1
00:00:00,001 --> 00:00:04,500
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,962 --> 00:00:13,508
ENERGÍA NUCLEAR. MAQUILLAJE PARA
PAYASOS. FALSAS CUENTAS URBANAS

3
00:00:15,375 --> 00:00:18,144
- *Otro día en Springfield*
- EMBARGADO

4
00:00:18,169 --> 00:00:21,931
*Un lugar realmente perfecto
para ver tus sueños desaparecer*

5
00:00:22,103 --> 00:00:25,906
*Trabajar en la planta ha freído todo
lo que hay debajo de mis pantalones*

6
00:00:25,940 --> 00:00:30,029
*Adiós a todos los romances*

7
00:00:30,054 --> 00:00:34,514
*Todo lo que tengo para mostrar
durante 20 años o así, eres tú*

8
00:00:34,549 --> 00:00:37,150
- ¡Carl!
- ¡Pastillas para el dolor recetadas!

9
00:00:37,185 --> 00:00:39,119
*Tengo un título de abogada*

10
00:00:39,153 --> 00:00:41,054
*Durante años he olido
a gatos, toda meada*

11
00:00:41,088 --> 00:00:42,722
*Esta ciudad simplemente te hunde*

12
00:00:42,757 --> 00:00:44,591
*Ella está completamente ida*

13
00:00:44,625 --> 00:00:46,793
*Nos la comeremos cuando
pase a mejor vida*

14
00:00:46,828 --> 00:00:50,175
*No debería tardar mucho*

15
00:00:50,200 --> 00:00:52,732
- *¡Gatos! ¡Gatos! ¡Gatos!*
- *Será nuestra cena*

16
00:00:52,767 --> 00:00:54,634
*Esta es una ciudad tremenda*

17
00:00:54,669 --> 00:00:56,570
*El agua es verde, el
cielo color almendra*

18
00:00:56,604 --> 00:00:58,371
*El Papa Francisco vino
y dio media vuelta*

19
00:00:58,406 --> 00:01:00,407
*Nuestro puente más fuerte
solo soporta cinco kilos*

20
00:01:00,441 --> 00:01:02,075
*Nos ha envenenado un payaso codicioso*

21
00:01:02,109 --> 00:01:04,478
*¡Carne de canguro!*

22
00:01:04,512 --> 00:01:08,014
*El tráfico está paralizado*

23
00:01:08,049 --> 00:01:11,852
Por favor. Llego tarde a mi diálisis.

24
00:01:12,683 --> 00:01:14,651
*¡Es otro día en Springfield!*

25
00:01:16,587 --> 00:01:18,388
*Estoy muy triste para decir olé*

26
00:01:20,402 --> 00:01:21,868
*Hemos perdido a nuestros
más geniales gais*

27
00:01:23,904 --> 00:01:25,905
¡El Hombre Duff cree que
esta ciudad está bien!

28
00:01:25,939 --> 00:01:27,573
ESTÁ MINTIENDO

29
00:01:27,608 --> 00:01:31,044
*¡Es otro día en Springfield!*

30
00:01:32,746 --> 00:01:36,049
¡Lenny es un sobreviviente!

31
00:01:36,083 --> 00:01:38,051
*Este será un día perfecto*

32
00:01:38,085 --> 00:01:40,219
*A salir y jugar no pudimos*

33
00:01:40,254 --> 00:01:41,754
*Así que vamos en camino*

34
00:01:41,789 --> 00:01:44,223
*A una conferencia científica de ñoños*

35
00:01:44,258 --> 00:01:46,125
BIENVENIDOS ÑOÑOS Y
CEREBRITOS. NO A LOS TONTOS.

36
00:01:47,828 --> 00:01:49,228
¡Continúa, Bart!

37
00:01:49,263 --> 00:01:50,763
Si tú lo dices, no quiero hacerlo.

38
00:01:50,798 --> 00:01:52,432
Continúa, muchacho.

39
00:01:52,466 --> 00:01:55,968
*¡Mi hermana apesta!*

40
00:01:58,272 --> 00:02:01,808
*¡Es otro día perfecto!*

41
00:02:01,842 --> 00:02:03,376
Traje mis tallos.

42
00:02:03,410 --> 00:02:04,844
Señor, esto es una conferencia

43
00:02:04,878 --> 00:02:08,481
de Ciencia, Tecnología,
Ingeniería y Matemáticas.

44
00:02:08,515 --> 00:02:10,149
¿Qué hay de este?

45
00:02:10,184 --> 00:02:12,585
Diálogo en Educación Pediátrica.

46
00:02:15,956 --> 00:02:18,667
Encuentro esta afirmación muy positiva.
ENERGÍA NUCLEAR, AHORA TOTALMENTE SEGURA

47
00:02:18,692 --> 00:02:21,594
Todo esto es cierto según
el altamente prestigioso

48
00:02:21,628 --> 00:02:23,463
- Instituto para la Ciencia Comprada.
- LOS CIGARRILLOS FRENAN LAS CONCUSIONES

49
00:02:23,497 --> 00:02:25,331
Aquí está nuestro
mejor científico ahora.

50
00:02:25,365 --> 00:02:27,800
Señor, no creo que esto engañe a nadie.

