412 --> 00:03:37,212
ahora que el invierno ha llegado.

47
00:03:37,315 --> 00:03:40,449
Pero antes, ¡un brindis!

48
00:03:42,019 --> 00:03:45,621
¡Basta de ese meado
de caballo dorniense!

49
00:03:45,723 --> 00:03:48,591
¡Este es el mejor dorado del Rejo!

50
00:03:48,693 --> 00:03:51,594
¡Buen vino para buenos héroes!

51
00:03:56,867 --> 00:03:58,967
¡Permanecemos unidos!

52
00:03:59,069 --> 00:04:01,304
¡Permanecemos unidos!

53
00:04:10,047 --> 00:04:11,347
Tú no.

54
00:04:11,449 --> 00:04:14,383
No voy a malgastar un buen
vino en una maldita mujer.

55
00:04:18,055 --> 00:04:22,325
Sé que no soy un hombre muy agradable.

56
00:04:22,427 --> 00:04:25,761
Lo admito. Pero estoy muy
orgulloso de vosotros.

57
00:04:25,863 --> 00:04:28,864
Sois mi familia, los
hombres que me ayudaron

58
00:04:28,966 --> 00:04:31,934
a masacrar a los Stark en la Boda Roja.

59
00:04:32,036 --> 00:04:34,462
Sí, sí.

60
00:04:34,463 --> 00:04:38,708
Sí, sí... Salud.

61
00:04:38,810 --> 00:04:42,044
Hombres valientes todos.

62
00:04:42,146 --> 00:04:45,614
Asesinasteis a una
embarazada y a su bebé.

63
00:04:46,523 --> 00:04:51,420
Le cortasteis la garganta
a una madre de cinco hijos.

64
00:04:51,522 --> 00:04:54,557
Matasteis a vuestros huéspedes
después de invitarles

65
00:04:54,659 --> 00:04:56,425
a vuestra casa.

66
00:04:58,095 --> 00:05:03,632
Pero no matasteis a todos los Stark.

67
00:05:04,819 --> 00:05:08,371
No, no, ese fue vuestro error.

68
00:05:08,473 --> 00:05:12,241
Deberíais haberlos exterminado
a todos, no haber dejado nada.

69
00:05:18,883 --> 00:05:21,149
Si se deja con vida a un solo lobo,

70
00:05:21,252 --> 00:05:23,886
las ovejas nunca estarán a salvo.

71
00:05:49,514 --> 00:05:51,814
Cuando te pregunten
qué ha pasado aquí...

72
00:05:53,117 --> 00:05:55,083
di que el Norte recuerda.

73
00:05:56,454 --> 00:06:00,423
Di que el invierno ha
llegado para la Casa Frey.

74
00:06:23,910 --> 00:08:10,477
www.subtitulamos.tv

75
00:10:22,820 --> 00:10:24,519
¿Sois salvajes?

76
00:10:24,621 --> 00:10:27,556
Yo soy Meera Reed, hija de Howland Reed.

77
00:10:29,593 --> 00:10:31,471
Este es Brandon Stark,

78
00:10:31,472 --> 00:10:33,261
hijo de Ned Stark.

79
00:10:37,467 --> 00:10:39,101
¿Cómo sé yo que eso es cierto?

80
00:10:42,272 --> 00:10:45,507
Estuvisteis en el Puño de
los Primeros Hombres.

81
00:10:45,743 --> 00:10:47,042
Estuvisteis en Casa Austera.

82
00:10:49,246 --> 00:10:50,946
Habéis visto el Ejército de los Muertos.

83
00:10:52,817 --> 00:10:54,183
Habéis visto al Rey de la Noche.

84
00:10:55,285 --> 00:10:57,285
Viene a por nosotros.

85
00:10:58,422 --> 00:10:59,588
A por todos nosotros.

86
00:11:07,598 --> 00:11:09,231
Vale, vamos.

87
00:11:09,333 --> 00:11:11,433
Llevémosles dentro.

88
00:11:40,297 --> 00:11:43,598
Quiero que todos los maestres
norteños revisen sus archivos

89
00:11:43,700 --> 00:11:46,769
buscando toda mención al vidriagón.

90
00:11:46,871 --> 00:11:48,871
El vidriagón mata a
los caminantes blancos.

91
00:11:48,973 --> 00:11:51,539
Ahora es más valioso
para nosotros que el oro.

92
00:11:51,642 --> 00:11:53,175
Tenemos que encontrarlo,
tenemos que extraerlo

93
00:11:53,277 --> 00:11:55,010
y tenemos que fabricar armas con él.

94
00:11:56,346 --> 00:11:59,248
Todos los que tengan
entre diez y sesenta años

95
00:11:59,349 --> 00:12:02,484
se entrenarán a diario con
lanzas, picas, arco y flecha.

96
00:12:02,586 --> 00:12:05,687
Ya es hora de que les enseñemos a
esos niños del verano cómo luchar.

97
00:12:06,722 --> 00:12:07,990
No solo a los niños.

98
00:12:08,711 --> 00:12:10,492
No podemos defender el Norte

99
00:12:10,594 --> 00:12:12,661
si solo lucha la mitad de la población.

100
00:12:13,376 --> 00:12:17,365
¿Esperáis que ponga una
lanza en la mano de mi nieta?

101
00:12:18,003 --> 00:12:21,036
No pienso hacer punto junto al fuego
mientras los hombres pelean por mí.

102
00:12:21,138 --> 00:12:24,106
Puede que sea pequeña, Lord
Glover, y puede que sea una chica,

103
00:12:24,208 --> 00:12:26,574
pero soy tan norteña como vos.

104
00:12:26,677 --> 00:12:28,443
Sin duda, mi señora. Nadie ha dudado...

105
00:12:28,545 --> 00:12:30,645
Y no necesito de vuestro
permiso para defender el Norte.

106
00:12:33,583 --> 00:12:38,320
Empezaremos a entrenar a todo hombre,
mujer, niño y niña de la Isla del Oso.

107
00:12:38,422 --> 00:12:40,422
¡Sí!

108
00:12:40,524 --> 00:12:41,890
Mientras nos preparamos para el ataque,

109
00:12:41,992 --> 00:12:44,259
tenemos que reforzar nuestras defensas.

110
00:12:44,361 --> 00:12:47,762
Lo único que se interpone entre nosotros
y el Ejército de los Muertos es el Muro,

111
00:12:47,865 --> 00:12:51,666
y el Muro no ha tenido hombres
suficientes desde hace siglos.

112
00:12:51,768 --> 00:12:54,169
No soy el rey del Pueblo Libre.

113
00:12:55,739 --> 00:12:57,973
Pero si vamos a sobrevivir
al largo invierno juntos...

114
00:12:59,609 --> 00:13:02,177
¿Quieres que mandemos
hombres a los castillos por ti?

115
00:13:02,279 --> 00:13:03,778
Sí.

116
00:13:03,881 --> 00:13:06,548
La última vez que vimos al Rey
de la Noche fue en Casa Austera.

117
00:13:06,650 --> 00:13:09,885
El castillo más cercano a Casa
Austera es Guardaoriente del Mar.

118
00:13:09,987 --> 00:13:11,453
Entonces, ahí será donde vaya.

119
00:13:11,555 --> 00:13:14,589
Parece que ahora somos
la Guardia de la Noche.

120
00:13:17,094 --> 00:13:18,493
Si atraviesan el Muro,

121
00:13:18,595 --> 00:13:20,028
los dos primeros castillos
que encontrarán en su camino

122
00:13:20,130 --> 00:13:22,564
son Último Hogar y Bastión Kar.

