1
00:00:01,415 --> 00:00:03,615
SOFÍA, BULGARIA

2
00:00:04,310 --> 00:00:06,416
EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS

3
00:00:06,417 --> 00:00:09,775
- con el ministro Ognian, seguido de...
- ¿Ognian?

4
00:00:09,776 --> 00:00:11,744
- El nuevo ministro de Finanzas.
- Es verdad.

5
00:00:11,745 --> 00:00:14,446
Después la mesa redonda mensual del
embajador con los líderes locales

6
00:00:14,847 --> 00:00:18,316
- de las ONG a las 10.
- Genial. ¿A quién tenemos este mes?

7
00:00:19,452 --> 00:00:20,853
¿Qué demonios?

8
00:00:24,890 --> 00:00:26,492
¡Fuera, fuera, todo el mundo fuera!

9
00:00:27,627 --> 00:00:29,561
¡Vamos!

10
00:00:29,562 --> 00:00:30,796
¡Despejen la planta!

11
00:00:30,797 --> 00:00:32,563
¡Ahora!

12
00:00:39,172 --> 00:00:41,573
No siento las orejas.

13
00:00:41,574 --> 00:00:42,841
Quizá debieras haber llevado un gorro.

14
00:00:42,842 --> 00:00:45,778
No puedo, llevo un peinado elegante.

15
00:00:45,779 --> 00:00:47,312
Los hombres no lo entendéis.

16
00:00:48,681 --> 00:00:51,750
De verdad que me gustaría
dejarme puestos los guantes.

17
00:00:51,751 --> 00:00:53,252
¡Pero es tan hortera!

18
00:00:53,253 --> 00:00:55,354
Oye, hemos tenido tiempo
más frío que este.

19
00:00:55,355 --> 00:00:56,321
No lo sé...

20
00:00:56,322 --> 00:00:58,624
¿Cuándo? Henry, hay dos grados.

21
00:00:58,625 --> 00:00:59,825
Dos.

22
00:00:59,826 --> 00:01:02,494
No hay grados suficientes ni para
formar un equipo de baloncesto.

23
00:01:02,495 --> 00:01:04,496
Campo de entrenamiento del
condado de Lake, Illinois.

24
00:01:04,497 --> 00:01:07,466
Aquel diciembre estuvimos
constantemente a bajo cero.

25
00:01:07,467 --> 00:01:08,934
¿No te acuerdas de eso?

26
00:01:08,935 --> 00:01:12,171
Es una nebulosa del éxtasis
de la recién casada.

27
00:01:12,172 --> 00:01:14,138
   

28
00:01:15,974 --> 00:01:18,977
Apuesto a que el primer
ministro Soeda está suspirando

29
00:01:18,978 --> 00:01:22,047
en este momento por las
agradables costas de Tokio.

30
00:01:22,048 --> 00:01:24,249
Espero que no dañe nuestra relación.

31
00:01:24,250 --> 00:01:25,651
Estoy segura de que Conrad lo agasajará

32
00:01:25,652 --> 00:01:26,919
con los más finos
licores estadounidenses.

33
00:01:27,887 --> 00:01:29,822
Nada para calentarte que una dosis

34
00:01:29,823 --> 00:01:31,890
de un gran reserva Thomas Jefferson.

35
00:01:31,891 --> 00:01:33,425
Señora secretaria.

36
00:01:33,426 --> 00:01:37,262
Kat. Ojalá me hubiera
dejado puesto el abrigo.

37
00:01:37,263 --> 00:01:39,464
¿Conoces a mi marido, Henry?

38
00:01:39,465 --> 00:01:40,999
No. He oído hablar mucho de usted.

39
00:01:41,000 --> 00:01:43,195
- Es un placer conocerlo, Dr. McCord.
- A ti también, Kat.

40
00:01:43,196 --> 00:01:44,970
Señora, nuestra embajada en Bulgaria

41
00:01:44,971 --> 00:01:46,338
informa de alguna clase de... ataque.

42
00:01:46,339 --> 00:01:48,173
¿A qué te refieres?

43
00:01:48,174 --> 00:01:49,474
¿Un ataque militar?

44
00:01:49,475 --> 00:01:50,609
No estamos seguros de dónde viene.

45
00:01:50,610 --> 00:01:51,877
¿Con qué clase de arma?

46
00:01:51,878 --> 00:01:53,779
Sonido.

47
00:01:53,780 --> 00:01:55,614
Gracias, Lucy.

48
00:01:55,615 --> 00:01:56,982
Un ataque sónico.

49
00:01:56,983 --> 00:01:58,016
¿De verdad?

50
00:01:58,017 --> 00:01:59,318
Así como suena, señor.

51
00:01:59,319 --> 00:02:00,786
Por así decir.

52
00:02:00,787 --> 00:02:03,355
Parece más como algo
salido de Star Trek.

53
00:02:03,356 --> 00:02:04,489
Son los rusos, ¿verdad?

54
00:02:04,490 --> 00:02:05,591
¿Dónde está Ephraim?

55
00:02:05,592 --> 00:02:06,859
De camino, señor.

56
00:02:06,860 --> 00:02:09,695
No me han informado de ninguna
prueba que apunte a Rusia.

57
00:02:09,696 --> 00:02:10,796
Pero acabo de hablar

58
00:02:10,797 --> 00:02:12,164
con el embajador Williams.

59
00:02:12,165 --> 00:02:13,799
¿Y? ¿Cómo está?

60
00:02:13,800 --> 00:02:15,901
Inquieto, pero resistiendo.

61
00:02:15,902 --> 00:02:18,570
Están tratando a unos 20 trabajadores
de la embajada de pérdida de oído,

62
00:02:18,571 --> 00:02:20,239
dolores de cabeza y náuseas.

63
00:02:20,240 --> 00:02:24,610
La seguridad de la embajada está
investigando con la Inteligencia búlgara

64
00:02:24,611 --> 00:02:26,278
pero seamos claros, todavía no sabemos

65
00:02:26,279 --> 00:02:28,914
si ha sido un ataque o algo más.

66
00:02:28,915 --> 00:02:30,883
¿Como qué?

67
00:02:30,884 --> 00:02:32,784
- Ephraim Ware, señor.
- Hazle pasar.

68
00:02:32,785 --> 00:02:34,052
Son los rusos, ¿verdad?

69
00:02:34,053 --> 00:02:36,788
De hecho, señor, sí, parece que así es.

70
00:02:36,789 --> 00:02:40,592
La Inteligencia búlgara informa
que justo antes del incidente,

71
00:02:40,593 --> 00:02:42,628
tres hombres entraron en
un edificio de oficinas

72
00:02:42,629 --> 00:02:44,830
con línea visual directa
con nuestra embajada.

73
00:02:44,831 --> 00:02:46,231
Que es lo que se necesitaría

74
00:02:46,232 --> 00:02:48,433
para un arma sónica, me imagino.

75
00:02:48,434 --> 00:02:49,701
Reconocimiento facial identificó

76
00:02:49,702 --> 00:02:51,870
a uno de los hombres como Yuri Sturble,

77
00:02:51,871 --> 00:02:53,272
un ruso.

78
00:02:53,273 --> 00:02:55,507
Mucho para "algo más".

79
00:02:55,508 --> 00:02:56,842
¿Dónde están ahora esos hombres?

80
00:02:56,843 --> 00:02:58,410
Desconocido. Pero estamos trabajando

81
00:02:58,411 --> 00:03:00,245
con los búlgaros para
seguirles la pista.

82
00:03:00,246 --> 00:03:01,713
Es prácticamente un acto de guerra.

83
00:03:01,714 --> 00:03:03,815
Los altos mandos rusos
sin duda se quejaron

84
00:03:03,816 --> 00:03:05,784
después de que frustráramos
su invasión en Emona,

85
00:03:05,785 --> 00:03:08,253
luego añadimos esa
nueva ala a la embajada

86
00:03:08,254 --> 00:03:09,454
como una vuelta olímpica, pero...

87
00:03:09,455 --> 00:03:10,656
Ahora nos devuelven el golpe.

88
00:03:10,657 --> 00:03:11,990
Pongo a la División
Especial de Actividades

89
00:03:11,991 --> 00:03:14,426
a cargo de la investigación.

90
00:03:14,427 --> 00:03:16,528
El Dr. McCord ya está siendo informado.

91
00:03:16,529 --> 00:03:19,898
Bien, pero quiero al Pentágono
trabajando en contramedidas.

92
00:03:19,899 --> 00:03:21,900
Bueno, supongo que deberíamos
ir a dar la bienvenida

93
00:03:21,901 --> 00:03:23,635
al primer ministro Soeda y sonreír

94
00:03:23,636 --> 00:03:26,238
como si no fuéramos hacia el abismo.

95
00:03:26,239 --> 00:03:28,906
Lydia no lo querría de otra forma.

96
00:03:30,075 --> 00:03:31,766
Por cierto, estás muy atractiva, Bess.

97
00:03:31,767 --> 00:03:32,922
   

98
00:03:34,613 --> 00:03:36,982
Gracias, señor.

99
00:03:43,089 --> 00:03:45,557
¿Señor presidente?

100
00:03:45,558 --> 00:03:48,126
¿Qué pasa con el ataque de
nuestra embajada en Bulgaria?

101
00:03:48,127 --> 00:03:49,294
¿Fue Rusia?

102
00:03:49,295 --> 00:03:51,229
Os diré esto:

103
00:03:51,230 --> 00:03:52,397
Si confirmamos

104
00:03:52,398 --> 00:03:54,700
que Rusia está detrás,

105
00:03:54,701 --> 00:03:57,669
van a sentir la apabullante
fuerza y la ferocidad

106
00:03:57,670 --> 00:03:59,171
de nuestro poderío militar.

107
00:03:59,172 --> 00:04:00,672
¿Está amenazando

108
00:04:00,673 --> 00:04:02,574
con un ataque nuclear, Sr. presidente?

109
00:04:04,410 --> 00:04:06,411
Eso es todo.

110
00:04:06,412 --> 00:04:09,314
Gracias a todos.

111
00:04:09,315 --> 00:04:11,650
Sr. presidente, tengo que preguntar,

112
00:04:11,651 --> 00:04:14,252
¿qué tenía en mente con esa declaración?

113
00:04:14,253 --> 00:04:16,054
Estamos poniendo a Rusia sobre aviso.

114
00:04:16,055 --> 00:04:17,956
Se llama liderar desde la fuerza.

115
00:04:17,957 --> 00:04:19,691
De acuerdo. ¿Y lo ha revisado

116
00:04:19,692 --> 00:04:22,327
con el secretario de Defensa o alguien
en el Consejo de Seguridad Nacional?

117
00:04:22,328 --> 00:04:23,428
Relájate, Russell.

118
00:04:23,429 --> 00:04:24,763
Como la cima de la cadena
alimenticia por aquí,

119
00:04:24,764 --> 00:04:25,964
no tengo que consultar con nadie

120
00:04:25,965 --> 00:04:27,499
antes de mandar un
aviso a un adversario.

121
00:04:27,500 --> 00:04:29,935
Con el debido respeto, señor,
de hecho tiene que hacerlo.

122
00:04:29,936 --> 00:04:31,403
¿Perdona?

