1
00:00:28,219 --> 00:00:33,058
www.subtitulamos.tv

2
00:00:33,277 --> 00:00:35,545
Vamos, Peter, vete vistiendo

3
00:00:35,546 --> 00:00:37,113
para la cena de San Valentín.

4
00:00:37,114 --> 00:00:38,915
Que no lleguemos tarde
a nuestra reserva.

5
00:00:38,916 --> 00:00:40,350
¿Nuestra reserva?

6
00:00:40,351 --> 00:00:42,719
Sí. He decidido que esta
vez iríamos a un buen sitio.

7
00:00:42,720 --> 00:00:45,522
No como el año pasado, cuando
fuimos al Outback Steakhouse,

8
00:00:45,523 --> 00:00:47,924
en modo gay.

9
00:00:47,925 --> 00:00:51,661
Les cantaré los especiales de la
casa, pero antes debo decirles

10
00:00:51,662 --> 00:00:53,163
que soy gay.

11
00:00:53,164 --> 00:00:54,431
¡Y una mierda!

12
00:00:54,432 --> 00:00:56,166
¡A mí no me servirá ningún camarero gay!

13
00:00:56,167 --> 00:00:58,435
Peter, por favor. Es nuestro mesero.

14
00:00:58,436 --> 00:01:00,437
Es el único que tenemos.

15
00:01:00,438 --> 00:01:02,672
Lois, nuestro mesero ha
muerto para nosotros.

16
00:01:02,673 --> 00:01:05,542
Ahora debemos poner toda nuestra
atención en nuestra anfitriona.

17
00:01:05,543 --> 00:01:08,144
Solo necesita algo de tiempo.

18
00:01:08,145 --> 00:01:09,679
Scott...

19
00:01:09,680 --> 00:01:13,983
al fin estoy listo para oír
los especiales de la casa.

20
00:01:13,984 --> 00:01:15,785
Bueno, feliz día de San Valentín, Lois.

21
00:01:15,786 --> 00:01:18,955
Démonos un beso de mejillas típico
de los matrimonios obsoletos.

22
00:01:20,358 --> 00:01:23,126
Bueno, mejor que prepare una
lata de atún y un cigarillo

23
00:01:23,127 --> 00:01:24,627
para Arthur Valentín.

24
00:01:24,628 --> 00:01:27,497
Me muero de ganas de
saber qué me traerá.

25
00:01:27,498 --> 00:01:30,467
¿Vais a contarnos a qué ha venido eso?

26
00:01:30,468 --> 00:01:32,502
Me temo que es algo que nos inventamos

27
00:01:32,503 --> 00:01:34,537
y que tenemos que afrontar de una vez.

28
00:01:34,538 --> 00:01:36,539
Veréis, hace años, cuando
Chris estaba en preescolar...

29
00:01:41,145 --> 00:01:44,047
Peter, el pobre Chris no ha recibido
ni un solo regalo de San Valentín

30
00:01:44,048 --> 00:01:46,015
de ninguno de sus compañeros de clase.

31
00:01:46,016 --> 00:01:47,317
¿Qué? ¿Por qué no?

32
00:01:47,318 --> 00:01:48,952
Por lo que parece, no gusta.

33
00:01:48,953 --> 00:01:50,653
Algunos niños creen que es raro

34
00:01:50,654 --> 00:01:52,555
porque se quita la camiseta al mear.

35
00:01:52,556 --> 00:01:55,458
Sí, yo se lo enseñé. También
lo llamamos "dar una meada".

36
00:01:55,459 --> 00:01:57,227
¿Meada? ¿Meada ahora?

37
00:01:57,228 --> 00:01:58,661
No. No, Chris.

38
00:01:58,662 --> 00:02:02,165
¿Por qué no hay regalos?

39
00:02:02,166 --> 00:02:04,334
Oye, oye, deja de llorar, Chris.

40
00:02:04,335 --> 00:02:05,502
Tendrás...

41
00:02:05,503 --> 00:02:07,871
Tendrás un montón de regalos.

42
00:02:07,872 --> 00:02:10,206
¿De verdad? ¿De quién?

43
00:02:10,207 --> 00:02:14,043
De Arthur Valentín.

44
00:02:14,044 --> 00:02:15,545
¿De verdad?

45
00:02:15,546 --> 00:02:17,347
¡Sí, sí, así es!

46
00:02:17,348 --> 00:02:19,983
¿Quién es Arthur Valentín?

47
00:02:19,984 --> 00:02:22,185
Solo el hombre más mágico que existe.

48
00:02:22,186 --> 00:02:25,555
Y todos los días de San Valentín aparece

49
00:02:25,556 --> 00:02:28,124
en una vespa morada para

50
00:02:28,125 --> 00:02:30,427
traer chocolate y escritos
bonitos a los niños

51
00:02:30,428 --> 00:02:32,996
que han conseguido no soltar
tacos durante el año pasado.

52
00:02:32,997 --> 00:02:34,030
¿De verdad?

53
00:02:34,031 --> 00:02:36,199
Y tiene una barba larga...

54
00:02:36,200 --> 00:02:37,767
Y también tiene un parche en el ojo.

55
00:02:37,768 --> 00:02:40,303
Pero no porque le pase
nada, le gusta ir así.

56
00:02:40,304 --> 00:02:42,839
Además, lleva un sombrero esconde gatos

57
00:02:42,840 --> 00:02:45,341
y a veces una bufanda, sin
importar lo que diga Lois,

58
00:02:45,342 --> 00:02:47,177
porque le da un aire juvenil

59
00:02:47,178 --> 00:02:49,379
y le da color a su rostro.