123
00:13:22,666 --> 00:13:26,235
Los Umber y los Karstark
traicionaron al Norte.

124
00:13:26,337 --> 00:13:27,870
Habría que derribar sus castillos

125
00:13:27,972 --> 00:13:29,604
sin que quedase una piedra en pie.

126
00:13:29,706 --> 00:13:32,207
Sus castillos no
cometieron ningún crimen.

127
00:13:32,309 --> 00:13:35,643
Y necesitamos todas las fortalezas que
tenemos para la guerra que se avecina.

128
00:13:35,746 --> 00:13:38,981
Deberíamos dar Último Hogar y
Bastión Kar a nuevas familias,

129
00:13:39,083 --> 00:13:41,516
familias leales que nos
apoyaron contra Ramsey.

130
00:13:41,618 --> 00:13:44,719
¡Sí!

131
00:13:44,821 --> 00:13:46,955
Los Umber y los Karstark

132
00:13:47,057 --> 00:13:49,491
han luchado junto a los
Stark durante siglos.

133
00:13:49,593 --> 00:13:52,210
Han mantenido la lealtad
generación tras generación.

134
00:13:52,211 --> 00:13:53,763
Y después faltaron a esa lealtad.

135
00:13:53,764 --> 00:13:56,731
No voy a arrancar a esas
familias de sus hogares

136
00:13:56,833 --> 00:13:59,301
por los crímenes de unos
cuantos hijos insensatos.

137
00:13:59,403 --> 00:14:01,003
- Así que... - Entonces, ¿no
hay castigo para la traición

138
00:14:01,105 --> 00:14:03,571
y no hay recompensa para la lealtad?

139
00:14:08,779 --> 00:14:11,346
El castigo para la
traición es la muerte.

140
00:14:11,448 --> 00:14:14,182
Pequeño Jon Umber murió
en el campo de batalla.

141
00:14:14,285 --> 00:14:17,019
Harald Karstark murió
en el campo de batalla.

142
00:14:17,121 --> 00:14:19,421
Murieron luchando por Ramsay.

143
00:14:19,523 --> 00:14:21,023
Entrega los castillos a las familias

144
00:14:21,125 --> 00:14:23,392
de los hombres que
murieron luchando por ti.

145
00:14:36,673 --> 00:14:39,574
Cuando era el Lord Comandante
de la Guardia de la Noche...

146
00:14:41,078 --> 00:14:43,312
ejecuté a hombres que me traicionaron.

147
00:14:44,025 --> 00:14:47,582
Ejecuté a hombres que se
negaron a cumplir órdenes.

148
00:14:47,684 --> 00:14:49,384
Mi padre siempre decía:

149
00:14:49,486 --> 00:14:51,954
"El hombre que dicta la sentencia
debería empuñar la espada",

150
00:14:52,056 --> 00:14:55,257
y he intentado vivir
según esas palabras.

151
00:14:55,359 --> 00:14:58,693
Pero no castigaré a un hijo
por los pecados de su padre,

152
00:14:58,795 --> 00:15:01,163
y no le arrebataré a
una familia el hogar

153
00:15:01,265 --> 00:15:04,566
que le ha pertenecido durante siglos.

154
00:15:04,668 --> 00:15:07,135
Esa es mi decisión,

155
00:15:07,237 --> 00:15:09,838
y mi decisión es irrevocable.

156
00:15:16,013 --> 00:15:16,979
Ned Umber.

157
00:15:25,022 --> 00:15:26,321
Alys Karstark.

158
00:15:41,305 --> 00:15:43,105
Durante siglos, nuestras
familias lucharon

159
00:15:43,207 --> 00:15:45,907
codo con codo en el campo de batalla.

160
00:15:46,010 --> 00:15:50,912
Os ruego que juréis lealtad
de nuevo a la Casa Stark,

161
00:15:51,015 --> 00:15:53,415
para servirnos como banderizos

162
00:15:53,517 --> 00:15:56,251
y acudir en nuestra ayuda
cuando se os convoque.

163
00:16:05,062 --> 00:16:06,161
En pie.

164
00:16:09,866 --> 00:16:12,567
Las guerras de ayer ya no importan.

165
00:16:12,669 --> 00:16:15,570
El Norte tiene que estar del mismo lado,

166
00:16:15,672 --> 00:16:17,072
todo el Norte con vida.

167
00:16:18,409 --> 00:16:21,140
¿Permaneceréis a mi lado, Ned y Alys,

168
00:16:21,141 --> 00:16:22,877
ahora y siempre?

169
00:16:22,979 --> 00:16:25,347
- ¡Ahora y siempre!
- ¡Ahora y siempre!

170
00:16:44,535 --> 00:16:46,701
Eres mi hermana, pero ahora soy el rey.

171
00:16:46,803 --> 00:16:48,336
¿Vas a empezar a llevar corona?

172
00:16:48,439 --> 00:16:49,938
Cuando cuestionas mis decisiones

173
00:16:50,040 --> 00:16:52,107
delante del resto de señores
y señoras, me desautorizas.

174
00:16:52,209 --> 00:16:54,061
Entonces, ¿ya no puedo
cuestionar tus decisiones?

175
00:16:54,062 --> 00:16:54,944
Claro que puedes, pero...

176
00:16:54,945 --> 00:16:57,179
Joffrey nunca dejaba que
nadie cuestionase su autoridad.

177
00:16:57,281 --> 00:16:59,281
¿Crees que era un buen rey?

178
00:17:01,181 --> 00:17:02,884
¿Crees que yo soy Joffrey?

179
00:17:06,523 --> 00:17:09,324
Estás más lejos de ser Joffrey que
nadie que haya conocido jamás.

180
00:17:09,426 --> 00:17:10,925
Gracias.

181
00:17:13,130 --> 00:17:14,563
Eres bueno en esto, ¿lo sabías?

182
00:17:14,664 --> 00:17:16,965
- ¿En qué?
- En gobernar.

183
00:17:17,949 --> 00:17:18,800
No.

184
00:17:18,902 --> 00:17:19,801
Lo eres.

185
00:17:20,937 --> 00:17:22,404
Lo eres.

186
00:17:24,363 --> 00:17:26,108
Te respetan, lo hacen de verdad,

187
00:17:26,210 --> 00:17:28,276
pero tienes que...

188
00:17:28,378 --> 00:17:29,677
¿De qué te ríes?

189
00:17:30,522 --> 00:17:31,879
¿Qué solía decir padre?

190
00:17:31,982 --> 00:17:35,217
Todo lo que hay antes de la
palabra "pero" es una mierda.

191
00:17:35,319 --> 00:17:36,684
A mí nunca me dijo eso.

192
00:17:36,786 --> 00:17:39,421
No. No, nunca maldecía
delante de sus niñas.

193
00:17:39,523 --> 00:17:42,491
Porque trataba de protegernos.

194
00:17:42,593 --> 00:17:45,494
Nunca quiso que viéramos lo sucio
que es el mundo en realidad,

195
00:17:45,596 --> 00:17:48,230
pero padre no pudo protegerme,
y tú tampoco puedes.

196
00:17:48,332 --> 00:17:50,932
- Deja de intentarlo. - Muy bien,
yo dejaré de intentar protegerte

197
00:17:51,034 --> 00:17:52,300
y tú dejarás de intentar desautorizarme.