123
00:04:31,404 --> 00:04:33,338
Señor presidente, yo...

124
00:04:33,339 --> 00:04:35,941
No tengo que explicar

125
00:04:35,942 --> 00:04:38,810
por qué es tan peligroso
improvisar en política exterior,

126
00:04:38,811 --> 00:04:40,579
especialmente con las amenazas.

127
00:04:40,580 --> 00:04:42,180
Tienes razón, no tienes que hacerlo.

128
00:04:42,181 --> 00:04:44,482
Lydia.

129
00:04:49,388 --> 00:04:50,889
Solo...

130
00:04:50,890 --> 00:04:53,091
llama al ministro ruso
de Asuntos Exteriores.

131
00:04:53,092 --> 00:04:54,259
Enfría las cosas.

132
00:04:54,260 --> 00:04:55,427
Sí, será fácil.

133
00:04:55,428 --> 00:04:58,163
¿Acaba de amenazar
"ferocidad y poderío"?

134
00:04:58,164 --> 00:04:59,464
¿Qué demonios?

135
00:04:59,465 --> 00:05:01,299
No tengo ni idea.

136
00:05:01,300 --> 00:05:03,201
¿Es Harrison?

137
00:05:03,202 --> 00:05:04,669
Se pone de esta manera

138
00:05:04,670 --> 00:05:06,938
con Harrison, pero no suele

139
00:05:06,939 --> 00:05:08,907
pagarlo con nuestros enemigos atómicos.

140
00:05:08,908 --> 00:05:10,208
Con suerte, durmiendo se apaciguará.

141
00:05:10,209 --> 00:05:14,345
Por ahora, vamos... a contener el daño.

142
00:05:16,581 --> 00:05:22,765
www.subtitulamos.tv

143
00:05:28,097 --> 00:05:29,165
   

144
00:05:29,166 --> 00:05:30,232
   

145
00:05:30,233 --> 00:05:31,567
¿No funciona la calefacción?

146
00:05:31,568 --> 00:05:33,302
Está encendida, solo tarda
un momento en hacer efecto.

147
00:05:33,303 --> 00:05:35,638
Hemos cerrado los conductos aquí para
que su despacho esté más caliente.

148
00:05:35,639 --> 00:05:36,872
Entonces vamos directamente allí.

149
00:05:36,873 --> 00:05:38,240
- De acuerdo, bien.
- Genial.

150
00:05:38,241 --> 00:05:40,767
Señora, Jay tiene a Chloe esta
noche, así que está siguiendo

151
00:05:40,768 --> 00:05:42,135
la situación desde casa.

152
00:05:42,136 --> 00:05:43,269
Entendido.

153
00:05:43,270 --> 00:05:45,238
¿Y dónde estamos con la situación?

154
00:05:45,239 --> 00:05:47,707
He preparado una llamada de emergencia
con el ministro de Exteriores Avdonin.

155
00:05:47,708 --> 00:05:49,743
Que está esperando a
enseñarnos un curso avanzado

156
00:05:49,744 --> 00:05:50,810
de tacos rusos,

157
00:05:50,811 --> 00:05:53,413
si su correo preliminar indica algo.

158
00:05:53,414 --> 00:05:55,915
Lo he visto. Algunas de las
frases son muy imaginativas.

159
00:05:55,916 --> 00:05:57,250
- Sí.
- Señora, odio preguntarlo,

160
00:05:57,251 --> 00:05:59,619
pero ¿qué pasa con el presidente?

161
00:05:59,620 --> 00:06:04,824
Mira, vamos a centrarnos
en contener el daño.

162
00:06:04,825 --> 00:06:05,859
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo, señora.

163
00:06:05,860 --> 00:06:07,860
Sí, señora.

164
00:06:08,762 --> 00:06:11,197
Supongo que el reto de
esta llamada con Avdonin

165
00:06:11,198 --> 00:06:13,800
es caminar por la delicada línea

166
00:06:13,801 --> 00:06:15,869
de no socavar la posición del presidente

167
00:06:15,870 --> 00:06:18,438
mientras aseguramos a Rusia
que no hay planes inmediatos

168
00:06:18,439 --> 00:06:23,109
de responder a la situación
en Sofía con la fuerza.

169
00:06:23,110 --> 00:06:25,345
Pan comido.

170
00:06:25,346 --> 00:06:27,847
¿No hay planes inmediatos? ¿De verdad?

171
00:06:27,848 --> 00:06:30,250
Bueno, eso hace que todo sea mejor, ¿no?

172
00:06:30,251 --> 00:06:31,584
Ministro Avdonin...

173
00:06:31,585 --> 00:06:34,554
He estado en la oficina
del presidente Salnikov

174
00:06:34,555 --> 00:06:37,524
durante la última hora y, fíese de mí,

175
00:06:37,525 --> 00:06:38,792
no está contento.

176
00:06:38,793 --> 00:06:40,627
Me hace parecer la imagen

177
00:06:40,628 --> 00:06:42,562
- de la paz y la soledad.
- Y es por eso

178
00:06:42,563 --> 00:06:44,397
que usted y yo necesitamos
calmar las cosas.

179
00:06:44,398 --> 00:06:45,532
¿Calmar?

180
00:06:45,533 --> 00:06:46,766
Su presidente es el único

181
00:06:46,767 --> 00:06:49,969
que necesita calmarse, Sra. secretaria.

182
00:06:49,970 --> 00:06:52,839
De hecho, debería
disculparse públicamente

183
00:06:52,840 --> 00:06:56,910
por su espectacularmente
desmesurada, bárbara,

184
00:06:56,911 --> 00:07:01,281
asesina e indignante amenaza
contra el pueblo ruso.

185
00:07:01,282 --> 00:07:04,684
¿Por qué no nos centramos usted y yo
en lo que de verdad podamos hacer?

186
00:07:04,685 --> 00:07:06,619
No puedo esperar para escuchar
lo que tiene en mente.

187
00:07:06,620 --> 00:07:08,087
Dice que no nos han atacado.

188
00:07:08,088 --> 00:07:11,391
Sabemos de hecho que
uno de sus ciudadanos

189
00:07:11,392 --> 00:07:14,894
fue visto en posición de atacar
nuestra embajada antes del incidente.

190
00:07:14,895 --> 00:07:16,129
Déjenos hablar con él.

191
00:07:16,130 --> 00:07:17,230
¿Esa es su idea

192
00:07:17,231 --> 00:07:19,866
de algo que de verdad podamos hacer?

193
00:07:19,867 --> 00:07:23,469
Si no ha sido un ataque, entonces
no tiene de qué preocuparse.

194
00:07:23,470 --> 00:07:25,104
¿Nosotros, preocupados?

195
00:07:25,105 --> 00:07:26,172
El presidente Dalton

196
00:07:26,173 --> 00:07:30,376
amenazó a Rusia en el escenario mundial.

197
00:07:30,377 --> 00:07:31,911
No. Preocúpense ustedes.

198
00:07:31,912 --> 00:07:36,281
No dejaremos pasar esta
afrenta sin responder.

199
00:07:38,384 --> 00:07:40,320
Demasiado para contenerse.

200
00:07:43,257 --> 00:07:44,924
Buenas noches, Geri. Buenas noches.

201
00:07:44,925 --> 00:07:46,326
Hola.

202
00:07:46,327 --> 00:07:48,494
¿Todavía levantado?

203
00:07:48,495 --> 00:07:49,796
Sí, estaba, estaba tratando de adelantar

204
00:07:49,797 --> 00:07:51,331
en la información sobre
el terreno en Sofía.

205
00:07:51,332 --> 00:07:53,600
- ¿Ha habido suerte?
- Bueno, en este momento son sobre todo

206
00:07:53,601 --> 00:07:55,535
informes contradictorios y especulación.

207
00:07:55,536 --> 00:07:57,437
¿Cómo fueron las cosas con Avdonin?

208
00:07:57,438 --> 00:08:00,607
Todavía no han llegado a buen puerto.

209
00:08:00,608 --> 00:08:02,842
¿Qué demonios le pasó a Conrad?

210
00:08:02,843 --> 00:08:04,377
Es tan poco propio de él.

211
00:08:04,378 --> 00:08:05,979
He tratado de llamar a Lydia,

212
00:08:05,980 --> 00:08:07,447
pero no contesta.

213
00:08:07,448 --> 00:08:09,115
Quizá pasa algo con Harrison.

214
00:08:09,116 --> 00:08:11,150
Eso suele cabrearle.

215
00:08:11,151 --> 00:08:14,220
Espero que mañana
vuelva a ser encantador

216
00:08:14,221 --> 00:08:16,189
y se retracte de todo y después

217
00:08:16,190 --> 00:08:21,461
esto solo habrá sido una
noche muy fría y extraña.

218
00:08:21,462 --> 00:08:23,630
Y ahora mismo, voy

219
00:08:23,631 --> 00:08:26,266
a tomar un baño muy caliente.

220
00:08:26,267 --> 00:08:28,268
Durante dos horas y media.

221
00:08:28,269 --> 00:08:29,903
Suena bien.

222
00:08:32,172 --> 00:08:34,706
Eso no suena bien.

223
00:08:36,376 --> 00:08:37,710
¡Por Dios!

224
00:08:37,711 --> 00:08:39,445
No, no, no, no.

225
00:08:39,446 --> 00:08:42,682
¿Mamá? ¿Papá? ¿Qué?

226
00:08:42,683 --> 00:08:45,184
¿Qué ocurre? ¿Qué demonios?

227
00:08:45,185 --> 00:08:48,087
Ha sonado como si
fuera el fin del mundo.

228
00:08:48,088 --> 00:08:50,123
Solo es una tubería rota, calmaos.

229
00:08:50,124 --> 00:08:52,492
¿De verdad? Fuiste tú el primero
en decir: "enorme socavón".

230
00:08:52,493 --> 00:08:53,526
Todavía puede ocurrir.

231
00:08:53,527 --> 00:08:55,395
¿Hay algo que podamos hacer?

232
00:08:55,396 --> 00:08:57,697
Ni siquiera sé lo que hay aquí abajo.

233
00:08:57,698 --> 00:09:00,266
Mira esa caja.

234
00:09:00,267 --> 00:09:03,202
Tengo noticias aún peores.

235
00:09:03,203 --> 00:09:04,938
- Ahí va tu baño caliente.
- ¿Qué?

236
00:09:04,939 --> 00:09:06,539
He tenido que cerrar la llave principal.

237
00:09:06,540 --> 00:09:09,142
Odio esta noche.

238
00:09:09,143 --> 00:09:10,810
Vamos, venga.

239
00:09:10,811 --> 00:09:12,779
- ¿No se supone que hay un desagüe?
- Llama al fontanero.

240
00:09:12,780 --> 00:09:16,316
Cuando hace este frío, tienen
que dejar correr el agua

241
00:09:16,317 --> 00:09:17,817
como medida preventiva.

242
00:09:17,818 --> 00:09:19,218
¿Por qué?

243
00:09:19,219 --> 00:09:22,522
Porque si dejan que remanse
allí, se congela y se expande.

244
00:09:22,523 --> 00:09:24,057
Las tuberías estallan.