51
00:02:27,835 --> 00:02:30,458
¡Silencio! Y pónganse el
monóculo, profesor Noodle-Strudel.

52
00:02:33,307 --> 00:02:35,174
- ¿Dónde está tu puesto?
- No tengo ninguno.

53
00:02:35,209 --> 00:02:37,910
- Solo vine por diversión.
- ¡¿Diversión?!

54
00:02:37,945 --> 00:02:39,390
Un niño, por favor.

55
00:02:39,406 --> 00:02:40,751
- Yo llegué primero.
- SUICIDIO ASISTIDO

56
00:02:40,786 --> 00:02:43,895
Si la música disco está
muerta, no quiero vivir.

57
00:02:43,920 --> 00:02:45,856
¡Es Stuicidio!

58
00:02:45,891 --> 00:02:48,359
- Tapetes de yoga auto-desenrollables.
- ¡R. V.: TECNOLOGÍA QUE NADIE QUIERE!

59
00:02:48,393 --> 00:02:50,361
SOPA IMPRESA. PRIMER ROBOT
AUTOCONSCIENTE. OVEJAS SIN PASTOR

60
00:02:50,395 --> 00:02:54,232
Inteligencia artificial que escribe
resúmenes de programas de televisión.

61
00:02:54,588 --> 00:02:58,433
Stranger Things sufre de
fatiga en la segunda temporada.

62
00:02:58,472 --> 00:03:01,569
¡Y miren! ¡Al Gore en IMAX!

63
00:03:01,604 --> 00:03:05,852
Si cada familia pudiera
reducir su huella de carbono

64
00:03:05,877 --> 00:03:07,575
en un diez por ciento...

65
00:03:07,610 --> 00:03:09,244
No hay esperanza.

66
00:03:09,278 --> 00:03:10,912
¡Vienen las inundaciones, gente!

67
00:03:10,946 --> 00:03:13,148
¡Este es mi Woodstock!

68
00:03:15,918 --> 00:03:17,585
¿Estás bien, cariño?

69
00:03:17,620 --> 00:03:19,054
Está bien. Está bien.

70
00:03:19,088 --> 00:03:21,256
Estoy intelectualmente borracha.

71
00:03:21,290 --> 00:03:23,792
Supongo que eso está bien.

72
00:03:23,826 --> 00:03:25,960
Marge, Marge, Marge, relájate.

73
00:03:25,995 --> 00:03:27,328
Es ciencia.

74
00:03:27,363 --> 00:03:28,797
Tal vez deberías sentarte.

75
00:03:28,831 --> 00:03:31,633
No me voy a sentar.
¡Estoy lista para volar!

76
00:03:33,292 --> 00:03:35,292
HOMBRE VISIBLE

77
00:03:38,898 --> 00:03:40,933
Oye, chico, quiero mostrarte algo.

78
00:03:40,967 --> 00:03:42,507
¿Eres un pervertido?

79
00:03:42,532 --> 00:03:44,169
No. Un ingeniero químico.

80
00:03:44,204 --> 00:03:46,238
- ¡No!
- QUÍMICA: LA CIENCIA DE LOS FLUIDOS

81
00:03:46,272 --> 00:03:47,740
Solía ser como tú.

82
00:03:47,774 --> 00:03:49,708
¿Quieres decir increíblemente aburrido?

83
00:03:49,743 --> 00:03:52,077
Veamos si crees que esto es aburrido.

84
00:03:52,112 --> 00:03:54,847
Dejo caer un poco de
agua en polvo de sodio...

85
00:03:57,584 --> 00:03:59,284
Escucha, no sé lo que enseñas,

86
00:03:59,319 --> 00:04:01,504
pero tú y yo tenemos una gran química.

87
00:04:01,614 --> 00:04:02,799
Excepto por la bata de laboratorio.

88
00:04:02,834 --> 00:04:04,968
Te hace ver algo gordo.

89
00:04:05,002 --> 00:04:08,004
En realidad estoy algo gordo,
¡y me hace parecer más delgado!

90
00:04:08,039 --> 00:04:11,374
No sé qué podría hacer
este día más perfecto.

91
00:04:20,082 --> 00:04:22,016
No aplaudiste. Nada.

92
00:04:22,051 --> 00:04:24,052
Te mostraré cómo se hace.

93
00:04:25,124 --> 00:04:28,217
Gracias. Nada de selfies.

94
00:04:28,234 --> 00:04:30,369
En un músico inferior,
la actitud de ese chico

95
00:04:30,403 --> 00:04:32,771
se haría pasar por arrogancia.

96
00:04:32,805 --> 00:04:34,606
Me iré si no sabe cantar.

97
00:04:34,640 --> 00:04:37,275
*He tenido mi ración de aventuras locas*

98
00:04:37,310 --> 00:04:39,745
*Pero todas terminaron por irse*

99
00:04:39,779 --> 00:04:43,782
*E irse. Bueno, realmente hiere...*

100
00:04:43,816 --> 00:04:46,785
Dios. Está a un pequeño paso

101
00:04:46,819 --> 00:04:49,721
de destruir toda mi lógica y razón.

102
00:04:54,394 --> 00:04:55,927
Oye, Lisa.