198
00:17:52,402 --> 00:17:54,603
¡No intento desautorizarte!

199
00:17:56,106 --> 00:17:59,040
Tienes que ser más listo que padre.

200
00:17:59,143 --> 00:18:01,709
Tienes que ser más listo que Robb.

201
00:18:01,811 --> 00:18:04,846
Les quería, les echo de menos,
pero cometieron errores estúpidos,

202
00:18:04,948 --> 00:18:06,914
y a ambos les cortaron
la cabeza por ello.

203
00:18:07,017 --> 00:18:09,117
Y, ¿cómo voy a ser más listo?

204
00:18:09,219 --> 00:18:10,685
¿Escuchándote?

205
00:18:12,789 --> 00:18:15,923
¿Sería tan terrible?

206
00:18:16,026 --> 00:18:18,960
Un cuervo de Desembarco del Rey, alteza.

207
00:18:28,349 --> 00:18:30,938
"Cersei de la Casa Lannister,
la Primera de Su Nombre,

208
00:18:31,041 --> 00:18:32,840
Reina de los Ándalos y
de los Primeros Hombres,

209
00:18:32,942 --> 00:18:34,476
Protectora de los Siete Reinos...".

210
00:18:34,578 --> 00:18:36,010
¿Qué quiere?

211
00:18:37,950 --> 00:18:39,947
Que vaya a Desembarco del Rey.

212
00:18:40,050 --> 00:18:43,751
Que me arrodille o que sufra
el destino de todos los traidores.

213
00:18:43,853 --> 00:18:45,887
Has estado tan obsesionado
por el enemigo al norte

214
00:18:45,989 --> 00:18:47,722
que has olvidado el del sur.

215
00:18:47,824 --> 00:18:50,758
Estoy obsesionado con el Rey
de la Noche porque le he visto.

216
00:18:50,860 --> 00:18:53,395
Y créeme, si tú también le hubieras
visto, no pensarías en nada más.

217
00:18:53,497 --> 00:18:55,096
Aún tenemos un muro entre
nosotros y el Rey de la Noche.

218
00:18:55,199 --> 00:18:56,931
No hay nada entre nosotros y Cersei.

219
00:18:57,033 --> 00:18:59,867
Hay mil millas entre nosotros y Cersei.

220
00:18:59,969 --> 00:19:02,671
El invierno ya ha llegado. El de los
Lannister es un ejército del sur.

221
00:19:02,772 --> 00:19:04,138
Nunca han llegado tan al norte.

222
00:19:04,241 --> 00:19:07,442
Tú eres el estratega,
pero yo la conozco.

223
00:19:07,544 --> 00:19:10,812
Si eres su enemigo, no parará
hasta que te haya destruido.

224
00:19:10,914 --> 00:19:14,082
Ha encontrado la manera de matar a todo
el que se ha interpuesto en su camino.

225
00:19:17,153 --> 00:19:19,254
Casi parece que la admires.

226
00:19:22,826 --> 00:19:25,026
Aprendí mucho de ella.

227
00:20:01,898 --> 00:20:03,632
¿Qué es esto?

228
00:20:03,734 --> 00:20:06,301
Es lo que hemos estado esperando
durante toda nuestra vida.

229
00:20:06,403 --> 00:20:09,103
Es para lo que nos preparó
padre, lo supiera o no.

230
00:20:09,205 --> 00:20:10,605
Lo sabía.

231
00:20:10,707 --> 00:20:14,243
Me hizo memorizar cada maldita
ciudad, pueblo, lago, bosque y montaña.

232
00:20:14,244 --> 00:20:16,411
Ahora es nuestro. Solo
tenemos que tomarlo.

233
00:20:17,981 --> 00:20:20,181
Has estado muy callado
desde que has vuelto a casa.

234
00:20:20,284 --> 00:20:21,650
¿Estás enfadado conmigo?

235
00:20:21,752 --> 00:20:24,018
No, enfadado no.

236
00:20:25,121 --> 00:20:26,087
¿Me tienes miedo?

237
00:20:28,158 --> 00:20:29,257
¿Debería tenerlo?

238
00:20:33,062 --> 00:20:36,864
Daenerys Targaryen ha escogido
a Tyrion como su Mano.

239
00:20:36,966 --> 00:20:39,668
Ahora mismo navegan
cruzando el Mar Angosto,

240
00:20:39,770 --> 00:20:42,671
con la esperanza de recuperar
el trono de su padre.

241
00:20:42,773 --> 00:20:45,072
Nuestro hermanito,

242
00:20:45,175 --> 00:20:47,208
al que tanto quieres,

243
00:20:47,311 --> 00:20:49,043
al que liberaste,

244
00:20:49,145 --> 00:20:52,347
el que mató a nuestro padre
y a nuestro primogénito,

245
00:20:52,449 --> 00:20:55,784
ahora está del lado de nuestros
enemigos y les aconseja.

246
00:20:59,523 --> 00:21:03,425
Está por ahí, en algún lugar,
a la cabeza de un ejército.

247
00:21:03,527 --> 00:21:05,226
¿Dónde desembarcarán?

248
00:21:07,997 --> 00:21:09,263
En Rocadragón.

249
00:21:09,366 --> 00:21:12,033
Tienen puertos con mucho
calado para los barcos.

250
00:21:12,135 --> 00:21:14,035
Stannis dejó el castillo abandonado,

251
00:21:14,137 --> 00:21:15,503
y ahí fue donde ella nació.

252
00:21:15,605 --> 00:21:17,806
Enemigos al este.

253
00:21:17,907 --> 00:21:19,574
Enemigos al sur...

254
00:21:19,676 --> 00:21:22,577
Ellaria Arena y su camada de zorras.

255
00:21:22,679 --> 00:21:24,412
Enemigos al oeste...

256
00:21:24,514 --> 00:21:26,214
Olenna, esa vieja puta.

257
00:21:26,316 --> 00:21:29,451
Otra traidora.

258
00:21:29,553 --> 00:21:31,619
Enemigos al norte.

259
00:21:31,722 --> 00:21:34,723
El bastardo de Ned Stark ha sido
proclamado Rey en el Norte,

260
00:21:34,825 --> 00:21:37,726
y esa zorra asesina
de Sansa está con él.

261
00:21:37,828 --> 00:21:40,395
Enemigos por todas partes.
Estamos rodeados de traidores.

262
00:21:40,497 --> 00:21:42,096
Tú estás al mando del
ejército Lannister ahora.

263
00:21:42,198 --> 00:21:45,233
- ¿Cómo procedemos?
- El invierno ha llegado.

264
00:21:45,335 --> 00:21:48,536
No podemos ganar la guerra si no
podemos alimentar a hombres y caballos.

265
00:21:49,342 --> 00:21:52,707
Los Tyrell tienen el grano y
los Tyrell tienen el ganado.

266
00:21:52,809 --> 00:21:54,743
¿Se posicionarán los banderizos
de los Tyrell del lado

267
00:21:54,845 --> 00:21:58,045
de una horda dothraki y de los
Inmaculados, unos soldados esclavos?

268
00:21:58,147 --> 00:22:00,715
Si creen que Daenerys vencerá.

269
00:22:00,817 --> 00:22:02,684
Nadie quiere luchar
del lado del perdedor.

270
00:22:02,786 --> 00:22:05,887
Ahora mismo, nosotros
parecemos el lado perdedor.

271
00:22:07,156 --> 00:22:08,890
Soy la reina de los Siete Reinos.