245
00:09:24,058 --> 00:09:26,359
¿Dejaron correr el agua?

246
00:09:26,360 --> 00:09:27,530
Déjenme contestar por ustedes

247
00:09:27,531 --> 00:09:30,366
porque no estaría aquí si
hubieran dejado correr el agua.

248
00:09:30,367 --> 00:09:32,468
Dejamos correr agua por la mañana.
El resto del día no estamos.

249
00:09:32,469 --> 00:09:34,136
Sí, bueno, es lo que pasa
con un tiempo como este.

250
00:09:34,137 --> 00:09:35,337
Bueno, estaba a punto

251
00:09:35,338 --> 00:09:37,672
de darme un baño cuando sucedió...

252
00:09:39,308 --> 00:09:41,677
El tema aquí no es tener razón.

253
00:09:41,678 --> 00:09:44,413
El tema es aprender de sus errores.

254
00:09:44,414 --> 00:09:46,015
Bueno, gracias, Earl.

255
00:09:46,016 --> 00:09:48,918
Es una oportunidad de oro para crecer.

256
00:09:48,919 --> 00:09:50,186
   

257
00:09:50,187 --> 00:09:51,287
Chicos, parece que habéis

258
00:09:51,288 --> 00:09:52,855
encontrado el equipo de pesca.

259
00:09:52,856 --> 00:09:54,590
Sí, estaba en la estantería de arriba.

260
00:09:54,591 --> 00:09:56,058
La mayoría de las cajas están como esta.

261
00:09:56,059 --> 00:09:58,294
O peor.

262
00:09:58,295 --> 00:10:00,529
Estamos preparando la
Operación Hurgar en la cocina.

263
00:10:00,530 --> 00:10:02,732
Probablemente solo son trapos viejos

264
00:10:02,733 --> 00:10:04,734
y cosas que no nos importan, ¿vale?

265
00:10:04,735 --> 00:10:06,869
Ya veremos.

266
00:10:06,870 --> 00:10:09,071
Una lección muy cara, ¿verdad?

267
00:10:09,072 --> 00:10:11,073
   

268
00:10:11,074 --> 00:10:12,241
   

269
00:10:12,242 --> 00:10:15,444
Ya ven, es fácil olvidar los cimientos.

270
00:10:15,445 --> 00:10:16,645
Viven en el los luminosos

271
00:10:16,646 --> 00:10:19,381
y brillantes espacios
donde todo funciona,

272
00:10:19,382 --> 00:10:22,985
pero se olvidan de la
integridad de la estructura.

273
00:10:22,986 --> 00:10:24,987
La santidad de las tuberías.

274
00:10:24,988 --> 00:10:28,224
Lo que está dentro de las paredes
es lo que hace que todo funcione.

275
00:10:28,225 --> 00:10:31,460
Las casas se construyen desde el suelo.

276
00:10:31,461 --> 00:10:34,362
Recuerden eso.

277
00:10:38,300 --> 00:10:40,236
Vale. Me considero

278
00:10:40,237 --> 00:10:42,271
un hombre relativamente
progresista y tolerante...

279
00:10:42,272 --> 00:10:44,006
Quieres dar un puñetazo a Earl.

280
00:10:44,007 --> 00:10:46,008
- Mucho.
- Lo sé.

281
00:10:46,009 --> 00:10:48,711
Lo entiendo.

282
00:10:48,712 --> 00:10:49,712
Vale.

283
00:10:49,713 --> 00:10:51,547
Hola.

284
00:10:51,548 --> 00:10:54,884
Rusia acaba de anunciar que vende armas
a Irán por 8.000 millones de dólares.

285
00:10:54,885 --> 00:10:56,752
Bueno. No está mal,
dadas las circunstancias.

286
00:10:56,753 --> 00:10:57,987
El comunicado dice que es

287
00:10:57,988 --> 00:11:00,422
para "contrarrestar la influencia
imperialista de Occidente".

288
00:11:00,423 --> 00:11:02,858
Tiene una especie de
encanto autocrático.

289
00:11:02,859 --> 00:11:06,061
Saben que no les interesa
elevar las agresiones.

290
00:11:06,062 --> 00:11:08,164
Entonces es una respuesta mesurada.

291
00:11:08,165 --> 00:11:09,165
Debería decirle eso al presidente.

292
00:11:09,166 --> 00:11:11,866
La quiere en la sala de crisis.

293
00:11:15,539 --> 00:11:17,506
Buenos días. ¿Tenéis algo?

294
00:11:17,507 --> 00:11:18,808
Hemos perdido a Yuri Sturble.

295
00:11:18,809 --> 00:11:20,376
Había pasado la frontera
rumana menos de dos horas

296
00:11:20,377 --> 00:11:22,545
después del incidente, junto
con los otros dos hombres.

297
00:11:22,546 --> 00:11:23,946
Está todo en las grabaciones
de seguridad de la frontera.

298
00:11:23,947 --> 00:11:26,448
La Inteligencia rumana está en ello,
pero no tenemos muchas esperanzas.

299
00:11:26,449 --> 00:11:27,616
¿Y nuestro personal
del servicio exterior?

300
00:11:27,617 --> 00:11:28,617
Los están tratando todavía
de pérdida de audición

301
00:11:28,618 --> 00:11:30,452
y fuertes dolores de cabeza.

302
00:11:30,453 --> 00:11:32,388
Algunos tienen episodios
prolongados de mareos y náuseas.

303
00:11:32,389 --> 00:11:34,423
¿Y eso es consistente
con un ataque sónico?

304
00:11:34,424 --> 00:11:37,259
Aún así, el caso contra Rusia
es totalmente circunstancial.

305
00:11:37,260 --> 00:11:40,896
Pero el presidente debe
saber algo, ¿verdad?

306
00:11:40,897 --> 00:11:44,300
"Fuerza abrumadora e integridad
de nuestro poderío militar".

307
00:11:44,301 --> 00:11:45,701
Debe tener una estrategia más amplia.

308
00:11:45,702 --> 00:11:47,937
El presidente cuenta con
nosotros para aportar claridad.

309
00:11:47,938 --> 00:11:49,605
Vamos a ampliar todas
nuestras investigaciones.

310
00:11:49,606 --> 00:11:51,372
Muy bien.

311
00:11:53,108 --> 00:11:55,511
¿Qué te llevó tanto tiempo?

312
00:11:55,512 --> 00:11:57,046
¿Perdona?

313
00:11:57,047 --> 00:11:59,014
Lo siento. El estrés de discutir

314
00:11:59,015 --> 00:12:00,683
con el hombre más poderoso de la Tierra.

315
00:12:00,684 --> 00:12:01,984
¿Qué es ahora?

316
00:12:01,985 --> 00:12:03,886
Está hablando de derribar

317
00:12:03,887 --> 00:12:06,255
- los satélites militares rusos.
- ¿Qué?

318
00:12:06,256 --> 00:12:08,190
Al menos quiere consultarlo con
el Consejo de Seguridad Nacional

319
00:12:08,191 --> 00:12:09,458
antes de dar la orden.

320
00:12:09,459 --> 00:12:11,093
Sabrá de nosotros.

321
00:12:11,094 --> 00:12:13,596
¿Algo sobre Harrison?

322
00:12:13,597 --> 00:12:14,663
Sí, acabo de hablar con él.

323
00:12:14,664 --> 00:12:16,932
No dejó de hablar sobre su blog,

324
00:12:16,933 --> 00:12:19,768
los zumos con o sin pulpa,
o lo que demonios sea eso.

325
00:12:19,769 --> 00:12:21,036
Él no es el problema.

326
00:12:21,037 --> 00:12:22,037
¿Y Lydia?

327
00:12:22,038 --> 00:12:23,405
No me devuelve las llamadas.

328
00:12:23,406 --> 00:12:25,474
Sí, también me ha estado evitando.

329
00:12:25,475 --> 00:12:27,209
¿Qué está pasando?

330
00:12:27,210 --> 00:12:29,211
Sugiero que no nos centremos
ni en sanciones económicas

331
00:12:29,212 --> 00:12:31,013
ni en la expulsión de diplomáticos.

332
00:12:31,014 --> 00:12:33,449
El mismo baile de siempre.

333
00:12:33,450 --> 00:12:35,084
Es una respuesta proporcional, señor.

334
00:12:35,085 --> 00:12:36,919
Ese es exactamente mi
problema con ellas.

335
00:12:36,920 --> 00:12:38,420
Estoy de acuerdo con Ellen, señor.

336
00:12:38,421 --> 00:12:40,789
Estamos hablando de una respuesta
a un acuerdo sobre armas.

337
00:12:40,790 --> 00:12:42,691
¿De verdad tienes alguna
deuda sobre el ataque sónico

338
00:12:42,692 --> 00:12:44,260
- a nuestra embajada?
- Sí.

339
00:12:44,261 --> 00:12:45,895
Todavía lo están investigando.

340
00:12:45,896 --> 00:12:48,731
Eso te deja a ti, Gordon.

341
00:12:48,732 --> 00:12:50,766
Estoy con Ellen y la
secretaria en esto, señor.

342
00:12:50,767 --> 00:12:52,301
Aunque también propondría

343
00:12:52,302 --> 00:12:53,469
el embargo de las
propiedades de los rusos

344
00:12:53,470 --> 00:12:55,504
- en nuestro suelo.
- Nada de lo cual enseñará

345
00:12:55,505 --> 00:12:56,939
una lección a Salnikov y sus camaradas.

346
00:12:56,940 --> 00:12:58,707
¿Cuántos satélites

347
00:12:58,708 --> 00:13:01,043
de detección de misiles
de defensa tienen?

348
00:13:01,044 --> 00:13:03,245
Cinco, señor.

349
00:13:03,246 --> 00:13:04,747
Sácalos.

350
00:13:04,748 --> 00:13:06,849
Todos ellos. Gracias a todos.

351
00:13:06,850 --> 00:13:09,249
Conrad, esto es una escalada masiva sin

352
00:13:09,250 --> 00:13:11,910
- Hemos terminado aquí, Bess. - una
prueba definitiva de que Rusia está...

353
00:13:13,188 --> 00:13:15,791
Sr. presidente, le aconsejo
encarecidamente contra esta orden.

354
00:13:15,792 --> 00:13:17,326
Ya he oído tu recomendación.

355
00:13:17,327 --> 00:13:19,528
Señor, en conciencia no puedo cumplirla.

356
00:13:19,529 --> 00:13:21,664
¿Qué te hace pensar que
me importa una mierda

357
00:13:21,665 --> 00:13:23,198
tu conciencia, Gordon?

358
00:13:23,199 --> 00:13:26,068
No obedeceré la orden, señor.

359
00:13:26,069 --> 00:13:27,703
Entonces espero tu renuncia.

360
00:13:27,704 --> 00:13:29,705
- Señor presidente.
- Señor.

361
00:13:29,706 --> 00:13:31,774
- Sí, señor.
- Mientras tanto,

362
00:13:31,775 --> 00:13:33,208
estás despedido.

363
00:13:33,209 --> 00:13:36,612
Secretario adjunto Holland, felicidades.

364
00:13:36,613 --> 00:13:38,914
Ahora eres secretario
de defensa interino.