60
00:02:49,380 --> 00:02:52,048
Solo queríamos animar a Chris.

61
00:02:52,049 --> 00:02:54,050
Pensé que se le pasaría
con el pasar de los años,

62
00:02:54,051 --> 00:02:56,886
pero ha llegado el momento de
que hablemos con Chris, Peter.

63
00:02:56,887 --> 00:02:59,889
Tenemos que acabar con esta
tontería del Arthur Valentín,

64
00:02:59,890 --> 00:03:02,025
Sí, supongo que tienes razón.

65
00:03:02,026 --> 00:03:04,093
Bueno, será mejor que me vaya.

66
00:03:04,094 --> 00:03:06,563
Donna y yo pasaremos
el día de San Valentín

67
00:03:06,564 --> 00:03:09,566
en pijamas de Johnnie
Cochran, acurrucándonos

68
00:03:09,567 --> 00:03:11,568
en una habitación muy beige.

69
00:03:11,569 --> 00:03:13,236
Sí, y quizá Bonnie y yo tomemos

70
00:03:13,237 --> 00:03:15,104
un baño erótico como el año pasado.

71
00:03:15,105 --> 00:03:16,606
Fue increíble.

72
00:03:16,607 --> 00:03:18,908
Me dejó un rastro de pétalos de rosa

73
00:03:18,909 --> 00:03:21,744
y yo me arrastré hasta
la silla de lavado.

74
00:03:21,745 --> 00:03:24,647
Yo voy al videoclub y con una mano
toco la cinta de "Realmente amor"

75
00:03:24,648 --> 00:03:26,749
justo cuando lo hace una mujer y me voy.

76
00:03:30,321 --> 00:03:33,723
¿Qué hay de ti, Brian? ¿Qué planes
tienes tú para el día de San Valentín?

77
00:03:33,724 --> 00:03:37,260
¿Qué? Supongo que ningún
plan en particular.

78
00:03:37,261 --> 00:03:39,929
Parece que Brian es el
único sin ningún plan.

79
00:03:39,930 --> 00:03:41,798
Oye, puedes venir a mi casa, Brian.

80
00:03:41,799 --> 00:03:43,666
Pensé que tú hacías
todo aquello con Bonnie.

81
00:03:43,667 --> 00:03:47,170
Así es, pero a ella le cuesta
levantarme hasta la silla de lavado.

82
00:03:52,309 --> 00:03:53,776
Buenas noches. Soy Tom Tucker.

83
00:03:53,777 --> 00:03:57,046
Nuestra noticia principal, hoy el
río Quahog se ha teñido de rojo

84
00:03:57,047 --> 00:03:58,615
en honor al día de San Valentín.

85
00:03:58,616 --> 00:04:00,783
Así que, si están pensando en cometer
un asesinato y tirar el cadáver al río,

86
00:04:00,784 --> 00:04:02,285
podría ser una buena oportunidad.

87
00:04:02,286 --> 00:04:05,121
Estúpida fiesta nacional.

88
00:04:05,122 --> 00:04:06,923
Hola Bri. ¿Cómo va la noche?

89
00:04:06,924 --> 00:04:10,159
Espero que no se haya escuchado
lo que hacíamos Rupert y yo.

90
00:04:10,160 --> 00:04:13,796
¡Feliz día de San Valentín!

91
00:04:13,797 --> 00:04:16,132
Sí, lo haremos toda la noche sin parar.

92
00:04:16,133 --> 00:04:19,302
Déjame en paz, Stewie.

93
00:04:19,303 --> 00:04:22,472
Brian, si estás harto de
ser un perdedor solitario,

94
00:04:22,473 --> 00:04:24,807
por lo menos podrías aceptarlo.

95
00:04:24,808 --> 00:04:28,444
Sí.

96
00:04:28,445 --> 00:04:29,879
Un momento. ¿En qué estaba pensando?

97
00:04:29,880 --> 00:04:32,882
El chocolate es veneno para los
perros. Será mejor que pare o...

98
00:04:36,153 --> 00:04:39,589
¡Feliz día de San Valentín!

99
00:04:39,590 --> 00:04:41,224
¡Parad con los golpes!

100
00:04:41,225 --> 00:04:44,661
¡Hay personas que intentan
tener relaciones serias!

101
00:04:49,633 --> 00:04:51,067
¡Mirad!

102
00:04:51,068 --> 00:04:54,571
¡Arthur Valentín me ha
traído platos y un salero!

103
00:04:54,572 --> 00:04:56,239
Chris, Chris, cálmate.

104
00:04:56,240 --> 00:04:58,141
En realidad, ha llegado la
hora de que tu padre y yo

105
00:04:58,142 --> 00:05:00,510
hablemos contigo acerca
de Arthur Valentín.

106
00:05:00,511 --> 00:05:02,011
Sí, así es.

107
00:05:02,012 --> 00:05:04,847
Hijo...

108
00:05:04,848 --> 00:05:07,250
me temo que Arthur Valentín no es real.

109
00:05:07,251 --> 00:05:09,652
¿Qué? ¿Que no es real?

110
00:05:09,653 --> 00:05:12,689
Entonces, ¿quién deja esas notas
con tantas faltas de ortografía?

111
00:05:12,690 --> 00:05:15,925
Vale, para empezar, Chris,
nuestro idioma es muy flexible.

112
00:05:15,926 --> 00:05:18,595
Lo sentimos, pero ya tienes
edad para saber la verdad.

113
00:05:18,596 --> 00:05:21,364
No existe.

114
00:05:21,365 --> 00:05:24,767
¡No! ¡Estáis mintiendo!