103
00:04:55,962 --> 00:04:59,798
Te traje tres botellas de
agua: fría, tibia y caliente.

104
00:04:59,832 --> 00:05:02,801
- Qué amable. ¿Alguna con gas?
- ¡Maldición!

105
00:05:05,275 --> 00:05:08,470
¡Hola! Soy Lisa Simpson y estoy nerviosa

106
00:05:08,471 --> 00:05:10,872
de decir cualquier cosa que
arruine este momento perfecto.

107
00:05:10,906 --> 00:05:12,540
Me llamo Brendan.

108
00:05:12,574 --> 00:05:14,876
Bien, bien. Sin apellidos.

109
00:05:14,910 --> 00:05:17,211
No quieres que las
cosas vayan muy rápido.

110
00:05:17,246 --> 00:05:20,014
Espero que nuestros
hijos tengan su cabello.

111
00:05:20,049 --> 00:05:22,317
Ahora a averiguar sutilmente su edad.

112
00:05:22,351 --> 00:05:23,978
¿Cuántos años tienes?

113
00:05:24,003 --> 00:05:26,721
Bueno, tengo once años, pero soy un
despreocupado a nivel de duodécimo grado

114
00:05:26,755 --> 00:05:28,156
y también soy talentoso.

115
00:05:28,190 --> 00:05:29,824
Tan injusto, ¿verdad?

116
00:05:29,858 --> 00:05:33,328
Eso es increíble, porque los
chicos que conozco son...

117
00:05:33,362 --> 00:05:34,829
¡Conseguí una con gas!

118
00:05:34,863 --> 00:05:36,497
Lo siento, ya no tengo sed.

119
00:05:36,532 --> 00:05:38,199
¡Maldición!

120
00:05:38,233 --> 00:05:40,916
¿Y a qué escuela vas?

121
00:05:40,941 --> 00:05:42,804
Acabo de mudarme aquí.
Empezaré la próxima semana

122
00:05:42,838 --> 00:05:44,339
en una escuela llamada
Primaria Springfield.

123
00:05:44,373 --> 00:05:46,507
Vi que tiene algunas
críticas terribles en Yelp.

124
00:05:46,542 --> 00:05:48,710
Un tipo llamado "Gary Chalmers"
le dio media estrella.

125
00:05:48,744 --> 00:05:50,111
¡Maldito sea!

126
00:05:50,145 --> 00:05:52,747
De todas las escuelas
primarias en el mundo

127
00:05:52,781 --> 00:05:54,749
tuviste que llegar a la mía.

128
00:05:54,783 --> 00:05:58,453
¡Un hermoso bar del hotel!
¡Igual que en El resplandor!

129
00:05:58,487 --> 00:06:00,888
Hola, li... linda niña.

130
00:06:00,923 --> 00:06:03,858
Si ves a tu ma... a mi esposa,

131
00:06:03,892 --> 00:06:07,695
dile que Homero... no tu papá...
quiere la tarjeta de crédito.

132
00:06:07,730 --> 00:06:09,664
Lo haré.... señor.

133
00:06:09,698 --> 00:06:12,133
¿Señor? Soy tu papá.

134
00:06:12,167 --> 00:06:13,568
Hoy, vamos a realizar

135
00:06:13,602 --> 00:06:15,970
un experimento al que
humorísticamente llamamos

136
00:06:16,004 --> 00:06:18,539
"haciendo pasta de dientes de elefante".

137
00:06:18,574 --> 00:06:21,542
Los alemanes sí que saben de humor.

138
00:06:21,577 --> 00:06:23,778
Esperemos que sepan algo sobre química.

139
00:06:23,812 --> 00:06:28,529
Primero, agreguen una cucharada de jabón
para vajillas al peróxido de hidrógeno,

140
00:06:28,533 --> 00:06:31,404
¡luego añadan el agua
tibia y la levadura!

141
00:06:36,043 --> 00:06:38,010
¡Química alemana!

142
00:06:42,439 --> 00:06:46,970
ACCESORIOS USADOS EN LOS CHISTES DE SOFÁ

143
00:06:49,356 --> 00:06:51,657
Suena genial, Lisa. Realmente genial.

144
00:06:51,692 --> 00:06:53,492
Estás un poco atrasada con el ritmo.

145
00:06:53,527 --> 00:06:56,329
¿Quizás tú estés un poco adelantado?

146
00:06:56,363 --> 00:06:59,498
Eres tan linda cuando te equivocas.

147
00:06:59,533 --> 00:07:01,734
- ¡Canaliza esa rabia!
- ¡No!

148
00:07:01,768 --> 00:07:03,569
¡Haz que esa lengüeta
pague por mis pecados!

149
00:07:06,406 --> 00:07:08,174
¡Sí!

150
00:07:08,208 --> 00:07:10,609
¡Dejen de hacer tanto alboroto!

151
00:07:10,644 --> 00:07:12,326
¡No es un alboroto!

152
00:07:12,342 --> 00:07:14,810
¡Es la forma de arte
estadounidense más auténtica!

153
00:07:14,845 --> 00:07:18,080
Golpear las paredes es la forma de
arte estadounidense más auténtica,

154
00:07:18,115 --> 00:07:19,893
¡y yo soy Picasso!