365
00:13:38,915 --> 00:13:40,549
¿Entiendes mi orden?

366
00:13:40,550 --> 00:13:43,551
Sí, señor presidente.

367
00:13:48,958 --> 00:13:51,860
Sr. presidente, tengo que decirle,

368
00:13:51,861 --> 00:13:53,295
estoy de acuerdo con Gordon.

369
00:13:53,296 --> 00:13:54,591
Anotado. Creo que podríamos...

370
00:13:54,592 --> 00:13:56,927
Conrad, ¿podemos hablar de esto?

371
00:13:56,928 --> 00:13:58,495
Acabamos de hacerlo.

372
00:13:58,496 --> 00:14:00,764
Pero golpear a Rusia cuando nosotros...

373
00:14:00,765 --> 00:14:03,400
- Me estoy enfrentando a ellos.
- No, no es propio de ti,

374
00:14:03,401 --> 00:14:06,436
ignorar a todo el Consejo
de Seguridad Nacional,

375
00:14:06,437 --> 00:14:08,700
atacando antes de
tener todos los hechos.

376
00:14:08,701 --> 00:14:09,697
Suficiente.

377
00:14:09,698 --> 00:14:11,141
Esta es ahora nuestra política.

378
00:14:11,142 --> 00:14:13,443
Tú y el resto del Consejo de
Seguridad Nacional tenéis que uniros

379
00:14:13,444 --> 00:14:14,578
o apartaros del camino.

380
00:14:14,579 --> 00:14:16,780
¿Qué ocurre?

381
00:14:16,781 --> 00:14:19,182
Siempre has insistido en
que diga lo que pienso.

382
00:14:19,183 --> 00:14:21,451
Bueno, quizá tenga que
repensar esa política también.

383
00:14:21,452 --> 00:14:23,353
Conrad.

384
00:14:23,354 --> 00:14:26,188
Mantengamos lo de señor presidente.

385
00:14:35,236 --> 00:14:37,671
Dr. McCord, tenemos al agente
Montgomery en videoconferencia.

386
00:14:37,672 --> 00:14:39,072
Va a querer oír esto.

387
00:14:40,708 --> 00:14:42,977
Nicole, tengo entendido que
has encontrado una grabación.

388
00:14:42,978 --> 00:14:45,446
Sí, coincide exactamente en el tiempo.

389
00:14:45,447 --> 00:14:47,872
Y varios trabajadores de la embajada
han confirmado que es lo que oyeron.

390
00:14:47,873 --> 00:14:49,908
Tú introdujiste la cuestión.
Cuéntale cómo lo conseguiste.

391
00:14:49,909 --> 00:14:54,279
La embajada tiene guarderías
Diplotots en la primera planta

392
00:14:54,280 --> 00:14:56,648
con una cámara de monitorizar
bebés grabando toda la diversión.

393
00:14:56,649 --> 00:14:59,484
Siempre me he cuestionado las
consecuencias sobre los derechos civiles

394
00:14:59,485 --> 00:15:00,719
de esas cosas, pero me lo quedo.

395
00:15:00,720 --> 00:15:01,753
Vale, oigámoslo.

396
00:15:07,359 --> 00:15:08,994
Es bastante vago.

397
00:15:08,995 --> 00:15:10,929
Lo estamos enviando al
laboratorio del FBI.

398
00:15:10,930 --> 00:15:13,198
Si es un arma sónica, ellos lo sabrán.

399
00:15:13,199 --> 00:15:14,199
Quizá también puedan

400
00:15:14,200 --> 00:15:16,067
hacer ingeniería inversa sobre la señal.

401
00:15:16,068 --> 00:15:18,370
De esa forma sabrán si es
tecnología rusa u otra cosa.

402
00:15:18,371 --> 00:15:20,471
Haré la solicitud.

403
00:15:34,119 --> 00:15:36,787
¿Están ahí dentro?

404
00:15:40,158 --> 00:15:41,526
¿Sabe alguien que estás aquí?

405
00:15:41,527 --> 00:15:43,962
No. Quiero decir, mi marido, pero...

406
00:15:43,963 --> 00:15:46,564
No se lo he dicho a mi mujer.

407
00:15:46,565 --> 00:15:49,668
Si esto se tuerce, no quiero
que ella necesite a un abogado.

408
00:15:49,669 --> 00:15:51,469
Preferiría que me coman
los abogados a hacer esto,

409
00:15:51,470 --> 00:15:54,305
pero deberíamos empezar.

410
00:15:54,306 --> 00:15:57,342
El presidente, por quien
en situación normal

411
00:15:57,343 --> 00:15:59,144
cruzaría las puertas del infierno,

412
00:15:59,145 --> 00:16:01,713
ha emitido una orden que,
por el bien del país,

413
00:16:01,714 --> 00:16:03,848
no puede ser ejecutada.

414
00:16:03,849 --> 00:16:06,785
Somos el cortafuegos entre esa orden

415
00:16:06,786 --> 00:16:08,987
y la pesadilla que podría desencadenar.

416
00:16:08,988 --> 00:16:10,088
Inspiradoras palabras, Russell,

417
00:16:10,089 --> 00:16:11,756
pero soy el único que está obligado.

418
00:16:11,757 --> 00:16:13,458
Un pacto entre todos nosotros.

419
00:16:13,459 --> 00:16:15,393
- Un pacto suicida.
- Llámalo como quieras.

420
00:16:15,394 --> 00:16:17,028
Todos amenazamos con
renunciar si llega el caso,

421
00:16:17,029 --> 00:16:18,029
excepto Gordon.

422
00:16:18,030 --> 00:16:20,432
El primero en la brecha.

423
00:16:20,433 --> 00:16:22,000
Mirad, incluso en su estado actual

424
00:16:22,001 --> 00:16:23,301
creo que el presidente se daría cuenta

425
00:16:23,302 --> 00:16:24,636
de que no puede permitirse perdernos

426
00:16:24,637 --> 00:16:27,739
a nosotros cuatro, especialmente
cuando todavía no se ha hecho público

427
00:16:27,740 --> 00:16:28,807
el despido de Gordon.

428
00:16:28,808 --> 00:16:30,475
Todo esto saliendo a la vez

429
00:16:30,476 --> 00:16:32,911
crearía una tormenta política

430
00:16:32,912 --> 00:16:35,980
que podría llevar a una crisis
constitucional o Dios sabe qué.

431
00:16:35,981 --> 00:16:37,215
Quizá debiera rechazar
la orden directamente,

432
00:16:37,216 --> 00:16:38,216
como Gordon.

433
00:16:38,217 --> 00:16:39,818
¿Y arriesgarnos con Sorenson?

434
00:16:39,819 --> 00:16:41,519
Os arriesgasteis conmigo.

435
00:16:41,520 --> 00:16:43,321
Intenté conmocionar al presidente
para que cambiara de opinión.

436
00:16:43,322 --> 00:16:45,156
Ahora estamos en una
situación diferente.

437
00:16:45,157 --> 00:16:47,158
Ya veo. Entonces ¿tú eres el
honorable y yo soy el traidor?

438
00:16:47,159 --> 00:16:49,160
Por favor. Vamos.

439
00:16:49,161 --> 00:16:50,195
Mira, lo siento.

440
00:16:50,196 --> 00:16:52,630
Solo... Nunca pasó por mi mente

441
00:16:52,631 --> 00:16:54,833
rehuir una orden del presidente.

442
00:16:54,834 --> 00:16:56,434
¿Sabéis? Ya tengo problemas de estómago.

443
00:16:56,435 --> 00:16:59,237
Sé que es mucho pedir, Bob,

444
00:16:59,238 --> 00:17:00,839
pero ¿cuál es la alternativa?

445
00:17:00,840 --> 00:17:02,173
Cumplir las órdenes.

446
00:17:02,174 --> 00:17:04,843
Quizá el presidente tiene razón.

447
00:17:04,844 --> 00:17:06,544
Quizá tengamos que hacer
retroceder a Salnikov.

448
00:17:06,545 --> 00:17:07,979
¿De verdad quieres arriesgarte
a golpear a un país con 1.500

449
00:17:07,980 --> 00:17:09,514
misiles balísticos intercontinentales
armados con cabezas nucleares

450
00:17:09,515 --> 00:17:12,183
por un calentón?

451
00:17:12,184 --> 00:17:14,119
¿De verdad quieres arriesgarte
a una crisis constitucional?

452
00:17:14,120 --> 00:17:18,923
Mira, hay una razón por
la que la cadena de mando

453
00:17:18,924 --> 00:17:21,025
comienza con civiles.

454
00:17:21,026 --> 00:17:23,428
Y le sigue la atribución del poder

455
00:17:23,429 --> 00:17:25,764
a los civiles sobre los militares

456
00:17:25,765 --> 00:17:31,336
porque hacemos juicio crítico
antes de seguir las órdenes

457
00:17:31,337 --> 00:17:33,004
He leído la Constitución,
señora secretaria.

458
00:17:33,005 --> 00:17:35,273
Y no dice expresamente nada de eso,

459
00:17:35,274 --> 00:17:36,674
pero sí dice que el presidente

460
00:17:36,675 --> 00:17:37,642
es el comandante en jefe.

461
00:17:37,643 --> 00:17:39,511
Vale, vale.

462
00:17:39,512 --> 00:17:42,213
¿Cuánto tiempo tenemos

463
00:17:42,214 --> 00:17:44,082
hasta que nuestros misiles estén
listos para ser disparados?

464
00:17:44,083 --> 00:17:45,150
Nuestros misiles interceptores con
base en unidades navales

465
00:17:45,151 --> 00:17:47,018
tienen que moverse hacia el Área de
Operaciones para su lanzamiento

466
00:17:47,019 --> 00:17:48,620
y eso tomará al menos otras 15 horas.

467
00:17:48,621 --> 00:17:50,722
Entonces el Comando Estratégico
tiene que calibrar los blancos.

468
00:17:50,723 --> 00:17:53,458
- Tenemos 24 horas.
- Bien.

469
00:17:53,459 --> 00:17:55,593
Quizá para entonces tengamos algo

470
00:17:55,594 --> 00:17:57,061
que haga que el
presidente lo reconsidere.

471
00:17:57,062 --> 00:17:58,329
Si no,

472
00:17:58,330 --> 00:18:00,765
¿hay alguna forma de ralentizar
el cumplimiento de la orden?

473
00:18:00,766 --> 00:18:03,168
¿Retenerla de algún modo?

474
00:18:03,169 --> 00:18:04,569
Se podría bloquear al
Comando Estratégico.

475
00:18:04,570 --> 00:18:07,572
Ordenar una revisión de la
trayectoria de lanzamiento

476
00:18:07,573 --> 00:18:08,973
Esto es un golpe de estado.

477
00:18:08,974 --> 00:18:10,809
De lo que estamos hablando
es de un golpe de estado.

478
00:18:10,810 --> 00:18:14,212
Me doy cuenta que aquí
estamos cruzando los límites,

479
00:18:14,213 --> 00:18:16,181
pero los legisladores nunca contemplaron

480
00:18:16,182 --> 00:18:19,083
que un presidente electo
no fuera a ser razonable.

481
00:18:19,084 --> 00:18:20,185
Lo estamos haciendo
lo mejor que podemos.