115
00:05:24,768 --> 00:05:26,936
¿Qué haremos?

116
00:05:26,937 --> 00:05:29,372
Es como si no hubiera
forma de explicárselo.

117
00:05:29,373 --> 00:05:31,774
Si es tan difícil convencer a Chris,

118
00:05:31,775 --> 00:05:34,243
quizá deberíamos matar
a Arthur Valentín.

119
00:05:34,244 --> 00:05:35,745
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

120
00:05:35,746 --> 00:05:39,849
Que hagamos creer a Chris que
Arthur Valentín ha muerto.

121
00:05:39,850 --> 00:05:43,286
Quizá tengamos que hacerlo.

122
00:05:46,256 --> 00:05:47,857
Eh, ¿qué hay, Brian?

123
00:05:47,858 --> 00:05:50,426
¿Es que te has caído y
no te puedes levantar?

124
00:05:50,427 --> 00:05:52,929
Parece que hacer esta broma
sigue siendo un delito.

125
00:05:52,930 --> 00:05:55,732
Será mejor que no me caiga
el jabón en la ducha.

126
00:05:55,733 --> 00:05:57,834
Esa te lleva a la silla eléctrica.

127
00:06:01,572 --> 00:06:02,805
Has tenido mucha suerte.

128
00:06:02,806 --> 00:06:05,208
Hemos podido vaciarte
el estómago a tiempo.

129
00:06:05,209 --> 00:06:06,576
Gracias a Dios.

130
00:06:06,577 --> 00:06:09,179
También he hecho que me vaciaran
el mío. Doc, ¿qué había allí?

131
00:06:09,180 --> 00:06:11,020
Bueno, es una lista bastante larga.

132
00:06:11,021 --> 00:06:13,039
Necesitaré que Billy
Joel me eche una mano.

133
00:06:13,040 --> 00:06:16,252
*Piezas de lego, gomas de
correos, un brazo de Spiderman*

134
00:06:16,253 --> 00:06:19,689
*Una vieja Pet Rock, un reloj
clásico, mucha plastilina para niños*

135
00:06:19,690 --> 00:06:21,424
*Ceras de color, diez cigarrillos*

136
00:06:21,425 --> 00:06:23,326
*Media jarra de pepinillos*

137
00:06:23,327 --> 00:06:26,429
*Cuerdas de banjo, alitas de
pollo, una cinta de Skee-Lo*

138
00:06:26,430 --> 00:06:29,132
*No pude cagar tales cosas*

139
00:06:29,133 --> 00:06:33,002
*Me las comí enteras,
pues parecían buenas*

140
00:06:33,003 --> 00:06:35,838
*No pudo cagar tales cosas*

141
00:06:35,839 --> 00:06:39,475
*Intentó comerlas, no
le des más vueltas*

142
00:06:40,477 --> 00:06:42,412
¡Vaya, ha sido genial, Billy!

143
00:06:42,413 --> 00:06:45,481
Oye, ¿hay alguien que te llame
Bill Joel o William Joel?

144
00:06:45,482 --> 00:06:48,618
No, ¿Hay alguien que a ti
te llame Petey Griffin?

145
00:06:48,619 --> 00:06:50,520
No, nadie me llama así,
porque soy un adulto,

146
00:06:50,521 --> 00:06:52,889
que es a donde quería llegar.

147
00:06:57,327 --> 00:07:00,463
¿Quién le manda una felicitación
de Navidad a su veterinario?

148
00:07:00,464 --> 00:07:02,665
Sin duda. Es muy triste, ¿verdad?

149
00:07:02,666 --> 00:07:05,635
¿Y te has fijado en la mujer que hay
fuera con el transportador vacío?

150
00:07:05,636 --> 00:07:07,470
¿Podría parar de llorar?

151
00:07:07,471 --> 00:07:09,972
Sí. Sí. Apuesto a que cree que
esa cosa también la quiere.

152
00:07:09,973 --> 00:07:12,542
Oye, soy Brian.

153
00:07:12,543 --> 00:07:13,643
¿Nos damos la mano?

154
00:07:13,644 --> 00:07:15,211
Encantada de conocerte. Yo soy Ellie.

155
00:07:15,212 --> 00:07:16,679
¿Por qué estás aquí?

156
00:07:16,680 --> 00:07:19,082
Me he hecho un pequeño
corte y querían vendármelo

157
00:07:19,083 --> 00:07:21,484
para que dejara de
morderme el pie sin parar.

158
00:07:21,485 --> 00:07:24,020
Qué putada. A mí me encanta
morderme el pie sin parar.

159
00:07:24,021 --> 00:07:25,254
Lo sé, es lo mejor.

160
00:07:25,255 --> 00:07:27,223
Pero ya que estaba
aquí, también tenían que

161
00:07:31,495 --> 00:07:32,995
hacerme una prescripción.

162
00:07:32,996 --> 00:07:34,330
Oye, tengo que irme.

163
00:07:34,331 --> 00:07:36,199
¿Quieres que quedemos
un día y continuemos?

164
00:07:36,200 --> 00:07:38,835
Deja que te dé mi
número. Está aquí atrás.

165
00:07:38,836 --> 00:07:40,770
- Es este.
- Lo tengo.

166
00:07:42,573 --> 00:07:45,441
No vemos, Brian.

167
00:07:45,442 --> 00:07:47,143
Por supuesto.

168
00:07:47,144 --> 00:07:49,178
Adiós, Ellie.

169
00:07:49,179 --> 00:07:51,848
¿Es la oficina de los veteranos arios?