155
00:07:21,652 --> 00:07:24,849
¡No! ¡Están tocando al
ritmo de mis golpes!

156
00:07:25,013 --> 00:07:26,989
Entonces deja de golpear.

157
00:07:27,024 --> 00:07:29,505
No puedo. El ritmo es contagioso.

158
00:07:36,598 --> 00:07:37,648
HOMBRE RADIOACTIVO VS DOCTOR ODD

159
00:07:37,649 --> 00:07:38,801
BASES DE LA QUÍMICA INORGÁNICA

160
00:07:38,802 --> 00:07:41,304
- Esta es la vitrina de trofeos.
- ¡DIVIÉRTETE! LEE UN LIBRO.

161
00:07:41,338 --> 00:07:43,472
Si la miras de cerca, está vacía.

162
00:07:43,507 --> 00:07:45,908
En realidad, son calcomanías
sobre el cristal.

163
00:07:48,078 --> 00:07:50,479
Hola, Lisa.

164
00:07:50,514 --> 00:07:52,114
Veo que tienes un nuevo amigo.

165
00:07:52,149 --> 00:07:54,317
Brendan, él es Nelson.

166
00:07:54,351 --> 00:07:56,449
Lisa, de verdad conoces
a muchos chicos raros.

167
00:07:56,465 --> 00:07:57,932
Hola, Brenda.

168
00:07:57,966 --> 00:08:00,434
Disculpa. ¿Por qué ser
una chica es un insulto?

169
00:08:00,469 --> 00:08:02,503
¡Qué maduro!

170
00:08:02,537 --> 00:08:05,272
Lisa, ¿te sientes
atraída por este idiota?

171
00:08:05,307 --> 00:08:08,109
Lisa, ¿le gustas a ese gordo?

172
00:08:09,644 --> 00:08:12,546
Lo que sea que tuvimos,
es cosa del pasado.

173
00:08:15,016 --> 00:08:18,419
Creo que hay algo en
el agua de esta ciudad.

174
00:08:26,528 --> 00:08:28,262
Viejo.

175
00:08:28,296 --> 00:08:30,561
*En un patio de recreo tropecé*

176
00:08:31,633 --> 00:08:34,001
*Entonces te vi y volteé*

177
00:08:34,344 --> 00:08:36,827
¡Usó "voltear" con doble significado!

178
00:08:36,852 --> 00:08:37,980
¡Bastardo!

179
00:08:38,015 --> 00:08:40,249
*Ahora estoy saltando*

180
00:08:40,284 --> 00:08:43,219
*Y alucinando por ti*

181
00:08:43,253 --> 00:08:45,588
Convirtió su sufrimiento
en entretenimiento,

182
00:08:45,622 --> 00:08:47,156
¡igual que el pueblo judío!

183
00:08:47,191 --> 00:08:49,559
Nada puede arruinar este momento.

184
00:08:49,593 --> 00:08:51,527
Abran paso. Topos muertos.

185
00:08:51,562 --> 00:08:53,095
¡Nada!

186
00:08:56,076 --> 00:08:58,277
¡¿Cómo puedes estar durmiendo?!

187
00:09:01,314 --> 00:09:02,670
Gracias a Dios.

188
00:09:02,679 --> 00:09:07,049
Mientras tanto, el profesor de Bart
dice que tiene un don para la química.

189
00:09:07,083 --> 00:09:08,551
Pequeño...

190
00:09:08,585 --> 00:09:11,053
Espera. ¿Don? ¿No es eso algo bueno?

191
00:09:11,087 --> 00:09:12,922
Sí. Es demasiado bueno.

192
00:09:19,563 --> 00:09:21,397
¿Por qué no le preguntas
qué está tramando?

193
00:09:21,431 --> 00:09:25,258
Porque si me miente, sería
como una daga en mi corazón.

194
00:09:25,283 --> 00:09:28,370
¿Qué pasa cuando...? Quiero
decir, ¿si alguna vez te miento?

195
00:09:28,405 --> 00:09:30,639
¿Puedes averiguar qué anda tramando?

196
00:09:30,908 --> 00:09:33,140
- Lo haré.
- ¿Ves? Esa es una mentira.

197
00:09:33,165 --> 00:09:35,344
De acuerdo, de verdad lo haré.

198
00:09:35,379 --> 00:09:37,313
Eso también es mentira.

199
00:09:37,347 --> 00:09:39,782
Bien. Realmente, realmente,
realmente lo haré.

200
00:09:39,817 --> 00:09:41,851
Finalmente, la verdad.

201
00:09:43,687 --> 00:09:45,354
Manteniendo... promesa.

202
00:09:47,224 --> 00:09:48,691
Estúpida casa del árbol.

203
00:09:48,725 --> 00:09:51,127
Tan lejos del suelo.

204
00:09:52,217 --> 00:09:54,888
Papá, ni siquiera has empezado a trepar.

205
00:09:54,913 --> 00:09:56,847
Tengo que visualizarlo antes.

206
00:10:00,320 --> 00:10:01,520
Gracias, chicos.

207
00:10:01,555 --> 00:10:02,955
No hay problema.

208
00:10:02,990 --> 00:10:04,523
¿Por qué hicimos eso, jefe?