482
00:18:20,186 --> 00:18:21,519
¿Y la Vigésimo Quinta Enmienda?

483
00:18:21,520 --> 00:18:23,454
- Todavía no estamos ahí.
- Bueno, ¿a qué estamos esperando?

484
00:18:23,455 --> 00:18:25,223
- A agotar el tiempo.
- ¿Y luego qué?

485
00:18:25,224 --> 00:18:26,391
Entonces haremos lo
que tengamos que hacer.

486
00:18:26,392 --> 00:18:28,359
¿De acuerdo? Solo...

487
00:18:28,360 --> 00:18:32,897
Veamos lo que trae el día siguiente.

488
00:18:32,898 --> 00:18:35,366
De acuerdo.

489
00:18:35,367 --> 00:18:37,901
No estoy haciendo ninguna promesa.

490
00:18:42,641 --> 00:18:44,209
Asqueroso.

491
00:18:44,210 --> 00:18:47,712
¿Cómo va la Operación Hurgar?

492
00:18:47,713 --> 00:18:50,114
Ya sabes, es el elemental, extraño

493
00:18:50,115 --> 00:18:52,584
y pastoso viaje por el pasado.

494
00:18:52,585 --> 00:18:54,419
¿Ha sobrevivido algo?

495
00:18:54,420 --> 00:18:56,354
Sí, aunque son principalmente
trastos inútiles.

496
00:18:56,355 --> 00:18:58,356
Cosas de bebé que mamá estaba guardando.

497
00:18:58,357 --> 00:19:00,258
No son trastos inútiles para ella.

498
00:19:00,259 --> 00:19:01,659
El sentimentalismo es la superestructura

499
00:19:01,660 --> 00:19:03,194
asentada sobre la brutalidad.

500
00:19:03,195 --> 00:19:04,696
Vaya forma de plagiar a Jung.

501
00:19:04,697 --> 00:19:07,531
Todavía es cierto.

502
00:19:08,233 --> 00:19:10,768
No.

503
00:19:10,769 --> 00:19:12,971
Parece que tus años de
formación han recibido un golpe.

504
00:19:12,972 --> 00:19:16,074
- No.
- Dios mío.

505
00:19:16,075 --> 00:19:18,243
Todavía pueden verse
algunas de las cosas.

506
00:19:18,244 --> 00:19:19,143
Aquí, veamos.

507
00:19:19,144 --> 00:19:20,879
"Stevie escupe".

508
00:19:20,880 --> 00:19:22,747
No. "Se incorpora". Se incorpora.

509
00:19:22,748 --> 00:19:24,649
"Stevie".

510
00:19:24,650 --> 00:19:28,219
- ¿Qué es eso?
- "Se mira en el espejo"

511
00:19:28,220 --> 00:19:30,955
- Y ya no para.
- ¡Oye!

512
00:19:30,956 --> 00:19:32,457
Mi libro está bastante
estropeado también.

513
00:19:32,458 --> 00:19:36,060
Y hay un montón de hojas en blanco.

514
00:19:36,061 --> 00:19:39,497
Y después de mi primer paso
no hay nada hasta preescolar.

515
00:19:39,498 --> 00:19:42,567
El de Jackson parece que
está en muy buen estado.

516
00:19:42,568 --> 00:19:46,604
Sí, porque nunca lo
sacaron del plástico.

517
00:19:46,605 --> 00:19:48,238
No puede ser cierto.

518
00:19:59,150 --> 00:20:01,185
Genial.

519
00:20:01,186 --> 00:20:04,155
Genial. Yo...

520
00:20:04,156 --> 00:20:07,125
dejaré que las documentadas acaben esto.

521
00:20:07,126 --> 00:20:09,761
¿Qué? ¿Así que ahora el
sentimentalismo está bien?

522
00:20:09,762 --> 00:20:10,929
No.

523
00:20:10,930 --> 00:20:12,030
Eso no es nostalgia, es historia.

524
00:20:12,031 --> 00:20:13,064
Y aparentemente la mía no es importante.

525
00:20:13,065 --> 00:20:15,633
Jace.

526
00:20:18,337 --> 00:20:19,936
Gracias, señora Dalton.

527
00:20:25,777 --> 00:20:28,279
Elizabeth, qué sorpresa más agradable.

528
00:20:28,280 --> 00:20:30,590
No he visto tu nombre en
la lista de invitados.

529
00:20:30,591 --> 00:20:31,648
No está.

530
00:20:31,649 --> 00:20:33,757
No se me permite participar en
recaudaciones de fondos políticas,

531
00:20:33,758 --> 00:20:36,460
aunque soy una admiradora
del senador Giminski.

532
00:20:36,461 --> 00:20:38,596
No, solo estoy provocando descaradamente

533
00:20:38,597 --> 00:20:39,930
verte un momento.

534
00:20:39,931 --> 00:20:43,133
Sabes que esto me coloca
en una posición extraña.

535
00:20:43,134 --> 00:20:45,835
Sabemos que no lo haría si no
fuera extremadamente importante.

536
00:20:47,538 --> 00:20:50,441
Así que, quieres saber
qué pasa con Conrad

537
00:20:50,442 --> 00:20:53,043
porque finalmente ha llegado
al límite con un adversario

538
00:20:53,044 --> 00:20:55,813
que se ha comportado de
manera totalmente abominable

539
00:20:55,814 --> 00:20:57,047
durante su administración.

540
00:20:57,048 --> 00:20:59,183
La conducta de Conrad
está fuera de control.

541
00:20:59,184 --> 00:21:01,852
Es extrema.

542
00:21:01,853 --> 00:21:04,255
Lo conoces casi tan bien como yo.

543
00:21:04,256 --> 00:21:06,190
Le cuesta mucho llegar a enfadarse,

544
00:21:06,191 --> 00:21:09,026
pero cuando lo hace...

545
00:21:09,027 --> 00:21:11,328
los demás tienen que retroceder.

546
00:21:11,329 --> 00:21:13,764
Lydia, Rusia no va a retroceder.

547
00:21:13,765 --> 00:21:16,741
Y el Conrad que he conocido

548
00:21:16,742 --> 00:21:18,469
desde hace más de dos décadas

549
00:21:18,470 --> 00:21:21,205
sería muy consciente de eso.

550
00:21:21,206 --> 00:21:23,407
- Tienes que hablar con él.
- Lo he intentado.

551
00:21:23,408 --> 00:21:27,111
Es por lo que estoy aquí.

552
00:21:27,112 --> 00:21:30,047
Tengo que saber si eres consciente
de algún cambio en su salud.

553
00:21:30,048 --> 00:21:32,149
Se hace un examen físico trimestral.

554
00:21:32,150 --> 00:21:34,585
Nunca ha habido nada mal.

555
00:21:34,586 --> 00:21:35,619
Creo que tu preocupación

556
00:21:35,620 --> 00:21:38,122
es desproporcionada.

557
00:21:38,123 --> 00:21:39,523
A riesgo de romper el protocolo,

558
00:21:39,524 --> 00:21:43,327
voy a contarte algo.

559
00:21:43,328 --> 00:21:45,696
Conrad ha ordenado el
lanzamiento de un misil

560
00:21:45,697 --> 00:21:46,897
contra el sistema de satélites de Rusia.

561
00:21:46,898 --> 00:21:49,667
Eso podría lleva a la guerra.

562
00:21:49,668 --> 00:21:53,003
Todos los miembros del
Consejo Nacional de Seguridad

563
00:21:53,004 --> 00:21:55,039
le han aconsejado en contra.

564
00:21:55,040 --> 00:21:56,774
Gordon Becker estaba tan en contra,

565
00:21:56,775 --> 00:21:58,942
que rehusó una orden directa.

566
00:21:58,943 --> 00:22:03,113
Así que Conrad lo despidió y
quiere hacerlo de todas formas.

567
00:22:03,114 --> 00:22:05,916
Dime,

568
00:22:05,917 --> 00:22:10,020
¿te parece que es el
hombre que conocemos?

569
00:22:12,657 --> 00:22:13,923
Hola.

570
00:22:15,726 --> 00:22:17,461
¿Debería preguntar siquiera
cómo te ha ido el día?

571
00:22:17,462 --> 00:22:18,462
Bueno...

572
00:22:18,463 --> 00:22:23,466
la Constitución sigue
intacta, por ahora.

573
00:22:25,402 --> 00:22:26,937
¿Tú?

574
00:22:26,938 --> 00:22:28,405
Esperaba que esos analistas del FBI

575
00:22:28,406 --> 00:22:30,174
pudieran hacer algún
progreso durante la noche,

576
00:22:30,175 --> 00:22:32,476
para tener algunas respuestas
sobre lo que ocurrió en Sofía.

577
00:22:32,477 --> 00:22:37,281
Quizá incluso algo que ayudara
a Conrad a encontrar la salida.

578
00:22:37,282 --> 00:22:40,484
¿No ha dado marcha atrás
en el ataque al satélite?

579
00:22:40,485 --> 00:22:44,388
No sé cuánto tiempo podremos controlar
al secretario de defensa interino.

580
00:22:44,389 --> 00:22:46,790
Y no le culpo por vacilar.

581
00:22:46,791 --> 00:22:48,959
Le estamos pidiendo que
haga algo sin precedentes.

582
00:22:48,960 --> 00:22:52,096
Al final del día, supongo que
lo mejor que podemos esperar

583
00:22:52,097 --> 00:22:55,332
es que siga su conciencia.

584
00:22:55,333 --> 00:22:56,700
¿Incluso si su conciencia

585
00:22:56,701 --> 00:23:00,904
le dice que desafíe una
orden directa del presidente?

586
00:23:00,905 --> 00:23:02,940
Creo que el cerebro
de reptil gana en esa.

587
00:23:02,941 --> 00:23:06,276
Tenemos el mejor sistema de gobierno

588
00:23:06,277 --> 00:23:08,045
que el mundo haya visto,

589
00:23:08,046 --> 00:23:12,683
pero solo es tan buena como
la gente que lo dirige.

590
00:23:12,684 --> 00:23:15,486
¡Vaya! Eso es reconfortante.

591
00:23:15,487 --> 00:23:16,453
Lo siento.

592
00:23:16,454 --> 00:23:20,089
No soy Earl.

593
00:23:22,326 --> 00:23:24,061
Buenos días, señor.

594
00:23:24,062 --> 00:23:25,162
Buenos días, señor presidente, Russell.

595
00:23:25,163 --> 00:23:27,965
Oigámoslo. ¿Qué habéis averiguado?

596
00:23:27,966 --> 00:23:30,501
El laboratorio del FBI ha
determinado que el suceso sónico

597
00:23:30,502 --> 00:23:32,903
en nuestra embajada en
Sofía no fue un ataque.

598
00:23:32,904 --> 00:23:34,471
¿Entonces qué demonios fue?

599
00:23:34,472 --> 00:23:36,507
Con bastante seguridad
el sonido fue causado

600
00:23:36,508 --> 00:23:37,641
por un dispositivo de escucha ruso

601
00:23:37,642 --> 00:23:39,877
dirigido a la embajada que interactuó

602
00:23:39,878 --> 00:23:43,180
con la frecuencia encriptada
de la cuarta planta.