170
00:07:51,849 --> 00:07:54,050
No, es la cínica veterinaria.

171
00:07:54,051 --> 00:07:57,487
Creo que se refiere al centro de
veteranos arios, que está al lado.

172
00:07:57,488 --> 00:08:01,057
Ya veo la confusión. Debe
pasarles muy a menudo.

173
00:08:01,058 --> 00:08:02,692
Estamos a punto para el pastor alemán.

174
00:08:02,693 --> 00:08:04,260
Sí, ese debo ser yo.

175
00:08:04,261 --> 00:08:06,262
Es un sitio muy confuso.

176
00:08:22,113 --> 00:08:23,546
Oye. Oye.

177
00:08:23,547 --> 00:08:26,316
¿Crees que podrías prestarme
atención? ¿Ahora? ¿Aquí?

178
00:08:26,317 --> 00:08:27,784
Sí, sí, perdona. Lo siento, Stewie.

179
00:08:27,785 --> 00:08:29,252
Es que...

180
00:08:29,253 --> 00:08:32,789
el otro día conocí a alguien increíble
en la clínica veterinaria y...

181
00:08:32,790 --> 00:08:34,491
Es una perra.

182
00:08:34,492 --> 00:08:37,060
Y es genial salir con
alguien que entiende

183
00:08:37,061 --> 00:08:39,796
por qué es tan importante dar vueltas

184
00:08:39,797 --> 00:08:41,798
en un mismo punto varias
veces antes de tumbarse.

185
00:08:41,799 --> 00:08:43,433
¿Estabas hablando con ella?

186
00:08:43,434 --> 00:08:45,468
Más o menos. Estaba
leyendo algunos mensajes

187
00:08:45,469 --> 00:08:46,970
que le había enviado.

188
00:08:46,971 --> 00:08:48,972
Qué buena.

189
00:08:48,973 --> 00:08:50,407
¿Estás leyendo tus propios mensajes?

190
00:08:50,408 --> 00:08:52,275
Sí, ¿tú no lo haces?

191
00:08:52,276 --> 00:08:54,277
Nadie lo hace.

192
00:08:59,216 --> 00:09:01,651
Águila dorada a Arpía
roja. ¿Todo preparado?

193
00:09:01,652 --> 00:09:03,386
Adelante, Arpía roja.

194
00:09:03,387 --> 00:09:06,056
Peter, no habíamos
acordado esos nombres.

195
00:09:06,057 --> 00:09:09,659
¡Chris, baja, deprisa!
¡Arthur Valentín está afuera!

196
00:09:09,660 --> 00:09:11,461
¡Creo que ha venido a saludar!

197
00:09:11,462 --> 00:09:12,462
¿De verdad?

198
00:09:12,463 --> 00:09:13,763
Sí, mira.

199
00:09:15,333 --> 00:09:17,434
Dios mío. ¡Hola, Arthur!

200
00:09:17,435 --> 00:09:20,603
¡Te quiero mucho y hoy aún no
he dicho ninguna palabrota!

201
00:09:20,604 --> 00:09:23,707
¡Papá, ve a buscar el bol
de atún de bajo mi cama!

202
00:09:28,512 --> 00:09:30,480
¡Arthur!

203
00:09:30,481 --> 00:09:32,716
Dios mío, está muerto.

204
00:09:32,717 --> 00:09:33,984
¡Está muerto!

205
00:09:37,722 --> 00:09:42,492
Misión cumplida, Arpía
roja. Cambio y corto.

206
00:09:42,493 --> 00:09:44,427
Tiene buena pinta.

207
00:09:46,063 --> 00:09:49,232
Una pequeña pieza de transmisor.

208
00:09:55,006 --> 00:09:57,574
Dios, había olvidado lo
mucho que me gusta el arte.

209
00:09:57,575 --> 00:09:59,209
Oye, ¿quién es tu artista preferido?

210
00:09:59,210 --> 00:10:01,011
¿Mi artista preferido?

211
00:10:02,413 --> 00:10:04,848
Me gusta mucho ese tal Jackson "Polack".

212
00:10:04,849 --> 00:10:07,183
Sé que no debería haber tanto color,

213
00:10:07,184 --> 00:10:09,052
pero aquello era digno de genio.

214
00:10:09,053 --> 00:10:11,888
Deja que Polack toque un cuadro

215
00:10:11,889 --> 00:10:13,890
con sus manos y empiece a
ensuciarlo por todos lados.

216
00:10:13,891 --> 00:10:15,191
Es genial.

217
00:10:15,192 --> 00:10:17,060
Se pronuncia "Pollock".

218
00:10:17,061 --> 00:10:19,629
Pero, Brian, no tienes
que esforzarte tanto

219
00:10:19,630 --> 00:10:20,797
para impresionarme.

220
00:10:20,798 --> 00:10:22,565
Ya me gustas.

221
00:10:22,566 --> 00:10:24,234
¿De verdad? Gracias.

222
00:10:24,235 --> 00:10:26,770
Tú también me gustas, Ellie.

223
00:10:26,771 --> 00:10:30,673
La verdad es que hacía mucho
que no me sentía así con nadie.

224
00:10:30,674 --> 00:10:32,609
Oye, siento mucho tener que parar aquí,

225
00:10:32,610 --> 00:10:34,778
pero debo irme, tengo ensayo.

226
00:10:34,779 --> 00:10:36,746
- ¿Para una obra?
- No.

227
00:10:36,747 --> 00:10:39,983
Es un poco estúpido, pero
es para un concurso canino.

228
00:10:39,984 --> 00:10:41,317
¿Te dedicas a los concursos caninos?