209
00:10:04,558 --> 00:10:06,279
Cortesía de un gordo, Lou.

210
00:10:06,303 --> 00:10:08,004
Cortesía de un gordo.

211
00:10:08,038 --> 00:10:10,473
Hijo, ¿cómo lo digo?

212
00:10:10,507 --> 00:10:12,842
¿Estás cocinando drogas aquí arriba?

213
00:10:12,876 --> 00:10:14,343
No, no lo hago,

214
00:10:14,378 --> 00:10:16,612
Y si buscas metanfetamina,
ve a ver a Cletus.

215
00:10:16,647 --> 00:10:18,781
¡¿Qué?!

216
00:10:18,816 --> 00:10:24,020
¡Meta Life, orgulloso patrocinador
de los opiáceos olímpicos del 2020!

217
00:10:25,656 --> 00:10:28,491
¡Esa cosa está lista!

218
00:10:28,525 --> 00:10:30,960
Papá, solo intento seguir tus pasos.

219
00:10:30,994 --> 00:10:33,796
Trabajas con ciencia y
creo que eso es genial.

220
00:10:33,831 --> 00:10:36,877
Vaya, nunca me habías dicho eso antes.

221
00:10:37,134 --> 00:10:38,700
¿Quieres ir a trabajar conmigo hoy?

222
00:10:38,734 --> 00:10:40,268
Puedes ayudarme a investigar mi teoría

223
00:10:40,302 --> 00:10:42,433
de que las sillas se pueden aplanar.

224
00:10:42,669 --> 00:10:46,215
Me gustaría, pero tengo que
hacer una valoración coloidal.

225
00:10:47,977 --> 00:10:50,497
Marge, es peor de lo que pensábamos.

226
00:10:50,522 --> 00:10:51,792
Está hablando en lenguas.

227
00:10:51,826 --> 00:10:53,293
Es un rarito religioso.

228
00:10:53,328 --> 00:10:54,661
Lo peor que hay.

229
00:10:54,696 --> 00:10:56,396
Cubran sus ojos, chicos.

230
00:10:56,431 --> 00:10:59,933
Estoy a punto de mostrarle al
señor Simpson el "dedo Flanders".

231
00:10:59,968 --> 00:11:01,705
¿Te refieres a...?

232
00:11:01,729 --> 00:11:05,065
Sí, un pulgar arriba
sin un guiño amistoso.

233
00:11:07,874 --> 00:11:09,069
HELADERÍA DE PHINEAS Q. "GRASA BUTÍRICA"

234
00:11:09,778 --> 00:11:11,215
¿Tú tienes una tarjeta de crédito?

235
00:11:11,231 --> 00:11:12,765
Sí, pero no dinero.

236
00:11:12,800 --> 00:11:15,368
Un verdadero intérprete de jazz.

237
00:11:18,432 --> 00:11:19,346
NO REMUEVA LA TARJETA

238
00:11:25,775 --> 00:11:26,950
POR FAVOR ESPERE

239
00:11:28,840 --> 00:11:29,848
NO REMUEVA LA TARJETA

240
00:11:32,727 --> 00:11:35,656
TARJETA CASI ACEPTADA. POR FAVOR, ESPERE

241
00:11:35,657 --> 00:11:37,664
Solo devuelve el helado.

242
00:11:37,685 --> 00:11:40,220
De ninguna manera. Fue
realmente difícil de sacarlo.

243
00:11:40,244 --> 00:11:41,521
ACEPTADA

244
00:11:43,358 --> 00:11:45,592
Prepárense para deleitar sus oídos.

245
00:11:48,496 --> 00:11:51,531
*Mi graciosa enamorada*

246
00:11:51,566 --> 00:11:55,035
*Dulce y cómica enamorada*

247
00:11:55,069 --> 00:11:56,036
¿Nelson?

248
00:11:56,070 --> 00:11:58,839
*Me haces sonreír*

249
00:11:58,873 --> 00:12:01,742
*Con mi corazón*

250
00:12:03,678 --> 00:12:05,846
¡Detente! ¿Por qué estas haciendo esto?

251
00:12:05,880 --> 00:12:08,515
No lo sé. No hay una buena
palabra para lo que siento.

252
00:12:08,549 --> 00:12:11,685
Asustado y emocionado al mismo tiempo.

253
00:12:11,719 --> 00:12:13,687
Hay una palabra: vulnerable.

254
00:12:13,721 --> 00:12:15,756
¿"Vulner-able"?

255
00:12:17,892 --> 00:12:19,559
Sí. Siempre me gustaste,

256
00:12:19,594 --> 00:12:22,496
pero ahora te estoy viendo
bajo una nueva perspectiva.

257
00:12:26,734 --> 00:12:29,503
*Tu aspecto es risible*

258
00:12:31,005 --> 00:12:33,774
*No fotografiable*

259
00:12:33,808 --> 00:12:36,943
*Pero eres mi favorita*

260
00:12:36,978 --> 00:12:39,046
*Obra de arte*

261
00:12:39,080 --> 00:12:40,047
*Arte*

262
00:12:40,081 --> 00:12:41,114
*Arte*

263
00:12:41,149 --> 00:12:42,249
*Arte*

264
00:12:42,283 --> 00:12:43,817
Le atiné.