272
00:22:08,992 --> 00:22:11,626
Tres reinos, como mucho.

273
00:22:11,728 --> 00:22:14,195
No estoy seguro de que
entiendas el peligro que corremos.

274
00:22:14,297 --> 00:22:15,997
Entiendo que estamos en una
guerra por la supervivencia.

275
00:22:16,099 --> 00:22:19,033
Entiendo que quien pierde muere.

276
00:22:19,135 --> 00:22:21,335
Entiendo que quien gane podría
establecer una dinastía

277
00:22:21,438 --> 00:22:22,904
que durase mil años.

278
00:22:23,006 --> 00:22:25,507
Una dinastía, ¿para quién?

279
00:22:25,609 --> 00:22:28,476
Nuestros hijos han muerto.

280
00:22:28,578 --> 00:22:29,944
Somos los únicos que quedamos.

281
00:22:30,046 --> 00:22:32,079
Una dinastía toda para nosotros, pues.

282
00:22:35,251 --> 00:22:36,818
Nunca hablamos de Tommen.

283
00:22:39,823 --> 00:22:41,656
No hay nada que decir.

284
00:22:41,758 --> 00:22:43,625
Nuestro hijo menor se ha suicidado.

285
00:22:43,727 --> 00:22:45,192
Me traicionó.

286
00:22:45,295 --> 00:22:46,694
Nos traicionó a ambos.

287
00:22:46,797 --> 00:22:48,463
¿Debemos pasarnos lo que nos queda
de vida llorando a los muertos?

288
00:22:48,565 --> 00:22:49,898
¿A madre, a padre y
a todos nuestros hijos?

289
00:22:49,999 --> 00:22:52,467
- Cersei...
- Los quería. Mucho.

290
00:22:52,569 --> 00:22:55,703
Pero ahora son solo cenizas
y nosotros seguimos vivos.

291
00:22:55,806 --> 00:22:58,807
Somos los últimos Lannister,
los últimos que cuentan.

292
00:23:04,614 --> 00:23:07,181
Ni los Lannister pueden
sobrevivir sin aliados.

293
00:23:07,283 --> 00:23:10,384
¿Dónde están ahora nuestros aliados?

294
00:23:10,487 --> 00:23:12,587
Ya has visto qué les pasó a
Walder Frey y a su familia.

295
00:23:12,689 --> 00:23:14,255
Algo he oído.

296
00:23:14,357 --> 00:23:16,791
- ¿Cómo pudimos confiar en
alguien así? - No podíamos.

297
00:23:16,893 --> 00:23:18,793
Era un inútil, un viejo cobarde,

298
00:23:18,895 --> 00:23:20,628
pero los Frey nos apoyaban.

299
00:23:20,730 --> 00:23:21,996
Ahora están todos muertos.

300
00:23:22,098 --> 00:23:23,731
Quienquiera que los haya
asesinado no es nuestro amigo.

301
00:23:23,834 --> 00:23:25,266
Necesitamos aliados.

302
00:23:25,368 --> 00:23:27,068
Aliados más fuertes y mejores.

303
00:23:27,170 --> 00:23:29,270
No podemos ganar esta guerra solos.

304
00:23:31,240 --> 00:23:34,876
¿Crees que escuché a padre
durante 40 años y no aprendí nada?

305
00:24:11,915 --> 00:24:13,247
¿Los Greyjoy?

306
00:24:13,349 --> 00:24:15,850
¿Has invitado a los Greyjoy
a Desembarco del Rey?

307
00:24:15,952 --> 00:24:18,686
- No a todos.
- A mí me parecen todos.

308
00:24:18,788 --> 00:24:20,254
He invitado a Euron Greyjoy,

309
00:24:20,356 --> 00:24:22,790
el nuevo rey de las Islas del Hierro.

310
00:24:22,893 --> 00:24:25,493
Tú mismo has dicho que necesitábamos
mejores aliados, más fuertes.

311
00:24:25,595 --> 00:24:28,596
- Ahí están.
- ¿En qué sentido son mejores?

312
00:24:28,698 --> 00:24:31,032
¿En qué sentido son
diferentes a los Frey?

313
00:24:31,134 --> 00:24:32,634
Ambos rompen sus promesas

314
00:24:32,736 --> 00:24:34,903
y asesinan a sus viejos
aliados cuando les conviene.

315
00:24:35,005 --> 00:24:37,906
Como todo el mundo,
cuando es conveniente.

316
00:24:38,008 --> 00:24:40,542
A diferencia de los Frey,
ellos tienen barcos.

317
00:24:40,644 --> 00:24:43,177
- Y se les da bien matar.
- No se les da bien nada.

318
00:24:43,279 --> 00:24:46,581
Conozco a los hombres del hierro. Son
unos hombres enfadados y amargados.

319
00:24:46,683 --> 00:24:49,817
Solo saben robar cosas que no pueden
construir o hacer crecer por sí mismos.

320
00:24:49,920 --> 00:24:51,920
Euron Greyjoy no ha venido a eso.

321
00:24:52,302 --> 00:24:53,922
Entonces, ¿a qué ha venido?

322
00:24:54,335 --> 00:24:55,690
A por una reina.

323
00:25:08,438 --> 00:25:11,539
En cuanto me nombraron
señor de las Islas del Hierro,

324
00:25:11,641 --> 00:25:13,908
se volvieron contra mí.

325
00:25:14,010 --> 00:25:15,142
Contra su propio tío.

326
00:25:15,244 --> 00:25:17,779
Me robaron mis mejores barcos y huyeron.

327
00:25:18,219 --> 00:25:19,948
Cruzaron el mundo con ellos

328
00:25:20,050 --> 00:25:22,249
y se los dieron a la Reina Dragón

329
00:25:22,351 --> 00:25:25,720
para que pudiera traer
sus ejércitos y atacaros.

330
00:25:26,649 --> 00:25:29,190
No es nada comparado con
la traición que sufristeis

331
00:25:29,292 --> 00:25:32,860
a manos de un miembro de vuestra
familia, por lo que he oído.

332
00:25:32,963 --> 00:25:35,630
Pero aun así, me molesta.

333
00:25:37,233 --> 00:25:40,167
Matarlos me haría sentir mucho mejor.

334
00:25:40,269 --> 00:25:44,371
Y puesto que parece que todos
nuestros familiares traidores

335
00:25:44,474 --> 00:25:46,273
luchan por el mismo bando,

336
00:25:46,375 --> 00:25:48,810
he pensado que nosotros,
los monarcas por derecho,

337
00:25:48,912 --> 00:25:51,512
podríamos matarles juntos.

338
00:25:57,520 --> 00:26:00,287
Pero no sois el monarca
por derecho, ¿no?

339
00:26:04,427 --> 00:26:07,328
Los Greyjoy se rebelaron contra el
trono por el derecho a ser monarcas,

340
00:26:07,430 --> 00:26:11,398
pero recuerdo que fuisteis
claramente derrotados.

341
00:26:11,501 --> 00:26:13,200
Hablando del tema,

342
00:26:13,302 --> 00:26:15,603
¿no fuisteis vos quien
inició la rebelión

343
00:26:15,705 --> 00:26:19,774
al navegar hasta Roca Casterly y
quemar la flota de los Lannister?

344
00:26:19,876 --> 00:26:21,475
Nos pillasteis claramente.

345
00:26:21,577 --> 00:26:24,311
Fue un movimiento muy inteligente.

346
00:26:24,413 --> 00:26:28,549
Por supuesto, conseguimos llegar
a las Islas del Hierro igualmente.