229
00:10:41,318 --> 00:10:43,553
No me extraña que tengas
un ano tan bien peinado.

230
00:10:43,554 --> 00:10:44,587
Gracias.

231
00:10:44,588 --> 00:10:46,589
No, gracias a ti. Es perfecto.

232
00:10:46,590 --> 00:10:49,259
Dios, apuesto a que cada
vez que lo sacas a pasear

233
00:10:49,260 --> 00:10:51,094
tienes que parar a admirártelo.

234
00:10:51,095 --> 00:10:52,162
Venga ya, Brian.

235
00:10:52,163 --> 00:10:54,030
Una chica también tiene
que tener sus secretos.

236
00:10:56,100 --> 00:10:58,268
Dios, es increíble.

237
00:10:58,269 --> 00:11:01,271
Así debió sentirse
Ronald Reagan con Nancy.

238
00:11:01,272 --> 00:11:04,607
Nancy, ¿me harás el
hombre más feliz del mundo

239
00:11:04,608 --> 00:11:07,077
dejando pasar el problema del sida

240
00:11:07,078 --> 00:11:10,280
e ineficazmente intentando alarmar
a los jóvenes acerca de las drogas?

241
00:11:10,281 --> 00:11:11,281
¡Sí!

242
00:11:11,282 --> 00:11:12,949
¡Sí, Ronnie! ¡Sí!

243
00:11:12,950 --> 00:11:14,617
¡SI ERES DEMASIADO JOVEN,

244
00:11:14,618 --> 00:11:17,253
HIZO AMBAS COSAS!

245
00:11:22,326 --> 00:11:25,128
Peter, estoy muy preocupada por Chris.

246
00:11:25,129 --> 00:11:27,430
El trauma de ver morir a Arthur Valentín

247
00:11:27,431 --> 00:11:29,299
parece haberle afectado mucho.

248
00:11:29,300 --> 00:11:32,469
Jamás le había visto tan
deprimido y catatónico.

249
00:11:32,470 --> 00:11:33,803
¿Sabes? En Despertares,

250
00:11:33,804 --> 00:11:36,039
Robin Williams le tira una pelota
de béisbol a Robert de Niro,

251
00:11:36,040 --> 00:11:37,907
y este se espabila y la agarra.

252
00:11:37,908 --> 00:11:39,209
Quizá tengamos que hacer eso.

253
00:11:39,210 --> 00:11:42,011
Chris, ¿estás bien?

254
00:11:42,012 --> 00:11:43,680
Somos mamá y papá.

255
00:11:43,681 --> 00:11:45,482
Hemos pensado que... ¡Despertares!

256
00:11:45,483 --> 00:11:46,783
Peter, no creo que eso...

257
00:11:46,784 --> 00:11:47,784
¡Despertares!

258
00:11:47,785 --> 00:11:48,852
Le vas a hacer daño si sigues...

259
00:11:48,853 --> 00:11:49,853
¡Despertares!

260
00:11:49,854 --> 00:11:51,254
Peter, déjalo ya.

261
00:11:51,255 --> 00:11:54,290
No me imaginaba que Chris
se lo tomaría tan a pecho.

262
00:11:54,291 --> 00:11:57,127
Creo que nos pasamos de la raya
al matar a Arthur Valentín.

263
00:11:57,128 --> 00:11:59,028
Tenemos que resucitarle.

264
00:11:59,029 --> 00:12:00,563
¿Qué? ¿Hablas en serio?

265
00:12:00,564 --> 00:12:03,299
Es lo único que le
sacará de este estado.

266
00:12:03,300 --> 00:12:06,035
Quizá, pero ¿y si lo pruebo
con una pelota de baloncesto?

267
00:12:06,036 --> 00:12:07,370
¡Despertares!

268
00:12:07,371 --> 00:12:09,038
Dios, se le ha roto la nariz.

269
00:12:09,039 --> 00:12:11,774
Ni se ha inmutado. Es
jodido. Hagamos lo que dices.

270
00:12:11,775 --> 00:12:14,010
Envolvámosle la nariz
con papel higiénico

271
00:12:14,011 --> 00:12:16,613
y hagamos lo que decías tú.

272
00:12:20,518 --> 00:12:22,152
Vaya, gracias otra vez.

273
00:12:22,153 --> 00:12:23,853
Qué cena tan estupenda.

274
00:12:23,854 --> 00:12:25,989
Tengo mucha suerte de
haberte conocido, Brian.

275
00:12:25,990 --> 00:12:28,024
Eres un tío increíble.

276
00:12:28,025 --> 00:12:30,360
Yo diría que ambos tenemos suerte.

277
00:12:30,361 --> 00:12:31,661
¡No, no, no, espera!

278
00:12:31,662 --> 00:12:33,396
No lo hagas.

279
00:12:33,397 --> 00:12:34,998
¿Qué? ¿Qué pasa?

280
00:12:34,999 --> 00:12:36,666
Brutal.

281
00:12:36,667 --> 00:12:39,335
Sí, qué incómoda será la vuelta a casa.

282
00:12:39,336 --> 00:12:42,338
Odiaría estar en tu lugar, y mírame.

283
00:12:42,339 --> 00:12:43,706
Lo siento mucho, Brian.

284
00:12:43,707 --> 00:12:45,708
No es que no quiera besarte.

285
00:12:45,709 --> 00:12:49,212
Puedo oler la mierda en tu
aliento y me muero de ganas,

286
00:12:49,213 --> 00:12:51,347
pero mis amos hicieron un trato

287
00:12:51,348 --> 00:12:53,683
con los organizadores del
próximo concurso canino.