603
00:23:43,181 --> 00:23:45,716
- ¿Entonces se cruzaron las frecuencias?
- Básicamente,

604
00:23:45,717 --> 00:23:48,452
creando un efecto de batimiento.

605
00:23:48,453 --> 00:23:50,020
¿Y eso cómo explica las
heridas de la gente?

606
00:23:50,021 --> 00:23:51,755
Bueno, el ruido produciría

607
00:23:51,756 --> 00:23:53,924
dolores de cabeza y sordera temporal.

608
00:23:53,925 --> 00:23:55,592
En resumen,

609
00:23:55,593 --> 00:23:57,261
no hubo ataque,

610
00:23:57,262 --> 00:23:59,062
solo un intento de espionaje frustrado.

611
00:23:59,063 --> 00:24:00,664
Entonces se supone que tenemos
que creer que es una coincidencia

612
00:24:00,665 --> 00:24:02,733
que cuando los rusos nos
espiaron, de repente,

613
00:24:02,734 --> 00:24:04,168
nuestros trabajadores de la
embajada se pusieron enfermos?

614
00:24:04,169 --> 00:24:05,602
Es correcto.

615
00:24:05,603 --> 00:24:09,339
Todos los principales ingenieros
de sonido del FBI están de acuerdo.

616
00:24:09,340 --> 00:24:11,375
No hubo un ataque ruso.

617
00:24:11,376 --> 00:24:13,043
Ya te oí la primera vez.

618
00:24:13,044 --> 00:24:16,013
Gracias, Henry. Ephraim.

619
00:24:16,014 --> 00:24:17,714
Sí, señor.

620
00:24:17,715 --> 00:24:19,382
Seguro que sí, señor presidente.

621
00:24:23,153 --> 00:24:24,421
Entonces eso cambia las cosas.

622
00:24:24,422 --> 00:24:26,857
- ¿En qué?
- El ataque al satélite.

623
00:24:26,858 --> 00:24:29,393
- Es un acto injustificado
que nosotros... - No.

624
00:24:29,394 --> 00:24:31,295
No vamos a retroceder ahora.

625
00:24:31,296 --> 00:24:33,664
No es retroceder si Rusia no nos atacó

626
00:24:33,665 --> 00:24:36,133
- en primer lugar, señor. - ¿Entonces
estás de acuerdo con que nos espíen?

627
00:24:36,134 --> 00:24:38,469
Me parece recordar que dirigías

628
00:24:38,470 --> 00:24:40,904
la mayor agencia de
espionaje de la Tierra.

629
00:24:40,905 --> 00:24:43,307
Nadie nos declaró la guerra

630
00:24:43,308 --> 00:24:44,875
cuando averiguaron que
les estábamos escuchando.

631
00:24:44,876 --> 00:24:47,077
Porque sabían cuáles
serían las consecuencias.

632
00:24:47,078 --> 00:24:49,513
Señor, creo que la secretaria

633
00:24:49,514 --> 00:24:52,316
está señalando que dado
lo que sabemos ahora...

634
00:24:52,317 --> 00:24:53,317
Sé exactamente

635
00:24:53,318 --> 00:24:54,284
lo que está haciendo, Russell.

636
00:24:54,285 --> 00:24:55,752
Y tú también. Y estoy harto de ello.

637
00:24:55,753 --> 00:24:57,721
¡Soy el maldito presidente!

638
00:24:57,722 --> 00:24:59,423
Y mi autoridad no será cuestionada,

639
00:24:59,424 --> 00:25:01,958
¿lo entendéis?

640
00:25:03,894 --> 00:25:06,330
Conrad, ¿te escuchas a ti mismo?

641
00:25:06,331 --> 00:25:08,398
¿Y ahora qué, Russell?

642
00:25:08,399 --> 00:25:10,534
   

643
00:25:10,535 --> 00:25:12,836
Reunión con la Comisión
de Medios y Arbitrios

644
00:25:12,837 --> 00:25:16,707
en la habitación Roosevelt.

645
00:25:16,708 --> 00:25:18,841
Señor presidente, no estás bien.

646
00:25:20,511 --> 00:25:22,546
¿De verdad?

647
00:25:22,547 --> 00:25:24,648
   

648
00:25:24,649 --> 00:25:27,918
¿Y qué crees que me pasa exactamente?

649
00:25:27,919 --> 00:25:29,920
No lo sé,

650
00:25:29,921 --> 00:25:31,889
pero necesitas que te examine un médico

651
00:25:31,890 --> 00:25:33,757
para averiguarlo.

652
00:25:33,758 --> 00:25:35,425
Has estado hablando con Lydia, ¿verdad?

653
00:25:35,426 --> 00:25:38,295
Sí. Estoy preocupada por ti.

654
00:25:38,296 --> 00:25:40,831
Todos lo estamos, señor.

655
00:25:40,832 --> 00:25:42,599
Trato de mostrar

656
00:25:42,600 --> 00:25:46,370
a Salnikov y a Rusia que
no pueden jugar conmigo.

657
00:25:46,371 --> 00:25:49,473
Que cuando hago una amenaza, la cumplo.

658
00:25:49,474 --> 00:25:52,409
¡Y me importa una mierda si tú o
cualquier otro está de acuerdo,

659
00:25:52,410 --> 00:25:54,511
porque soy el hombre más
poderoso de la Tierra,

660
00:25:54,512 --> 00:25:57,380
y nadie va a pararme!

661
00:26:08,600 --> 00:26:11,002
OBSERVATORIO NAVAL DE ESTADOS UNIDOS
RESIDENCIA DE LA VICEPRESIDENTA

662
00:26:18,315 --> 00:26:23,687
- Bueno.
- Todos sabemos por qué estamos aquí.

663
00:26:23,688 --> 00:26:26,724
Conrad Dalton...

664
00:26:26,725 --> 00:26:30,360
es el mejor servidor
público que he conocido.

665
00:26:30,361 --> 00:26:34,932
Es considerado, compasivo, valiente,

666
00:26:34,933 --> 00:26:37,434
el mejor maldito oyente en
una ciudad llena de gente

667
00:26:37,435 --> 00:26:38,669
que le encanta oírse hablar.

668
00:26:38,670 --> 00:26:41,605
En resumen, es un buen hombre

669
00:26:41,606 --> 00:26:43,540
y un patriota.

670
00:26:43,541 --> 00:26:48,345
Y, como muchos de vosotros en esta
habitación, le debo mi carrera.

671
00:26:48,346 --> 00:26:50,781
Pero el hombre que amenazó
públicamente con desencadenar

672
00:26:50,782 --> 00:26:54,685
la arrolladora fuerza del
poderío militar de Estados Unidos

673
00:26:54,686 --> 00:26:59,123
y mantiene la orden de atacar
los satélites de Rusia,

674
00:26:59,124 --> 00:27:01,058
a pesar de la prueba concluyente

675
00:27:01,059 --> 00:27:04,128
de que los rusos no nos atacaron,

676
00:27:04,129 --> 00:27:06,096
no es el mismo hombre.

677
00:27:06,097 --> 00:27:08,632
Algo está mal.

678
00:27:08,633 --> 00:27:12,836
Sin un diagnóstico, no sabemos qué es.

679
00:27:12,837 --> 00:27:16,340
Pero creo que el Conrad
Dalton que todos conocemos

680
00:27:16,341 --> 00:27:17,674
querría que lo parásemos.

681
00:27:17,675 --> 00:27:20,077
He hablado con el
Consejo de la Casa Blanca

682
00:27:20,078 --> 00:27:22,513
y el fiscal general,

683
00:27:22,514 --> 00:27:24,348
y aunque hay una "indefinición legal"

684
00:27:24,349 --> 00:27:28,118
en torno a la Sección Cuatro
de la Vigésimo Quinta Enmienda,

685
00:27:28,119 --> 00:27:31,755
porque nunca se ha
invocado, me han asegurado

686
00:27:31,756 --> 00:27:35,325
que si los jefes de los
departamentos ejecutivos

687
00:27:35,326 --> 00:27:36,994
además de la vicepresidenta

688
00:27:36,995 --> 00:27:39,363
votan por mayoría simple,

689
00:27:39,364 --> 00:27:42,800
el presidente será
destituido de su cargo.

690
00:27:42,801 --> 00:27:44,468
y la vicepresidenta Hurst

691
00:27:44,469 --> 00:27:47,337
se convertirá en la presidenta interina.

692
00:27:47,338 --> 00:27:52,009
Los secretarios interinos no
pueden votar, lo que elimina a Bob,

693
00:27:52,010 --> 00:27:56,446
con lo que quedáis 15,

694
00:27:56,447 --> 00:27:57,881
incluyendo la vicepresidenta.

695
00:27:57,882 --> 00:28:01,418
Y si ha habido algún momento
para dejar a un lado la política

696
00:28:01,419 --> 00:28:06,190
y hacer lo que es mejor para el país,

697
00:28:06,191 --> 00:28:07,757
es este.

698
00:28:10,060 --> 00:28:12,462
Russell me ha pedido que
os dé algo de contexto.

699
00:28:12,463 --> 00:28:15,632
En dos horas,

700
00:28:15,633 --> 00:28:19,503
el presidente Dalton
entrará en la sala de crisis

701
00:28:19,504 --> 00:28:21,839
y yo ejecutaré su orden.

702
00:28:21,840 --> 00:28:23,040
Nueve minutos después,

703
00:28:23,041 --> 00:28:26,143
los cinco satélites de defensa
rusos serán destruidos.

704
00:28:26,144 --> 00:28:29,112
Y estaremos en pie de guerra.

705
00:28:29,113 --> 00:28:32,316
A menos que aquí, esta
noche, alteréis la historia.

706
00:28:32,317 --> 00:28:34,351
Con esa nota alegre,

707
00:28:34,352 --> 00:28:38,321
os dejamos en ello.

708
00:28:41,625 --> 00:28:44,428
No hay manual de
instrucciones para esto.

709
00:28:44,429 --> 00:28:46,063
Y, claramente, el tiempo es esencial.

710
00:28:46,064 --> 00:28:48,498
Así que ¿queréis hablar o solo votar?

711
00:28:48,499 --> 00:28:49,466
Bueno, como fiscal general,

712
00:28:49,467 --> 00:28:50,901
Me gustaría decir que,

713
00:28:50,902 --> 00:28:54,371
aunque estoy de acuerdo con la
explicación de Russell de la ley,

714
00:28:54,372 --> 00:28:57,074
No creo que estemos todavía en el
momento de invocar la Sección 4

715
00:28:57,075 --> 00:28:58,041
¿De verdad?

716
00:28:58,042 --> 00:28:59,309
¿Un ataque temerario

717
00:28:59,310 --> 00:29:01,678
contra nuestro mayor enemigo atómico

718
00:29:01,679 --> 00:29:03,780
no te lo parece, Hank?

719
00:29:03,781 --> 00:29:05,549
Con el debido respeto,
señora vicepresidenta,

720
00:29:05,550 --> 00:29:07,551
pero quizá es indiscreto
por tu parte opinar

721
00:29:07,552 --> 00:29:10,654
dado que eres la que tienes
un gran interés particular.