347
00:26:28,652 --> 00:26:29,784
Yo estaba allí.

348
00:26:29,886 --> 00:26:31,619
Lo recuerdo muy bien.

349
00:26:31,721 --> 00:26:33,154
Os vi.

350
00:26:33,256 --> 00:26:35,456
Había oído hablar mucho de vos.

351
00:26:35,558 --> 00:26:39,093
"El mejor del mundo.
Nadie puede pararle".

352
00:26:39,195 --> 00:26:40,795
Para ser sincero, no me lo creía.

353
00:26:41,464 --> 00:26:44,098
Pero debo decir que, cuando
atravesasteis la brecha

354
00:26:44,200 --> 00:26:46,333
y empezasteis a matar gente...

355
00:26:49,873 --> 00:26:51,472
fue glorioso.

356
00:26:51,574 --> 00:26:52,874
Como un baile.

357
00:26:52,976 --> 00:26:56,077
La gente a la que mataba
era vuestra familia.

358
00:26:56,179 --> 00:26:58,445
El lugar se estaba abarrotando.

359
00:26:58,548 --> 00:27:00,982
Disfruté viéndolo. En serio.

360
00:27:01,084 --> 00:27:03,184
Y yo disfruté matando Greyjoy.

361
00:27:03,286 --> 00:27:05,653
Algo bueno para mí.

362
00:27:05,755 --> 00:27:09,256
Si no nos hubierais aplastado,
no habría ido al exilio.

363
00:27:09,358 --> 00:27:11,192
Y de no haberlo hecho,

364
00:27:11,294 --> 00:27:14,862
no sería el mayor
capitán de los 14 mares.

365
00:27:15,932 --> 00:27:17,765
Ni el más humilde.

366
00:27:19,069 --> 00:27:20,068
Tampoco vos sois humilde.

367
00:27:22,005 --> 00:27:24,005
Sois la reina de una gran nación.

368
00:27:25,308 --> 00:27:26,874
No os importan las Islas del Hierro.

369
00:27:27,091 --> 00:27:31,545
No son más que rocas,
mierda de pájaro...

370
00:27:31,647 --> 00:27:34,415
y mucha gente poco atractiva.

371
00:27:34,517 --> 00:27:37,051
La Flota del Hierro, por otro lado,

372
00:27:37,153 --> 00:27:40,121
es algo completamente distinto.

373
00:27:40,223 --> 00:27:43,424
Es la mayor armada
que ha visto Poniente.

374
00:27:44,026 --> 00:27:48,029
Con la Flota de Hierro,
seréis dueña de los mares.

375
00:27:48,131 --> 00:27:50,865
Podréis derrotar a
los invasores del este

376
00:27:50,967 --> 00:27:53,801
y a los pretendientes
del norte y del sur.

377
00:27:53,903 --> 00:27:55,536
¿Qué queréis a cambio?

378
00:27:57,640 --> 00:28:00,574
Desde que era pequeño,

379
00:28:00,676 --> 00:28:02,476
quise crecer y casarme

380
00:28:02,578 --> 00:28:04,612
con la mujer más hermosa del mundo.

381
00:28:05,429 --> 00:28:07,314
Así que aquí estoy,

382
00:28:07,416 --> 00:28:09,784
con mil barcos

383
00:28:09,886 --> 00:28:11,418
y dos manos buenas.

384
00:28:16,860 --> 00:28:18,425
Declino vuestra proposición.

385
00:28:20,930 --> 00:28:21,896
¿Por qué?

386
00:28:22,308 --> 00:28:23,597
No sois de fiar.

387
00:28:25,034 --> 00:28:27,001
En el pasado habéis roto
promesas con aliados

388
00:28:27,103 --> 00:28:29,470
y les habéis asesinado a
la primera oportunidad.

389
00:28:29,572 --> 00:28:31,139
Asesinasteis a vuestro propio hermano.

390
00:28:32,339 --> 00:28:34,606
Deberíais probarlo. Sienta genial.

391
00:28:36,412 --> 00:28:38,345
No espero que confiéis totalmente en mí.

392
00:28:38,447 --> 00:28:40,748
Necesitáis pruebas de mis
honestas intenciones.

393
00:28:40,850 --> 00:28:42,216
Según mi experiencia,

394
00:28:42,318 --> 00:28:45,219
la forma más segura de llegar al
corazón de una mujer es un regalo.

395
00:28:45,321 --> 00:28:47,488
Un regalo de valor incalculable.

396
00:28:47,590 --> 00:28:49,356
No volveré a Desembarco del Rey

397
00:28:49,458 --> 00:28:51,525
hasta que os lo consiga.

398
00:31:57,480 --> 00:32:00,214
Maestre Weyland.

399
00:32:00,748 --> 00:32:03,817
El hígado de un borracho, si es
que alguna vez he visto alguno.

400
00:32:05,088 --> 00:32:06,053
Sopésalo.

401
00:32:07,256 --> 00:32:10,458
El triunfo de los placeres mundanos.

402
00:32:10,559 --> 00:32:12,360
La maldición de la humanidad.

403
00:32:12,462 --> 00:32:15,463
Archimaestre, me preguntaba...

404
00:32:15,564 --> 00:32:17,398
¿Cuánto pesa?

405
00:32:18,348 --> 00:32:20,468
147.

406
00:32:23,406 --> 00:32:26,374
Me preguntaba si habíais
considerado mi propuesta.

407
00:32:26,747 --> 00:32:29,477
No recuerdo tu propuesta.

408
00:32:29,578 --> 00:32:32,713
Os pregunté si, teniendo en cuenta
lo que he visto en el Norte,

409
00:32:32,815 --> 00:32:35,883
podría tener acceso al área
reservada de la biblioteca.

410
00:32:35,985 --> 00:32:37,584
Esa área está reservada para maestres.

411
00:32:37,686 --> 00:32:40,121
- ¿Eres un maestre?
- No.

412
00:32:40,223 --> 00:32:42,323
No parece una propuesta
muy convincente, ¿verdad?

413
00:32:51,634 --> 00:32:54,201
Archimaestre, con respeto.

414
00:32:54,303 --> 00:32:56,037
Les he visto...

415
00:32:56,139 --> 00:32:58,305
al Ejército de los Muertos.

416
00:32:58,408 --> 00:33:00,674
Los caminantes blancos.

417
00:33:01,312 --> 00:33:03,870
Me mandaron aquí para
aprender cómo derrotarlos,

418
00:33:03,871 --> 00:33:05,712
pero todo el mundo en la Ciudadela,

419
00:33:05,814 --> 00:33:07,881
incluso los que me dirigen la palabra,

420
00:33:07,983 --> 00:33:10,717
todos ellos dudan de que los
caminantes hayan existido nunca.

421
00:33:10,819 --> 00:33:13,254
Todo el mundo en la
Ciudadela duda de todo.

422
00:33:13,356 --> 00:33:14,422
Es su trabajo.

423
00:33:19,962 --> 00:33:23,230
Pero los cuentos de la Larga Noche
no pueden ser solo invenciones.

424
00:33:25,068 --> 00:33:27,901
Demasiadas similitudes
entre fuentes sin conexión.

425
00:33:28,003 --> 00:33:30,504
¿Fuentes en el área restringida?

426
00:33:30,606 --> 00:33:32,206
Esa misma.