288
00:12:53,684 --> 00:12:56,386
Pusieron mucho dinero para que procreara

289
00:12:56,387 --> 00:12:59,088
con el perro que ganara el concurso.

290
00:12:59,089 --> 00:13:02,025
¿Procrear procrear?

291
00:13:02,026 --> 00:13:03,693
Sé que puede parecer extraño,

292
00:13:03,694 --> 00:13:06,262
pero el mundo de los
concursos caninos es así.

293
00:13:06,263 --> 00:13:09,098
Tengo que hacerlo con el perro que gane,

294
00:13:09,099 --> 00:13:10,800
sea quien sea.

295
00:13:13,337 --> 00:13:16,673
¡Stewie, nos apuntaremos
a un concurso canino!

296
00:13:16,674 --> 00:13:18,441
- ¿Dónde está Stewie?
- ¡Se me ha comido!

297
00:13:18,442 --> 00:13:20,610
- Me lo he comido.
- *Lleva a Stewie en la barriga*

298
00:13:20,611 --> 00:13:22,212
*Padre de Familia vuelve enseguida*

299
00:13:27,442 --> 00:13:29,281
Vale, Brian, si vamos a ponerte a punto

300
00:13:29,282 --> 00:13:30,781
para competir en ese concurso canino,

301
00:13:30,782 --> 00:13:32,449
nos queda mucho entrenamiento que hacer.

302
00:13:32,450 --> 00:13:34,618
Empecemos con el marcador.

303
00:13:34,619 --> 00:13:36,120
Sí, ya lo había visto.

304
00:13:36,121 --> 00:13:38,122
Lo pulsas cuando quieras
que haga un truco,

305
00:13:38,123 --> 00:13:40,224
y yo recibo una recompensa,
así que lo asocio.

306
00:13:40,225 --> 00:13:42,459
No, lo utilizo para puntuar mis bromas.

307
00:13:42,460 --> 00:13:45,529
Ahora quiero que te des la vuelta
y te pongas a cuatro patas.

308
00:13:45,530 --> 00:13:47,631
Si Nathan Lane puede
hacerlo, tú también.

309
00:13:47,632 --> 00:13:49,533
Vale.

310
00:13:49,534 --> 00:13:52,102
Pero quizá deberíamos centrarnos en
estar preparados para el concurso.

311
00:13:52,103 --> 00:13:53,804
Vaya, mira quién quiere estar preparado.

312
00:13:53,805 --> 00:13:56,140
Eres un sabueso.

313
00:13:56,141 --> 00:13:59,043
Espera, ¿no debería pulsar
yo si la broma me gusta a mí?

314
00:13:59,044 --> 00:14:01,045
No puedes pulsar cada
vez que dices algo.

315
00:14:01,046 --> 00:14:03,647
Si tiene gracia, puedo. De
momento, todas han salido bien.

316
00:14:03,648 --> 00:14:06,483
No como los aviones
de las Torres Gemelas.

317
00:14:06,484 --> 00:14:08,018
¿Ves? Ahora no he pulsado.

318
00:14:08,019 --> 00:14:09,853
Eso ha sido de muy mal
gusto. No ha tenido gracia.

319
00:14:09,854 --> 00:14:12,156
Yo tenía que estar en
uno de aquellos aviones.

320
00:14:12,157 --> 00:14:13,457
Sí, yo también.

321
00:14:18,997 --> 00:14:21,665
Sí, Brian Griffin.

322
00:14:21,666 --> 00:14:22,833
¿Brian?

323
00:14:22,834 --> 00:14:24,501
¿Qué haces tú aquí?

324
00:14:24,502 --> 00:14:25,836
¡Hola!

325
00:14:25,837 --> 00:14:28,172
Hiciste que lo del concurso canino

326
00:14:28,173 --> 00:14:31,075
sonara tan bien que quise probarlo.

327
00:14:31,076 --> 00:14:33,544
¿Quién sabe? Quizá termine
poniéndome encima.

328
00:14:33,545 --> 00:14:35,245
Encima de ti.

329
00:14:35,246 --> 00:14:36,814
Gracias, Stewie.

330
00:14:36,815 --> 00:14:39,616
Brian, la mayoría de estos perros
llevan entrenando desde que nacieron.

331
00:14:39,617 --> 00:14:41,185
¿Seguro que estás preparado?

332
00:14:41,186 --> 00:14:43,687
Por supuesto. Jamás he
estado tan preparado.

333
00:14:43,688 --> 00:14:45,389
Solo soy un sabueso.

334
00:14:49,694 --> 00:14:51,028
Muy bueno.

335
00:14:51,029 --> 00:14:52,262
Buena suerte, Brian.

336
00:15:00,171 --> 00:15:02,239
Chris, tienes que activarte.

337
00:15:02,240 --> 00:15:05,242
Yo también he pasado por esto.

338
00:15:05,243 --> 00:15:07,878
Escucha, jamás le he
contado esto a nadie,

339
00:15:07,879 --> 00:15:11,081
pero en 2002 atropellé y
maté a un peatón imprudente.

340
00:15:11,082 --> 00:15:13,550
Parecía vieja, pero solo tenía 51 años.

341
00:15:13,551 --> 00:15:15,552
En su momento, me pareció vieja.

342
00:15:15,553 --> 00:15:18,622
Por eso siempre hablo y pregunto tanto.

343
00:15:18,623 --> 00:15:22,393
Siempre que hay
silencio, pienso en ella.

344
00:15:22,394 --> 00:15:24,828
Por eso las madres siempre
hablan y preguntan.