722
00:29:10,655 --> 00:29:12,689
- en el resultado.
- Mi interés

723
00:29:12,690 --> 00:29:15,392
es solo lo mejor para el país

724
00:29:15,393 --> 00:29:16,493
Pero es justo.

725
00:29:16,494 --> 00:29:18,462
Hablando de justicia, ¿quiénes somos

726
00:29:18,463 --> 00:29:20,797
para cuestionarnos el
juicio del presidente?

727
00:29:20,798 --> 00:29:23,367
¿Una república bananera?
Quiero decir, demonios,

728
00:29:23,368 --> 00:29:25,903
quizá es el momento propicio
de golpear a los rusos.

729
00:29:25,904 --> 00:29:29,273
Apoyo el ataque y a nuestro
presidente legalmente elegido.

730
00:29:29,274 --> 00:29:32,643
Pero incluso si se intimida a los rusos,

731
00:29:32,644 --> 00:29:34,578
el presidente es todavía impredecible.

732
00:29:34,579 --> 00:29:36,780
Y terminaremos yendo

733
00:29:36,781 --> 00:29:39,716
de crisis en crisis

734
00:29:39,717 --> 00:29:43,619
y con el tiempo habrá un desastre.

735
00:29:46,590 --> 00:29:47,557
Es demasiado peligroso.

736
00:29:47,558 --> 00:29:48,992
En mi opinión, es más peligroso

737
00:29:48,993 --> 00:29:52,262
apoyar lo que equivale a un
golpe de estado incruento

738
00:29:52,263 --> 00:29:54,698
basado en el diagnóstico médico
de la secretaria de estado

739
00:29:54,699 --> 00:29:56,667
y del jefe de personal.
El comandante jefe

740
00:29:56,668 --> 00:29:58,835
solo debería ser apartado de su cargo

741
00:29:58,836 --> 00:30:00,837
en circunstancias extraordinarias.

742
00:30:00,838 --> 00:30:02,372
E incluso si Russell y tú

743
00:30:02,373 --> 00:30:04,241
tenéis razón, ¿no le debemos a Conrad

744
00:30:04,242 --> 00:30:05,509
protegerlo a él y a su reputación?

745
00:30:05,510 --> 00:30:07,477
Otras administraciones

746
00:30:07,478 --> 00:30:09,913
habían protegido a sus
presidentes en el pasado.

747
00:30:09,914 --> 00:30:11,815
Quizá es nuestro turno
de dar un paso al frente.

748
00:30:11,816 --> 00:30:14,151
Hacer nuestro trabajo mientras
limitamos sus apariciones públicas.

749
00:30:14,152 --> 00:30:17,354
Yo también quiero protegerlo.

750
00:30:17,355 --> 00:30:20,257
Pero un gobierno en
la sombra de miembros

751
00:30:20,258 --> 00:30:22,025
del gabinete no elegidos,
que llevan la batuta

752
00:30:22,026 --> 00:30:24,494
mientras mantienen al
presidente escondido

753
00:30:24,495 --> 00:30:28,231
no es forma de gobernar una democracia.

754
00:30:28,232 --> 00:30:29,900
Todos juramos

755
00:30:29,901 --> 00:30:33,203
la Constitución,

756
00:30:33,204 --> 00:30:36,540
no al presidente.

757
00:30:40,777 --> 00:30:42,612
Hola, colega.

758
00:30:42,613 --> 00:30:44,580
¿Puedo hablar contigo un momento?

759
00:30:47,585 --> 00:30:48,752
¿Quizá incluso que nos miremos?

760
00:30:48,753 --> 00:30:50,587
No necesito verte para escucharte.

761
00:30:50,588 --> 00:30:52,856
Especialmente si esto es una pobre
disculpa sobre el álbum de bebé.

762
00:30:52,857 --> 00:30:54,157
Estoy seguro de que mi
caca no era especial.

763
00:30:54,158 --> 00:30:55,959
Bueno, ahí es donde te equivocas.

764
00:31:00,097 --> 00:31:02,399
Mira, sucede, ¿vale?

765
00:31:02,400 --> 00:31:03,700
Cuantos más hijos tienes,

766
00:31:03,701 --> 00:31:05,168
menos tiempo tienes para registrar

767
00:31:05,169 --> 00:31:06,269
cada uno de sus movimientos.

768
00:31:06,270 --> 00:31:07,571
Y por si fuera poco,

769
00:31:07,572 --> 00:31:09,773
fuiste un niño del 11 S.

770
00:31:09,774 --> 00:31:13,076
El mundo se volvió loco durante
bastante tiempo después de eso,

771
00:31:13,077 --> 00:31:14,144
especialmente para mamá.

772
00:31:14,145 --> 00:31:17,280
Esto no significa que estuviéramos

773
00:31:17,281 --> 00:31:21,818
menos contestos de presenciar tus hitos.

774
00:31:21,819 --> 00:31:23,453
Eras un niño tan divertido.

775
00:31:23,454 --> 00:31:26,390
Dios mío, estabas balbuceando todo
el tiempo sobre cualquier cosa.

776
00:31:26,391 --> 00:31:28,058
Eras un gateador de campeonato

777
00:31:28,059 --> 00:31:29,960
tenías mucho apetito.

778
00:31:29,961 --> 00:31:33,963
Eras lo mejor en aquel momento.

779
00:31:36,733 --> 00:31:38,168
Vale.

780
00:31:38,169 --> 00:31:40,170
Haré saber a mis hijos
que es por eso que

781
00:31:40,171 --> 00:31:43,774
no sé cuál fue mi primera
palabra o cuándo empecé a andar.

782
00:31:43,775 --> 00:31:45,574
Es porque yo era un bebé
del 11 de septiembre.

783
00:31:48,612 --> 00:31:51,415
Si hacemos esto, la historia
nos juzgará como traidores.

784
00:31:51,416 --> 00:31:52,582
La historia nos juzgará,

785
00:31:52,583 --> 00:31:54,718
no importa lo que hagamos, Tom.

786
00:31:54,719 --> 00:31:55,986
Bien.

787
00:31:55,987 --> 00:31:58,121
Pero tiene que haber otras
formas de obligar a Dalton.

788
00:31:58,122 --> 00:32:00,090
No en la Constitución.

789
00:32:00,091 --> 00:32:01,958
La Constitución solo permite

790
00:32:01,959 --> 00:32:04,161
o la Vigésimo Quinta Enmienda
o el proceso de destitución.

791
00:32:04,162 --> 00:32:07,330
y el lanzamiento de ese misil
sucederá en menos de una hora,

792
00:32:07,331 --> 00:32:09,750
así que el proceso de destitución
no va a evitarlo esta noche.

793
00:32:09,833 --> 00:32:12,902
Mirad... creo que si todos
hemos dicho nuestra parte,

794
00:32:12,905 --> 00:32:14,171
deberíamos votar.

795
00:32:14,172 --> 00:32:17,874
Bien, yo llevaré la cuenta.

796
00:32:17,875 --> 00:32:19,576
Voto en voz alta...

797
00:32:19,577 --> 00:32:22,546
sí para invocar la Sección
4 y destituir al presidente,

798
00:32:22,547 --> 00:32:25,082
con efecto inmediato;

799
00:32:25,083 --> 00:32:27,617
no para rechazarlo.

800
00:32:27,618 --> 00:32:29,553
Yo voto no.

801
00:32:44,801 --> 00:32:47,303
Está hecho.

802
00:32:57,261 --> 00:33:00,222
Estoy pensando en
mantener a Bob en Defensa.

803
00:33:00,223 --> 00:33:02,424
- ¿Qué te parece?
- Es un buen hombre.

804
00:33:02,425 --> 00:33:05,761
¿Lo es? No me había dado
cuenta. Obedece las órdenes.

805
00:33:05,762 --> 00:33:09,064
Más que nada mi requisito
número uno después de Gordon.

806
00:33:09,065 --> 00:33:11,867
Hablando de...

807
00:33:11,868 --> 00:33:14,537
Es hora de algunos fuegos artificiales.

808
00:33:18,541 --> 00:33:20,242
¿Qué demonios?

809
00:33:20,243 --> 00:33:22,278
¿Dónde está todo el mundo?

810
00:33:22,279 --> 00:33:23,946
¿Lydia?

811
00:33:23,947 --> 00:33:26,181
¿Qué es esto?

812
00:33:26,182 --> 00:33:28,551
Es una intervención, Conrad.

813
00:33:28,552 --> 00:33:29,952
¿Qué?

814
00:33:29,953 --> 00:33:31,420
No.

815
00:33:31,421 --> 00:33:33,789
¿Dónde está mi equipo
de seguridad nacional?

816
00:33:33,790 --> 00:33:35,457
¿Dónde están mis
generales, mis almirantes?

817
00:33:35,458 --> 00:33:37,660
- ¡Traedlos de una puta vez, ahora!
- No va a haber

818
00:33:37,661 --> 00:33:39,762
un ataque a los satélites
rusos esta noche; señor.

819
00:33:39,763 --> 00:33:41,811
Claro que hay... , ¡llama al Comando
Estratégico, llama al Comandante Naval!

820
00:33:41,812 --> 00:33:43,356
Señor, el gabinete...

821
00:33:43,357 --> 00:33:44,957
Por amor de Dios, lo haré yo mismo.

822
00:33:44,958 --> 00:33:47,225
No obedecerán tus órdenes.

823
00:33:48,127 --> 00:33:50,950
El gabinete votó anoche
invocar la Sección cuarta

824
00:33:50,951 --> 00:33:53,119
- de la vigésimo quinta Enmienda.
- ¿Qué?

825
00:33:53,120 --> 00:33:55,254
¿De qué estáis hablando?

826
00:33:55,255 --> 00:33:56,522
Lo siento

827
00:33:56,523 --> 00:33:59,891
señor, pero ha sido
destituido de su cargo.

828
00:34:01,560 --> 00:34:05,263
Teresa Hurst es ahora
la presidenta interina.

829
00:34:06,465 --> 00:34:08,000
No.

830
00:34:08,001 --> 00:34:10,770
¿Por qué demonios harían eso?

831
00:34:10,771 --> 00:34:12,838
¿Por Gordon? ¿Quieren venganza?

832
00:34:12,839 --> 00:34:15,441
¿Porque tienen miedo a
levantarse contra Rusia?

833
00:34:15,442 --> 00:34:18,810
- Pelearé esto.
- No estás bien, Conrad.

834
00:34:19,512 --> 00:34:21,180
Necesitas ayuda, cariño.

835
00:34:21,181 --> 00:34:23,449
No, Lydia, también tú no.
Eres demasiado inteligente.

836
00:34:23,450 --> 00:34:25,418
Me conoces demasiado bien.

837
00:34:25,419 --> 00:34:27,486
Sabes que todo esto solo es política

838
00:34:27,487 --> 00:34:29,355
- y una puñalada trapera...
- Te quiero.

839
00:34:29,356 --> 00:34:30,890
- Todos lo hacemos.
- No, es un golpe de estado.

840
00:34:30,891 --> 00:34:32,792
Es un maldito golpe
de estado. ¿No lo ves?