427
00:33:33,509 --> 00:33:34,875
Y la explicación más simple

428
00:33:34,977 --> 00:33:37,811
para tu total obsesión con
los caminantes blancos

429
00:33:37,913 --> 00:33:39,313
es que estás contando la verdad

430
00:33:39,415 --> 00:33:42,450
y que viste lo que dices haber visto.

431
00:33:42,552 --> 00:33:45,453
Así pues, me creéis.

432
00:33:46,589 --> 00:33:48,189
Así es.

433
00:33:48,291 --> 00:33:49,990
¿Terminarás de pesar ese corazón?

434
00:33:52,261 --> 00:33:55,096
Sois la única persona al sur
de los Gemelos que me cree.

435
00:33:58,101 --> 00:34:00,867
No somos como la gente
del sur de los Gemelos.

436
00:34:00,970 --> 00:34:03,170
Y tampoco somos como la
gente al norte de los Gemelos.

437
00:34:05,508 --> 00:34:09,410
En la Ciudadela, llevamos distintas
vidas por distintos motivos.

438
00:34:11,280 --> 00:34:13,981
Somos la memoria de este
mundo, Samwell Tarly.

439
00:34:14,083 --> 00:34:16,950
Sin nosotros, los hombres serían
solo algo mejores que los perros.

440
00:34:17,052 --> 00:34:19,120
Sin recordar ninguna
comida salvo la última

441
00:34:19,222 --> 00:34:22,478
y sin ver más allá de la próxima.

442
00:34:22,479 --> 00:34:23,957
Y cada vez que sales de
casa y cierras la puerta,

443
00:34:24,059 --> 00:34:26,893
aúllan como si te
hubieras ido para siempre.

444
00:34:26,996 --> 00:34:29,863
Cuando la Rebelión de Robert
estaba en su punto álgido,

445
00:34:29,965 --> 00:34:31,698
la gente creía que se acercaba el fin.

446
00:34:31,800 --> 00:34:34,801
El fin de la dinastía de los Targaryen.
"¿Cómo vamos a sobrevivir?".

447
00:34:34,903 --> 00:34:38,239
Cuando Aegon Targaryen
se fijó en el oeste

448
00:34:38,341 --> 00:34:40,174
y voló con sus dragones
hasta el río Aguasnegras...

449
00:34:40,276 --> 00:34:42,243
"¡El fin está cerca! ¿Cómo
vamos a sobrevivir?".

450
00:34:42,345 --> 00:34:45,112
Y miles de años antes,
durante la Larga Noche...

451
00:34:45,214 --> 00:34:47,248
se les puede perdonar por
creer que realmente era el fin.

452
00:34:47,350 --> 00:34:50,050
Pero no lo era. Nada de eso lo era.

453
00:34:51,820 --> 00:34:54,388
El Muro ha resistido siempre.

454
00:34:55,691 --> 00:34:58,626
Y cada invierno ha terminado.

455
00:35:06,835 --> 00:35:09,002
Sé un buen chico. Limpia esto.

456
00:35:59,180 --> 00:36:00,521
No.

457
00:36:11,388 --> 00:36:12,633
No.

458
00:36:25,047 --> 00:36:27,114
Eres afortunado.

459
00:36:31,849 --> 00:36:34,455
He oído que derrotó al
Perro en combate singular.

460
00:36:39,161 --> 00:36:40,728
Es una mujer impresionante.

461
00:36:42,097 --> 00:36:44,231
¿Qué queréis, Lord Baelish?

462
00:36:47,603 --> 00:36:49,503
Quiero que seáis feliz.

463
00:36:50,258 --> 00:36:51,905
Quiero que estéis a salvo.

464
00:36:52,007 --> 00:36:53,206
Estoy a salvo.

465
00:36:53,309 --> 00:36:56,377
Estoy en casa, rodeada de amigos.

466
00:36:56,479 --> 00:36:59,846
Tengo a Brienne para que me proteja
de cualquiera que quiera hacerme daño.

467
00:37:03,719 --> 00:37:05,519
¿Qué hay de ser feliz?

468
00:37:08,190 --> 00:37:09,923
¿Por qué no sois feliz?

469
00:37:10,025 --> 00:37:11,892
¿Qué queréis que no tenéis?

470
00:37:11,994 --> 00:37:14,628
Ahora mismo, paz y tranquilidad.

471
00:37:19,902 --> 00:37:22,936
No hace falta que digáis la
última palabra, Lord Baelish.

472
00:37:23,038 --> 00:37:25,372
Supondré que era algo inteligente.

473
00:37:27,610 --> 00:37:29,109
Señora.

474
00:37:29,211 --> 00:37:30,977
Señora.

475
00:37:41,490 --> 00:37:42,956
¿Por qué sigue aquí?

476
00:37:43,946 --> 00:37:45,693
Necesitamos a sus hombres.

477
00:37:45,795 --> 00:37:49,396
Sin el Valle, Ramsay Bolton
seguiría teniendo el castillo.

478
00:37:50,866 --> 00:37:52,399
Meñique nos ha salvado.

479
00:37:56,539 --> 00:37:58,205
Quiere algo.

480
00:37:59,975 --> 00:38:02,309
Sé exactamente lo que quiere.

481
00:38:07,416 --> 00:38:10,951
*Anduvo toda la urbe*

482
00:38:11,053 --> 00:38:13,987
*y bajó de su colina*

483
00:38:14,089 --> 00:38:17,558
*por escalones y escalas*

484
00:38:17,660 --> 00:38:21,061
*para ver a su querida*

485
00:38:21,163 --> 00:38:24,297
*Era un tesoro secreto*

486
00:38:24,400 --> 00:38:27,701
*su alegría y deshonra*

487
00:38:27,803 --> 00:38:30,604
*Nada es torre ni cadena*

488
00:38:30,706 --> 00:38:33,273
*si hay un beso que trastorna*

489
00:38:33,376 --> 00:38:36,777
*Las manos de oro están siempre frías,*

490
00:38:36,879 --> 00:38:39,480
*las de mujer, siempre tibias*

491
00:38:39,582 --> 00:38:43,316
*Las manos de oro están siempre frías,*

492
00:38:43,419 --> 00:38:46,387
*las de mujer, siempre tibias*

493
00:38:47,690 --> 00:38:49,022
Bonita canción.

494
00:38:49,124 --> 00:38:50,090
Nunca la había oído.

495
00:38:50,192 --> 00:38:51,558
Es nueva.

496
00:38:51,660 --> 00:38:54,561
¿Tienes hambre? Nos
queda algo de conejo.

497
00:38:54,663 --> 00:38:56,029
No quiero robaros la comida.

498
00:38:56,131 --> 00:38:58,399
No nos robas la comida,
te la estamos ofreciendo.

499
00:38:58,501 --> 00:39:00,868
Vamos, será una noche fría.

500
00:39:29,364 --> 00:39:30,764
¿Te diriges al sur?

501
00:39:30,866 --> 00:39:32,833
A Desembarco del Rey.

502
00:39:32,935 --> 00:39:34,935
Pobre niña.

503
00:39:35,037 --> 00:39:37,604
No está tan mal, ¿no?

504
00:39:37,706 --> 00:39:39,740
Depende de lo que te guste.

505
00:39:39,842 --> 00:39:43,043
Si te gusta ver las calles cubiertas de
mierda y sangre de cerdo, es tu ciudad.

506
00:39:43,599 --> 00:39:45,879
Toda mi vida había querido
ver la Fortaleza Roja,

507
00:39:45,981 --> 00:39:48,048
el Septo de Baelor, Pozo Dragón.