345
00:15:24,829 --> 00:15:28,365
Todas las madres han matado a alguien.

346
00:15:28,366 --> 00:15:30,267
Ahora bébete tu refresco.

347
00:15:30,268 --> 00:15:31,568
¡Oh, oh, oh!

348
00:15:31,569 --> 00:15:33,170
Soy Arthur Valentín,

349
00:15:33,171 --> 00:15:35,639
he venido para estamparme en un
matorral de forma lamentable.

350
00:15:37,108 --> 00:15:38,942
¡Maldita sea!

351
00:15:41,279 --> 00:15:43,814
Arthur...

352
00:15:43,815 --> 00:15:45,582
¿Valentín?

353
00:15:45,583 --> 00:15:47,718
¡Chris! ¡Estás bien!

354
00:15:47,719 --> 00:15:49,920
Pero le vi morir.

355
00:15:49,921 --> 00:15:52,089
Esto solo puede significar una cosa.

356
00:15:52,090 --> 00:15:53,924
¡Tiene que ser un zombi!

357
00:15:53,925 --> 00:15:55,959
¿Qué? ¡No! No, no. ¿Qué?

358
00:15:58,263 --> 00:15:59,496
¡Para!

359
00:15:59,497 --> 00:16:00,764
¿Qué coño haces?

360
00:16:01,833 --> 00:16:03,267
¡He visto The Walking Dead!

361
00:16:03,268 --> 00:16:04,802
¡Tengo que machacarte el cerebro

362
00:16:04,803 --> 00:16:06,937
y explicarlo durante la hora siguiente!

363
00:16:06,938 --> 00:16:08,405
- ¡Chris, relájate!
- ¡Suéltalo!

364
00:16:08,406 --> 00:16:10,274
- ¡Me matarás!
- ¡No es lo que crees!

365
00:16:12,110 --> 00:16:13,243
¿Papá?

366
00:16:13,244 --> 00:16:14,678
Pero... no...

367
00:16:14,679 --> 00:16:15,946
¿Cómo...?

368
00:16:15,947 --> 00:16:18,115
No soy Arthur Valentín, hijo.

369
00:16:18,116 --> 00:16:19,983
Lo sentimos de verdad, Chris.

370
00:16:19,984 --> 00:16:21,952
¿Lo entiendes ahora?

371
00:16:21,953 --> 00:16:24,621
¿Arthur Valentín no existe?

372
00:16:24,622 --> 00:16:26,890
Jamás pretendimos hacerte daño, colega.

373
00:16:30,462 --> 00:16:33,464
Para Chris, el día de San
Valentín tendría otro significado

374
00:16:33,465 --> 00:16:35,165
desde aquel entonces,

375
00:16:35,166 --> 00:16:39,503
pero ningún año le daría un
sabor tan agridulce como este.

376
00:16:39,504 --> 00:16:43,107
Les ha hablado Joe Swanson.

377
00:16:43,108 --> 00:16:44,641
Joe, tu madre ha muerto.

378
00:16:44,642 --> 00:16:46,243
¿De verdad?

379
00:16:52,851 --> 00:16:55,219
¿Cómo lo llevas? ¿Te encuentras bien?

380
00:16:55,220 --> 00:16:57,855
Porque esto va a
someterse a los caprichos

381
00:16:57,856 --> 00:16:59,523
de aquellos voluntarios

382
00:16:59,524 --> 00:17:01,959
que hayan conseguido
transporte siendo Martes.

383
00:17:01,960 --> 00:17:03,727
Sí, tengo... ¡Oye, cuidado!

384
00:17:03,728 --> 00:17:05,329
¿Qué cojones le pasa?

385
00:17:05,330 --> 00:17:06,897
Vigila. Es tu rival.

386
00:17:06,898 --> 00:17:08,298
Se llama Max.

387
00:17:08,299 --> 00:17:11,401
Ya ha ganado cuatro veces y
es el preferido del público.

388
00:17:16,040 --> 00:17:18,041
¿Quién quiere empezar el concurso?

389
00:17:18,042 --> 00:17:19,576
¿Quién quiere empezarlo?

390
00:17:19,577 --> 00:17:21,845
Sí, todos queréis empezar
el concurso, ¿a que sí?

391
00:17:21,846 --> 00:17:24,681
¿A que sí?

392
00:18:07,559 --> 00:18:09,526
Y con esta terminan las
pruebas para los machos.

393
00:18:09,527 --> 00:18:11,428
Y mientras los jueces
tabulan los resultados,

394
00:18:11,429 --> 00:18:14,064
podemos anunciar la
categoría de hembras.

395
00:18:14,065 --> 00:18:16,900
¡La perra ganadora, por
décimo año consecutivo,

396
00:18:16,901 --> 00:18:19,069
es Katherine Heigl!

397
00:18:19,070 --> 00:18:20,837
Gracias, gracias.

398
00:18:20,838 --> 00:18:24,141
No, ahora en serio, es esa
perrita de allí, Ellie.

399
00:18:28,279 --> 00:18:32,115
Y nuestro ganador en la
categoría de machos es...

400
00:18:32,116 --> 00:18:33,884
¡Brian Griffin!

401
00:18:33,885 --> 00:18:35,819
¡Sí!

402
00:18:40,925 --> 00:18:42,793
Tío, gracias por toda tu ayuda, Stewie.

403
00:18:42,794 --> 00:18:43,994
No podría haberlo hecho sin...

404
00:18:43,995 --> 00:18:45,429
¿Qué? ¿Qué está pasando?

405
00:18:48,933 --> 00:18:50,934
¿Es esto?