265
00:12:48,002 --> 00:12:51,046
Y ahora hay una guerra de jazz sobre mí.

266
00:12:51,047 --> 00:12:53,681
Es bastante malo. Pero
es bastante genial.

267
00:12:53,716 --> 00:12:57,318
Escocia tuvo una vez a dos
reinas peleando por ella.

268
00:12:57,353 --> 00:12:59,053
- La perdedora se quedaba con Escocia.
- PESTICIDA

269
00:12:59,088 --> 00:13:00,988
Por supuesto, Brendan
es el artista superior.

270
00:13:01,023 --> 00:13:02,623
Pero eso me intimida un poco.

271
00:13:02,658 --> 00:13:04,325
Y Nelson es rudo, pero dulce.

272
00:13:04,360 --> 00:13:05,827
Además, cree que tengo hoyuelos.

273
00:13:05,861 --> 00:13:08,096
¿Hoyuelos? ¿Es así de serio?

274
00:13:08,130 --> 00:13:10,665
- Sí.
- Déjame darte un consejo sobre el amor.

275
00:13:10,699 --> 00:13:13,634
La flor nacional escocesa es el cardo.

276
00:13:13,669 --> 00:13:15,636
Una hierba humilde. Cuenta la leyenda

277
00:13:15,671 --> 00:13:17,405
que el rey nórdico Haakon

278
00:13:17,439 --> 00:13:19,774
organizó una invasión sorpresa.

279
00:13:19,808 --> 00:13:22,944
Pero su ejército descalzo pisó cardos

280
00:13:22,978 --> 00:13:26,013
y sus gritos despertaron a
los escoceses somnolientos.

281
00:13:28,915 --> 00:13:32,218
Muchas chicas noruegas
lloraron a sus amantes muertos

282
00:13:32,243 --> 00:13:34,493
- ese glorioso día.
- Willie,

283
00:13:34,499 --> 00:13:37,300
alguien le puso ácido sulfúrico
al vodka de los profesores.

284
00:13:37,335 --> 00:13:39,636
El Superintendente Chalmers
perdió la punta de su lengua.

285
00:13:39,671 --> 00:13:41,204
¡Kin-ner!

286
00:13:43,708 --> 00:13:45,542
Lisa, esta es una canción sobre ti.

287
00:13:45,576 --> 00:13:47,844
Una chica que casi lo logra.

288
00:13:47,879 --> 00:13:49,846
Pero cuando lo hagas,
vas a romper el techo.

289
00:13:56,354 --> 00:13:59,322
Sí, bueno, yo traje mi tabla de lavar.

290
00:14:02,739 --> 00:14:05,141
Nelson. Te llevaste
nuestra tabla de lavar.

291
00:14:05,175 --> 00:14:08,844
Tengo que lavar unas tangas.

292
00:14:09,946 --> 00:14:11,147
Realmente no puedo creer

293
00:14:11,181 --> 00:14:12,372
que esto sea una elección.

294
00:14:12,397 --> 00:14:13,682
Es decir, mírame.

295
00:14:13,717 --> 00:14:15,084
Y míralo a él.

296
00:14:15,118 --> 00:14:17,119
Y luego mírame.

297
00:14:18,321 --> 00:14:20,289
Están callados.

298
00:14:20,323 --> 00:14:22,024
Muy callados.

299
00:14:24,094 --> 00:14:25,361
Ahora hacen ruido.

300
00:14:25,395 --> 00:14:26,662
Mucho ruido.

301
00:14:28,064 --> 00:14:30,032
Ahora están en lo correcto.

302
00:14:30,066 --> 00:14:31,667
Muy en lo correcto.

303
00:14:31,701 --> 00:14:33,803
¿Estás segura de que Bart
no está planeando nada?

304
00:14:33,837 --> 00:14:35,805
Un chico sigue las señales de su madre.

305
00:14:35,839 --> 00:14:38,407
Si confío en él, estará bien.

306
00:14:38,441 --> 00:14:40,676
Oye, no critiques el
método de mi madre...

307
00:14:40,710 --> 00:14:42,812
abandono total desde los cinco años.

308
00:14:46,516 --> 00:14:48,751
El concurso de talento escolar.

309
00:14:48,785 --> 00:14:51,220
Y atrás, ecuaciones químicas.

310
00:14:51,254 --> 00:14:52,788
¿Aún crees que es inocente?

311
00:14:52,823 --> 00:14:55,157
Tendremos que ir allí y ver.

312
00:14:57,794 --> 00:15:00,729
Querías cristales de azúcar,
tienes cristales de azúcar.

313
00:15:02,165 --> 00:15:04,300
- Brendan y Nelson están peleando.
- ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD.

314
00:15:04,334 --> 00:15:07,970
Voy a conseguir la pistola
de papi para detenerlos.

315
00:15:08,004 --> 00:15:08,855
No.

316
00:15:08,871 --> 00:15:11,039
Te llamaré decrescendo,

317
00:15:11,074 --> 00:15:13,141
porque vas a desmoronarte.

318
00:15:13,176 --> 00:15:14,710
Nelson, eso es ingenioso.

319
00:15:14,744 --> 00:15:17,846
Gracias. Por ti leí un libro.