508
00:39:48,150 --> 00:39:49,983
Y cuando por fin lo logré,

509
00:39:50,085 --> 00:39:52,185
no me dejaron acercarme a más de
una milla de la Fortaleza Roja,

510
00:39:52,287 --> 00:39:54,154
el Septo de Baelor estaba
reducido a cenizas,

511
00:39:54,256 --> 00:39:56,122
y Pozo Dragón es una ruina.

512
00:39:56,224 --> 00:39:57,991
La gente que vive ahí

513
00:39:58,093 --> 00:40:00,727
te despellejaría si con eso
consiguiera dos monedas de cobre.

514
00:40:00,830 --> 00:40:02,830
El peor lugar del mundo.

515
00:40:02,932 --> 00:40:05,198
¿Qué hacéis en las Tierras de los Ríos?

516
00:40:05,300 --> 00:40:07,801
Ha habido algún problema
con los Frey en Los Gemelos,

517
00:40:07,903 --> 00:40:11,204
y somos parte de las tropas que
han enviado para mantener la paz.

518
00:40:14,276 --> 00:40:17,010
Toma. Los invitados primero.

519
00:40:17,531 --> 00:40:19,145
No, no podría. No hay para todos.

520
00:40:19,247 --> 00:40:21,615
Mi madre siempre me decía que
fuera amable con los desconocidos.

521
00:40:21,717 --> 00:40:23,650
Que ellos lo serían conmigo a su vez.

522
00:40:36,198 --> 00:40:38,164
Estáis lejos de casa.

523
00:40:38,266 --> 00:40:40,266
Aunque seguro que habéis
pasado por buenas andanzas.

524
00:40:40,369 --> 00:40:43,069
Sí, andanzas sin parar.

525
00:40:43,171 --> 00:40:45,772
Cantarán sobre nosotros
durante mil años.

526
00:40:45,875 --> 00:40:49,442
La verdad es que cuando dejamos
nuestro hogar, deseábamos partir.

527
00:40:49,545 --> 00:40:51,778
Pero ahora que llevamos un tiempo
fuera, estamos ansiosos por volver.

528
00:40:51,881 --> 00:40:55,749
Yo solo pienso en mi
padre, solo en su barca.

529
00:40:56,020 --> 00:40:57,702
Debería estar con él.

530
00:40:59,354 --> 00:41:01,087
Mi mujer acaba de tener
a nuestro primer bebé.

531
00:41:01,189 --> 00:41:03,390
- ¿Niño o niña?
- ¿Quién sabe?

532
00:41:03,492 --> 00:41:05,559
¿Crees que los soldados reciben
cuervos con noticias de casa?

533
00:41:09,464 --> 00:41:12,032
- Espero que sea una niña.
- ¿Por qué?

534
00:41:12,134 --> 00:41:15,002
Las niñas se hacen cargo de sus
padres cuando se hacen viejos.

535
00:41:15,103 --> 00:41:17,103
Los niños solo van a pelear
en las batallas de los demás.

536
00:41:19,942 --> 00:41:21,675
¿Tienes edad para beber?

537
00:41:37,125 --> 00:41:38,892
Es vino de mora.

538
00:41:38,994 --> 00:41:40,293
Lo he preparado yo mismo.

539
00:41:41,764 --> 00:41:42,863
Es muy bueno.

540
00:41:45,000 --> 00:41:48,368
¿Por qué se dirige una buena
niña hacia Desembarco del Rey?

541
00:41:55,911 --> 00:41:57,945
Voy a matar a la reina.

542
00:42:19,367 --> 00:42:21,201
Es una mala noche
para estar a la intemperie.

543
00:42:21,303 --> 00:42:24,037
Os habrá hecho falta mucha magia
para llegar a esa conclusión.

544
00:42:25,169 --> 00:42:28,108
¿El Señor de la Luz os
lo ha susurrado al oído?

545
00:42:28,210 --> 00:42:31,277
"Nieva, Thoros. Sopla un fuerte viento.

546
00:42:31,379 --> 00:42:34,247
Será una noche fría".

547
00:42:34,349 --> 00:42:38,118
Sois un viejo gruñón, ¿no, Clegane?

548
00:42:38,220 --> 00:42:39,786
¿Queréis ron?

549
00:42:39,888 --> 00:42:42,856
No me gusta esa mierda.
Es demasiado dulce.

550
00:42:42,958 --> 00:42:45,025
¿Por qué siempre tenéis
ese humor de perros?

551
00:42:47,195 --> 00:42:49,295
Por experiencia.

552
00:42:53,502 --> 00:42:55,769
Este parece un buen lugar
para pasar la noche.

553
00:42:58,406 --> 00:43:00,707
Esta gente no nos quiere aquí.

554
00:43:00,809 --> 00:43:03,644
A mí me parece desierto. No hay ganado.

555
00:43:03,746 --> 00:43:05,712
No sale humo de la chimenea.

556
00:43:25,267 --> 00:43:26,566
Me da mala espina.

557
00:43:27,219 --> 00:43:29,602
Para ser un hombre tan grande y
fuerte, os asustáis con facilidad.

558
00:43:29,705 --> 00:43:32,205
Os diré lo que no me asusta,

559
00:43:32,307 --> 00:43:34,207
calvos comepollas como vos.

560
00:43:34,309 --> 00:43:37,110
¿Creéis que engañáis a
alguien con ese moño?

561
00:43:37,759 --> 00:43:38,979
Puto calvo.

562
00:43:41,016 --> 00:43:42,482
Vamos.

563
00:43:42,584 --> 00:43:44,417
Quizá tengan cerveza
escondida por alguna parte.

564
00:43:46,088 --> 00:43:47,453
Seguro que no.

565
00:43:50,458 --> 00:43:52,025
Comprueba si hay despensa.

566
00:43:52,127 --> 00:43:53,827
Siempre dejan algo.

567
00:44:35,503 --> 00:44:36,803
¿Cómo creéis que acabaron así?

568
00:44:38,406 --> 00:44:39,539
Muriendo.

569
00:44:39,641 --> 00:44:42,475
La chica murió en los
brazos de su padre.

570
00:44:42,577 --> 00:44:45,445
Ambos cubiertos de sangre y
con un cuchillo a sus pies.

571
00:44:47,950 --> 00:44:49,449
Yo diría que se morían de hambre.

572
00:44:49,551 --> 00:44:51,384
Y antes de dejar sufrir a su pequeña,

573
00:44:51,486 --> 00:44:53,353
acabó con el sufrimiento de ambos.

574
00:44:54,018 --> 00:44:55,588
Ahora ya no importa.

575
00:44:55,690 --> 00:44:58,491
No, ahora ya no importa.

576
00:45:12,207 --> 00:45:14,507
Os conozco desde hace
mucho, Dondarrion.

577
00:45:14,609 --> 00:45:16,009
Sí.

578
00:45:16,111 --> 00:45:20,113
Creo que nos vimos por
primera vez en aquel torneo...

579
00:45:20,215 --> 00:45:23,349
Y siempre pensé que
aburrís hasta a las ovejas.

580
00:45:24,820 --> 00:45:26,452
No sois malo.

581
00:45:26,554 --> 00:45:27,821
No os odio.

582
00:45:27,923 --> 00:45:30,223
No me gustáis, pero no sois malo.

583
00:45:30,325 --> 00:45:32,025
Gracias, Clegane.

584
00:45:32,127 --> 00:45:33,359
Eso me reconforta.