406
00:18:50,935 --> 00:18:53,270
¿Lo haremos ahora mismo? ¿Aquí?

407
00:18:53,271 --> 00:18:55,939
Así es. Tienen que
certificar la unión, Brian.

408
00:18:55,940 --> 00:18:57,441
El semental está listo para montar.

409
00:18:57,442 --> 00:18:58,809
Más luz, por favor.

410
00:18:58,810 --> 00:19:00,944
¿Qué? ¡No! ¡No, al contrario!

411
00:19:00,945 --> 00:19:02,479
De hecho, ¿alguien podría poner algo

412
00:19:02,480 --> 00:19:04,448
de música de Drake o de The Weekend?

413
00:19:04,449 --> 00:19:06,883
La está cagando. ¡No puede hacerlo!

414
00:19:06,884 --> 00:19:08,819
¿Quagmire? ¿Qué haces tú aquí?

415
00:19:08,820 --> 00:19:10,254
Tengo un pase para cualquier cosa

416
00:19:10,255 --> 00:19:12,422
que tenga que ver con
el sexo en esta ciudad.

417
00:19:12,423 --> 00:19:13,790
Brindando asistencia manual.

418
00:19:13,791 --> 00:19:14,891
Empieza la cópula.

419
00:19:14,892 --> 00:19:17,127
Gracias, tío, pero no.

420
00:19:17,128 --> 00:19:18,629
Ya lo hago yo, ya lo hago yo.

421
00:19:18,630 --> 00:19:20,597
Dadme un momento para que

422
00:19:20,598 --> 00:19:21,965
me imagine otra escena.

423
00:19:21,966 --> 00:19:25,763
Quizá una niñera cachonda que necesite
dinero para ir a la universidad

424
00:19:25,764 --> 00:19:26,937
y poder...

425
00:19:26,938 --> 00:19:28,939
¿Alguien puede hacer
callar a esos perros?

426
00:19:28,940 --> 00:19:31,475
Este espécimen es incapaz de procrear.

427
00:19:31,476 --> 00:19:32,909
Traigan al bóxer, por favor.

428
00:19:37,448 --> 00:19:39,449
Lo siento, Brian, pero esto era

429
00:19:39,450 --> 00:19:41,151
lo que intentaba decirte.

430
00:19:41,152 --> 00:19:44,321
Yo también lo siento, pero
ahora veo que tenías razón.

431
00:19:44,322 --> 00:19:46,156
Pero no veo cómo podría funcionar

432
00:19:46,157 --> 00:19:48,992
o cómo podríamos mantener una
relación dentro de este mundo.

433
00:19:48,993 --> 00:19:50,527
¡Eh, cerrad el pico!

434
00:19:50,528 --> 00:19:52,396
Supongo que esto es un adiós.

435
00:19:52,397 --> 00:19:53,730
Supongo que sí.

436
00:19:53,731 --> 00:19:55,832
Siempre te recordaré, Brian.

437
00:19:55,833 --> 00:19:57,768
Y yo también te
recordaré siempre, Ellie.

438
00:19:57,769 --> 00:20:01,038
Te prometo que uno de los
cachorros llevará tu nombre.

439
00:20:01,039 --> 00:20:03,573
Crucemos los dedos

440
00:20:03,574 --> 00:20:05,776
para que no sea uno de
los que luego se comerá.

441
00:20:05,777 --> 00:20:07,210
Gracias. Significa mucho para...

442
00:20:07,211 --> 00:20:09,179
Vale, hemos llegado a la
parte en la que me muerde

443
00:20:09,180 --> 00:20:11,715
la nuca, así que mejor que acabemos ya.

444
00:20:11,716 --> 00:20:12,983
Sí.

445
00:20:12,984 --> 00:20:16,219
¡Vaya! El abuelo de Max
debía ser un caballo.

446
00:20:16,220 --> 00:20:17,754
Venga, vayámonos a casa.

447
00:20:17,755 --> 00:20:19,356
Vale.

448
00:20:19,357 --> 00:20:22,359
¿Ha sido el final romántico
que estabas esperando?

449
00:20:22,360 --> 00:20:24,528
Oye, ha sido una
situación difícil, ¿vale?

450
00:20:24,529 --> 00:20:26,530
Las luces, la gente mirando.

451
00:20:26,531 --> 00:20:28,231
Si no hubiera sido por todo aquello...

452
00:20:28,232 --> 00:20:31,001
créeme, la habría
hecho llorar de placer.

453
00:20:31,002 --> 00:20:32,769
Si hombre. La habrías
hecho llorar de pena.

454
00:20:32,770 --> 00:20:34,338
Oh, no.

455
00:20:34,339 --> 00:20:35,605
*Nancy Reagan, Chris de párvulos*

456
00:20:35,606 --> 00:20:37,341
*Mucho ruido, una joven Lois*

457
00:20:37,342 --> 00:20:39,009
*Muchos perros, un alemán*

458
00:20:39,010 --> 00:20:40,577
*Arthur Valentín*

459
00:20:40,578 --> 00:20:43,413
*No teníamos un final*

460
00:20:43,414 --> 00:20:47,217
*Así que estamos juntos,
atando los puntos*

461
00:20:47,218 --> 00:20:50,420
*No tenían un final*

462
00:20:50,421 --> 00:20:53,457
*¿Y a mí que más me da?
Voy a cobrar igual*

463
00:20:53,458 --> 00:20:55,525
*Igual, igual*

464
00:20:56,527 --> 00:20:57,994
Mamá mató a un peatón.

465
00:20:57,995 --> 00:21:00,175
www.subtitulamos.tv