320
00:15:19,248 --> 00:15:20,882
De acuerdo, Ralphie,
tranquilo, tranquilo.

321
00:15:20,917 --> 00:15:22,918
Devuélvele a papi su gorra.

322
00:15:24,387 --> 00:15:27,756
Fallaste todas, como papi.

323
00:15:32,061 --> 00:15:34,229
Demasiadas desafinaciones.

324
00:15:34,263 --> 00:15:38,033
Bueno, te verás muy bien para
el concurso de esta noche.

325
00:15:38,067 --> 00:15:40,402
No importa cómo luzca, no estoy lista.

326
00:15:40,436 --> 00:15:42,938
He estado tan distraída por esos chicos.

327
00:15:42,972 --> 00:15:44,539
¿Cómo elegiste a papá?

328
00:15:44,574 --> 00:15:46,074
¿Y nunca te arrepientes?

329
00:15:46,109 --> 00:15:48,043
Marge, puede que me haya tragado

330
00:15:48,077 --> 00:15:50,078
un par de aretes tuyos.

331
00:15:51,748 --> 00:15:53,749
Tengo que irme.

332
00:15:56,452 --> 00:15:59,721
No quiero saber cómo los recuperaste.

333
00:15:59,756 --> 00:16:01,623
Así que, realmente lo estamos haciendo.

334
00:16:01,657 --> 00:16:03,692
Vamos a un concurso de talentos

335
00:16:03,726 --> 00:16:06,962
donde Bart hará una
demostración de química.

336
00:16:06,996 --> 00:16:08,363
¿Lo he entendido bien?

337
00:16:08,397 --> 00:16:10,665
Si nuestras caras se derritieran hoy,

338
00:16:10,700 --> 00:16:12,934
quiero que lo último que Bart vea

339
00:16:12,969 --> 00:16:15,070
sea que creemos en él.

340
00:16:15,104 --> 00:16:17,594
Bien, bien. Déjame
terminar mi testamento.

341
00:16:18,539 --> 00:16:22,153
TESTAMENTO DE HOMERO. NO TENGO NADA.

342
00:16:22,178 --> 00:16:23,845
Y...

343
00:16:23,880 --> 00:16:26,081
Es bueno tener eso bajo control.

344
00:16:26,115 --> 00:16:28,416
LAS PUERTAS SERÁN ENCADENADAS HASTA
QUE TODOS LOS ACTOS SEAN REALIZADOS.

345
00:16:32,146 --> 00:16:33,637
¿Nelson? ¿Podemos hablar?

346
00:16:33,652 --> 00:16:34,682
Tómate cinco minutos, Martin.

347
00:16:34,714 --> 00:16:36,348
Ni siquiera estoy en tu número.

348
00:16:36,382 --> 00:16:38,750
Dije tómate cinco.

349
00:16:38,784 --> 00:16:40,352
LA VIDA DEL HIJO DE MAMI

350
00:16:40,386 --> 00:16:42,988
Nelson, aprecio nuestra
relación poco saludable.

351
00:16:43,022 --> 00:16:45,690
Especialmente el hecho de
que puedo decirte la verdad.

352
00:16:45,725 --> 00:16:47,759
Muchacho, no eres cantante.

353
00:16:47,793 --> 00:16:49,694
De acuerdo, bien, no cantaré.

354
00:16:49,729 --> 00:16:51,396
Pero aún así actuaré.

355
00:16:51,430 --> 00:16:54,599
Eso es lo mucho que quiero
tomar tu estúpida mano.

356
00:16:55,835 --> 00:16:58,069
Te toca, Nelson.

357
00:17:00,640 --> 00:17:02,107
Hola.

358
00:17:02,141 --> 00:17:04,042
Soy el bravucón de la escuela.

359
00:17:06,012 --> 00:17:07,379
No sean zoquetes.

360
00:17:07,413 --> 00:17:08,947
Soy el próximo Charlie Mingus.

361
00:17:10,383 --> 00:17:12,201
¿Podría realmente elegirlo?

362
00:17:28,401 --> 00:17:30,835
Mi decisión es clara: Brendan.

363
00:17:32,471 --> 00:17:34,406
Sí, siento el ambiente.

364
00:17:37,176 --> 00:17:40,145
Siguiente concursante,
Brendan Beiderbecke.

365
00:17:43,049 --> 00:17:44,582
¡Y Brendan gana!

366
00:17:44,617 --> 00:17:45,984
No tan rápido.

367
00:17:46,018 --> 00:17:48,086
Tenemos una descalificación.

368
00:17:48,120 --> 00:17:51,122
Este jovencito no vive en el vecindario.

369
00:17:51,157 --> 00:17:53,692
Cierto, su casa se encuentra a
15 metros de Springfield Oeste,

370
00:17:53,726 --> 00:17:55,894
lo que significa que será
transferido a una escuela

371
00:17:55,928 --> 00:17:59,297
a tres autobuses y un largo
paseo en bicicleta lejos de aquí.

372
00:17:59,332 --> 00:18:01,166
- Brendan...
- No, Lisa.

373
00:18:01,200 --> 00:18:02,500
No puedo hacerte pasar por eso.