585
00:45:33,461 --> 00:45:36,062
Pero no tenéis nada de especial.

586
00:45:36,821 --> 00:45:38,164
En eso tenéis razón.

587
00:45:38,523 --> 00:45:41,434
Entonces, ¿por qué os sigue devolviendo
a la vida el Señor de la Luz?

588
00:45:42,737 --> 00:45:44,704
He conocido a mejores hombres que vos,

589
00:45:44,807 --> 00:45:49,609
y les han colgado o decapitado,

590
00:45:49,711 --> 00:45:54,480
o se colgaron ellos
mismos en algún campo.

591
00:45:54,582 --> 00:45:57,583
Ninguno volvió a la vida.

592
00:45:57,686 --> 00:45:59,152
Entonces, ¿por qué vos?

593
00:45:59,254 --> 00:46:02,088
¿Acaso creéis que yo no
me hago esa pregunta?

594
00:46:02,191 --> 00:46:05,258
¿Cada hora, cada día?

595
00:46:05,360 --> 00:46:06,993
¿Por qué estoy aquí?

596
00:46:08,396 --> 00:46:10,096
¿Qué debo hacer?

597
00:46:10,199 --> 00:46:11,965
¿Qué ve el Señor en mí?

598
00:46:13,969 --> 00:46:15,302
¿Y?

599
00:46:17,039 --> 00:46:19,572
No lo sé.

600
00:46:19,674 --> 00:46:21,574
No comprendo a nuestro Señor.

601
00:46:21,676 --> 00:46:23,443
Vuestro Señor.

602
00:46:23,545 --> 00:46:25,212
No sé qué quiere de mí.

603
00:46:25,314 --> 00:46:29,682
Solo sé que me quiere vivo.

604
00:46:29,784 --> 00:46:34,087
Si es tan poderoso, ¿por qué
no os dice qué coño quiere?

605
00:46:36,158 --> 00:46:37,858
Clegane.

606
00:46:37,960 --> 00:46:39,326
Venid aquí.

607
00:46:41,997 --> 00:46:43,730
No os preocupéis. El fuego no muerde.

608
00:46:45,234 --> 00:46:47,901
Quiero enseñaros algo.

609
00:46:48,003 --> 00:46:51,238
Tenía que acabar con unos
putos adoradores de fuego.

610
00:46:52,374 --> 00:46:53,606
Sí.

611
00:46:53,708 --> 00:46:55,976
Parece providencia divina.

612
00:46:56,078 --> 00:46:58,511
No hay justicia divina, gilipollas.

613
00:46:58,613 --> 00:47:01,614
Si la hubiera, habríais muerto...

614
00:47:01,716 --> 00:47:03,884
y esa chica estaría viva.

615
00:47:10,259 --> 00:47:12,959
- ¿Qué queréis?
- Mirad en las llamas.

616
00:47:13,061 --> 00:47:15,095
No quiero mirar en las putas llamas.

617
00:47:15,852 --> 00:47:18,798
Me visteis traerle de vuelta a la
vida después de que lo matarais.

618
00:47:20,402 --> 00:47:22,568
¿No queréis saber qué me dio el poder?

619
00:47:22,670 --> 00:47:26,039
No paro de preguntar
y nadie me responde.

620
00:47:26,141 --> 00:47:27,540
No podemos decíroslo.

621
00:47:27,642 --> 00:47:29,809
Solo el fuego puede.

622
00:47:42,391 --> 00:47:43,856
¿Qué veis?

623
00:47:45,593 --> 00:47:46,960
Leños ardiendo.

624
00:47:47,675 --> 00:47:49,129
Seguid mirando.

625
00:47:54,769 --> 00:47:56,002
¿Qué veis?

626
00:48:05,480 --> 00:48:08,114
Hielo.

627
00:48:08,216 --> 00:48:10,116
Un muro de hielo.

628
00:48:12,554 --> 00:48:13,553
El Muro.

629
00:48:16,484 --> 00:48:17,490
¿Qué más?

630
00:48:17,592 --> 00:48:21,794
Es donde el Muro se
encuentra con el mar.

631
00:48:23,031 --> 00:48:25,231
Ahí hay un castillo.

632
00:48:32,607 --> 00:48:34,007
Hay una montaña.

633
00:48:34,874 --> 00:48:37,577
Parece una punta de flecha.

634
00:48:40,215 --> 00:48:42,349
Los muertos están desfilando.

635
00:48:47,322 --> 00:48:49,155
Miles de ellos.

636
00:48:55,297 --> 00:48:56,696
¿Me creéis ahora, Clegane?

637
00:48:58,333 --> 00:49:00,333
¿Creéis que estamos aquí por un motivo?

638
00:49:32,000 --> 00:49:33,599
¿Qué coño hacéis, Clegane?

639
00:49:37,005 --> 00:49:38,604
Entierro a los muertos.

640
00:49:51,686 --> 00:49:53,719
¿Los conocíais?

641
00:49:53,821 --> 00:49:55,255
En verdad, no.

642
00:50:55,783 --> 00:50:59,519
Pedimos al Padre que nos
juzgue compasivamente.

643
00:50:59,621 --> 00:51:02,655
Pedimos a la Madre que...

644
00:51:05,527 --> 00:51:07,693
A tomar por culo, no
me acuerdo del resto.

645
00:51:14,236 --> 00:51:17,103
Me sabe mal que estéis muertos.

646
00:51:17,205 --> 00:51:19,972
Os merecíais algo mejor.

647
00:51:20,074 --> 00:51:21,073
Ambos.

648
00:51:45,066 --> 00:51:46,599
Eh.

649
00:51:51,873 --> 00:51:53,206
Mamá.

650
00:51:53,308 --> 00:51:55,074
Deberías dormir, Sam.

651
00:51:56,511 --> 00:51:58,077
Los muertos no duermen.

652
00:52:07,255 --> 00:52:10,423
"Leyendas de la Larga Noche".

653
00:52:12,160 --> 00:52:15,295
Los Targaryen usaban vidriagón
para decorar sus armas

654
00:52:15,397 --> 00:52:17,963
sin siquiera saber que ya lo
usaban los primeros hombres.

655
00:52:35,250 --> 00:52:36,349
¿Qué es eso?

656
00:52:38,052 --> 00:52:39,919
Es un mapa de Rocadragón.

657
00:52:40,021 --> 00:52:42,188
Los Targaryen construyeron
allí su primer bastión

658
00:52:42,290 --> 00:52:44,056
cuando invadieron Poniente.

659
00:52:46,761 --> 00:52:48,428
¿Eso es vidriagón?

660
00:52:48,530 --> 00:52:50,162
Una montaña entera.

661
00:52:50,265 --> 00:52:51,364
Bajo tierra.

662
00:52:51,466 --> 00:52:53,666
Stannis me lo dijo, pero no creí que...

663
00:52:54,186 --> 00:52:57,303
Esto es importante. Jon debe saberlo.

664
00:53:50,592 --> 00:53:52,558
¿Ya ha llegado?

665
00:53:52,661 --> 00:53:54,193
¿Quién?

666
00:53:54,296 --> 00:53:56,429
La Reina Dragón.

667
00:53:56,531 --> 00:53:58,464
Daenerys de la Tormenta.

668
00:54:00,201 --> 00:54:01,401
No he escuchado nada.

669
00:59:41,242 --> 00:59:43,242
¿Empezamos?

670
00:59:43,243 --> 01:00:59,153
www.subtitulamos.tv