374
00:18:02,535 --> 00:18:04,269
Supongo que esta relación se acabó

375
00:18:04,303 --> 00:18:07,706
hasta que esta ciudad invierta
en transporte público.

376
00:18:11,377 --> 00:18:14,512
Nunca lo volveré a ver.

377
00:18:14,547 --> 00:18:17,315
Lisa, me alegro de que
no me hayas elegido.

378
00:18:17,350 --> 00:18:19,417
No hay mujer por la que valga
la pena aprender música.

379
00:18:19,452 --> 00:18:21,086
Todo este tiempo he
estado eligiendo el jazz

380
00:18:21,120 --> 00:18:22,954
antes que hacer mis repeticiones.

381
00:18:22,989 --> 00:18:25,256
Bueno, mis repeticiones
nunca me han decepcionado.

382
00:18:25,291 --> 00:18:27,292
Levanta pesas, consigue citas.

383
00:18:27,326 --> 00:18:29,427
Levanta pesas, consigue citas.

384
00:18:29,462 --> 00:18:32,130
Bueno, supongo que estoy
sola por el momento.

385
00:18:32,164 --> 00:18:33,915
Y me gusta.

386
00:18:33,940 --> 00:18:35,700
- Bien por Lisa.
- Está mejor sola.

387
00:18:35,735 --> 00:18:37,268
No necesita a un hombre.

388
00:18:37,303 --> 00:18:39,037
Esperen un minuto, todos. A pesar de que

389
00:18:39,071 --> 00:18:41,106
la parte más interesante y
emocionalmente convincente

390
00:18:41,140 --> 00:18:43,108
ha terminado, todavía
tenemos un concursante

391
00:18:43,142 --> 00:18:45,877
que dice que los sorprenderá.

392
00:18:45,911 --> 00:18:49,347
Por favor, démosle la bienvenida
al original Dennis el Químico,

393
00:18:49,382 --> 00:18:50,915
Bart Simpson.

394
00:18:57,490 --> 00:19:00,843
Suelta el vaso, absurdo Pasteur.

395
00:19:01,460 --> 00:19:04,195
No. No estaba haciendo nada malo.

396
00:19:04,230 --> 00:19:05,764
Vierta el vaso y verá.

397
00:19:05,798 --> 00:19:08,633
No vamos a dejar que
mezcles esos químicos.

398
00:19:08,667 --> 00:19:10,635
Recibimos información
de una fuente anónima

399
00:19:10,669 --> 00:19:12,504
de nombre Seymour Skinner.

400
00:19:12,538 --> 00:19:15,006
¿Siquiera saben lo que
significa "anónimo"?

401
00:19:15,041 --> 00:19:16,741
¿De ayuda?

402
00:19:17,910 --> 00:19:19,377
Mamá, soy inocente.

403
00:19:19,412 --> 00:19:21,012
Me crees, ¿verdad?

404
00:19:21,047 --> 00:19:23,515
Si está mintiendo, nunca lo perdonaré.

405
00:19:23,549 --> 00:19:26,184
Si dice la verdad, nunca me perdonará.

406
00:19:26,218 --> 00:19:29,521
Me alegro de no ser tú.

407
00:19:29,555 --> 00:19:32,690
Bart, cariño, verteré el vaso por ti.

408
00:19:52,267 --> 00:19:54,846
Es inocente. Pero entonces,
¿quién puso el ácido sulfúrico

409
00:19:54,880 --> 00:19:56,739
en la bebida del
Superintendente Chalmers?

410
00:19:56,740 --> 00:19:57,882
Yo lo hice.

411
00:19:57,917 --> 00:20:00,385
- ¡Willie! ¿Por qué?
- ¿Por qué?

412
00:20:00,419 --> 00:20:03,488
Porque, Seymour, intentaba matarte.

413
00:20:03,522 --> 00:20:05,857
Bueno, no pasa nada. Buen hombre.

414
00:20:05,891 --> 00:20:07,392
- Pero...
- Silencio, Seymour.

415
00:20:07,426 --> 00:20:09,060
El hombre tiene un sueño.

416
00:20:10,763 --> 00:20:13,665
Nunca dudé de ti.

417
00:20:13,699 --> 00:20:15,266
Bueno, deberías haberlo hecho.

418
00:20:24,316 --> 00:20:28,537
PONCHE DEL PROFESORADO. ÁCIDO FOSFÓRICO

419
00:20:30,597 --> 00:20:33,260
Lo lamento. Lo lamento muchísimo.

420
00:20:33,276 --> 00:20:35,370
Se suponía que este episodio
iba a ser una parodia

421
00:20:35,404 --> 00:20:38,373
a Moonlight, no a La La Land.

422
00:20:38,407 --> 00:20:40,742
¿Moonlight? Pero ninguno
de nosotros la ha visto.

423
00:20:40,776 --> 00:20:43,344
La tenemos en DVD.
Podríamos verla esta noche.

424
00:20:43,379 --> 00:20:45,680
Esa o X-Men: Apocalipsis.

425
00:20:45,714 --> 00:20:47,182
¡X-Men!

426
00:20:47,216 --> 00:20:49,217
Me gustaría ver Moonlight.

427
00:20:49,241 --> 00:20:56,973
www.subtitulamos.tv