841
00:34:32,793 --> 00:34:34,660
¡Son los malditos
apaciguadores, los pacifistas,

842
00:34:34,661 --> 00:34:36,195
temerosos de enfrentarse a Rusia!

843
00:34:36,196 --> 00:34:38,864
Quieren echarme para evitar una lucha.

844
00:34:38,865 --> 00:34:40,833
Pero no podemos retroceder...
tenemos que ser duros.

845
00:34:40,834 --> 00:34:42,468
¡No podemos dejar que
se salgan con la suya,

846
00:34:42,469 --> 00:34:44,336
o Rusia estará asaltando
nuestras costas!

847
00:34:44,337 --> 00:34:46,638
¿No lo veis?

848
00:34:48,207 --> 00:34:50,008
Pelearé esto.

849
00:34:50,910 --> 00:34:52,078
Lo pelearé en el Congreso.

850
00:34:52,079 --> 00:34:53,779
¿Creéis que no sé cómo funciona esto?

851
00:34:53,780 --> 00:34:55,748
Señor, se ha escrito una carta

852
00:34:55,749 --> 00:34:58,684
para enviar al presidente pro tempore
del Senado y al líder de la mayoría.

853
00:34:58,685 --> 00:35:01,187
Una vez que la reciban,
el pueblo norteamericano

854
00:35:01,188 --> 00:35:03,189
sabrá que el gabinete ha perdido la fe

855
00:35:03,190 --> 00:35:04,723
en su capacidad para gobernar.

856
00:35:04,724 --> 00:35:07,993
Habrá una gran presión en el
Congreso para hacerlo oficial

857
00:35:07,994 --> 00:35:09,395
por dos tercios de los votos,

858
00:35:09,396 --> 00:35:12,498
que estoy seguro que conseguirán.

859
00:35:12,499 --> 00:35:14,567
Porque has dado a los
enemigos de nuestro partido

860
00:35:14,568 --> 00:35:17,203
la munición que necesitan para
librarse finalmente de mí.

861
00:35:17,204 --> 00:35:19,338
Se lo has servido en bandeja.

862
00:35:19,339 --> 00:35:22,374
Hay otra opción, Conrad.

863
00:35:22,375 --> 00:35:25,678
Invoca la Sección 3, que es temporal,

864
00:35:25,679 --> 00:35:27,680
y no enviaremos la carta al Congreso.

865
00:35:27,681 --> 00:35:31,817
Todo lo que tienes que hacer es
someterte a un examen completo

866
00:35:31,818 --> 00:35:34,286
y al tratamiento, si... es necesario.

867
00:35:34,287 --> 00:35:37,456
Y una vez que se haya
determinado que estás mejor

868
00:35:37,457 --> 00:35:39,458
puedes volver a incorporarte.

869
00:35:39,459 --> 00:35:40,993
Accede...

870
00:35:40,994 --> 00:35:43,895
y no enviaremos la carta.

871
00:35:46,232 --> 00:35:49,267
En otro caso, el Congreso
vota la Sección 4 mañana.

872
00:35:56,542 --> 00:35:58,644
Yo te hice.

873
00:35:58,645 --> 00:36:01,412
¿Y este es el
agradecimiento que obtengo?

874
00:36:04,150 --> 00:36:07,720
Yo te saqué de una
mierda de granja, Bess.

875
00:36:07,721 --> 00:36:09,955
recogiendo con pala mierda
de caballo en coletas.

876
00:36:09,956 --> 00:36:12,357
Lo hiciste.

877
00:36:13,659 --> 00:36:16,128
Pero ahora tienes que
confiar en nosotros.

878
00:36:16,129 --> 00:36:18,830
Accede al examen, Connie.

879
00:36:19,832 --> 00:36:21,834
Por favor.

880
00:36:26,138 --> 00:36:28,807
Creo que fue

881
00:36:28,808 --> 00:36:31,143
- casi a los 18 meses.
- Correcto, porque sus hermanas

882
00:36:31,144 --> 00:36:34,713
nunca lo soltaron el tiempo suficiente
para que aprendiera a andar.

883
00:36:34,714 --> 00:36:36,382
- 14 meses.
- 14 meses.

884
00:36:36,383 --> 00:36:39,552
- Sí, porque recuerdo que el
médico dijo que le dejáramos - Sí.

885
00:36:39,553 --> 00:36:41,554
hasta los 15 y después lo miraríamos.

886
00:36:41,555 --> 00:36:42,955
Entonces fue directamente de andar

887
00:36:42,956 --> 00:36:44,957
a correr, solo...

888
00:36:44,958 --> 00:36:47,059
Sus dientes también fueron tardíos.

889
00:36:47,060 --> 00:36:49,195
Sí, recuerdo que querías que
le hicieran una radiografía.

890
00:36:49,196 --> 00:36:51,197
Porque iba a ir a preescolar

891
00:36:51,198 --> 00:36:53,232
- masticando con las encías.
- Eso fue también a los 14 meses.

892
00:36:53,233 --> 00:36:54,867
Todo, parece que sucedió

893
00:36:54,868 --> 00:36:56,769
- al mismo tiempo.
- Excepto hablar.

894
00:36:56,770 --> 00:36:58,270
- Ya...
- A eso empezó a los seis meses.

895
00:36:58,271 --> 00:37:00,940
Sí. Su primera palabra fue: "no".

896
00:37:00,941 --> 00:37:02,141
Claro que lo fue.

897
00:37:02,142 --> 00:37:04,310
¿Por qué estáis haciendo esto?

898
00:37:04,311 --> 00:37:06,946
Dejasteis eso metido en
plástico durante 16 años...

899
00:37:06,947 --> 00:37:08,780
¿por qué de repente es tan importante?

900
00:37:09,515 --> 00:37:12,116
Porque casi lo perdemos.

901
00:37:12,785 --> 00:37:14,954
Y parece

902
00:37:14,955 --> 00:37:16,589
- un buen momento para reconstruir.
- No.

903
00:37:16,590 --> 00:37:18,791
- Sí, sí, sí.
- No hagas...

904
00:37:18,792 --> 00:37:20,392
¿Reconstruir? ¿De verdad?

905
00:37:20,393 --> 00:37:21,927
¿Mientras nuestra
democracia se desmorona?

906
00:37:21,928 --> 00:37:22,995
Vale, no es así.

907
00:37:22,996 --> 00:37:24,096
- No digas eso.
- Para.

908
00:37:24,097 --> 00:37:25,231
- Eso me da miedo.
- Sí.

909
00:37:25,232 --> 00:37:28,801
- Nuestra democracia no se
está desmoronando. - Para.

910
00:37:28,802 --> 00:37:30,035
   

911
00:37:30,036 --> 00:37:31,870
¿Sabes qué? Conozco este.

912
00:37:31,871 --> 00:37:33,739
Mi juguete favorito... era...

913
00:37:33,740 --> 00:37:35,174
era el mono raro.

914
00:37:35,175 --> 00:37:36,842
- Ya sabes, el raro...
- El mono diabólico.

915
00:37:36,843 --> 00:37:38,688
¡El mono diabólico daba miedo!

916
00:37:38,689 --> 00:37:39,886
- Porque él...
- ¡Para!

917
00:37:41,847 --> 00:37:43,682
Es un meningioma bastante grande.

918
00:37:43,683 --> 00:37:44,950
Pero muy tratable.

919
00:37:44,951 --> 00:37:48,020
Su posición hace que se rompa
al sacarlo... lo que haremos

920
00:37:48,021 --> 00:37:50,990
después de una tanda de esteroides
intravenosos reduzca la inflamación.

921
00:37:50,991 --> 00:37:52,891
- ¿Es maligno?
- El 95 por ciento

922
00:37:52,892 --> 00:37:54,860
no lo son, así que no se preocupen.

923
00:37:54,861 --> 00:37:56,462
Se recuperará totalmente.

924
00:37:56,463 --> 00:37:57,830
Gracias a Dios.

925
00:37:57,831 --> 00:38:00,599
¿Y esto justifica el
cambio de personalidad?

926
00:38:00,600 --> 00:38:03,102
Sí. ¿Ven? Está presionando
el lóbulo frontal.

927
00:38:03,103 --> 00:38:05,871
Me sorprende que no saliera corriendo
desnudo alrededor de la Casa Blanca.

928
00:38:05,872 --> 00:38:07,940
No estoy bromeando.

929
00:38:07,941 --> 00:38:09,775
Estos puñeteros crecen
sin síntomas durante meses

930
00:38:09,776 --> 00:38:12,211
hasta que presionan contra el cerebro

931
00:38:12,212 --> 00:38:15,247
algunas veces alterando el
comportamiento repentinamente.

932
00:38:15,248 --> 00:38:18,651
el lóbulo frontal es responsable
de las funciones ejecutivas:

933
00:38:18,652 --> 00:38:21,353
juicio, toma de decisiones, inhibición.

934
00:38:21,354 --> 00:38:23,455
Así que, cuando es estimulado

935
00:38:23,456 --> 00:38:26,225
es normal un cambio
significativo de personalidad...

936
00:38:26,226 --> 00:38:29,228
junto con una excesiva
exhibición de emociones.

937
00:38:29,229 --> 00:38:31,530
¿Y evitando el crecimiento revertirá

938
00:38:31,531 --> 00:38:33,399
- todo ello?
- Sí. De hecho,

939
00:38:33,400 --> 00:38:35,601
los esteroides que le pongo
reducirán rápidamente

940
00:38:35,602 --> 00:38:37,603
la inflamación y reducirán la presión.

941
00:38:37,604 --> 00:38:40,738
Mejorará rápidamente, incluso
antes de la operación.

942
00:38:44,500 --> 00:38:47,500
CENTRO MÉDICO MILITAR
NACIONAL WALTER REED

943
00:38:47,510 --> 00:38:50,102
UNA SEMANA DESPUÉS

944
00:38:50,115 --> 00:38:52,115
- Hola, a los dos.
- Hola, Lydia.

945
00:38:52,120 --> 00:38:55,921
Hemos oído que andáis un poco cortos de
flores, así que hemos traído refuerzos.

946
00:38:55,927 --> 00:38:59,757
- Son preciosas. Gracias.
- Conrad. - Bess.

947
00:39:01,994 --> 00:39:03,961
- Henry.
- Conrad.

948
00:39:05,130 --> 00:39:07,366
- Gracias por estar aquí.
- ¿Estás de broma?

949
00:39:07,367 --> 00:39:08,834
La oportunidad de ver algo
tan histórico como esto,

950
00:39:08,835 --> 00:39:10,302
no podrías dejarme fuera ni con un palo.

951
00:39:10,303 --> 00:39:12,871
Escucha, tengo que
pedirte disculpas, Bess.

952
00:39:12,872 --> 00:39:15,240
No, Conrad, no tienes que hacerlo.

953
00:39:15,241 --> 00:39:17,309
Todo por lo que te hice pasar...

954
00:39:17,310 --> 00:39:18,644
Creo que tienes una entrada

955
00:39:18,645 --> 00:39:20,913
- para todo esto.
- No eras tú, era el meningioma.

956
00:39:20,914 --> 00:39:21,947
Sí.

957
00:39:21,948 --> 00:39:23,749
Te dije que estabas atractiva.

958
00:39:23,750 --> 00:39:26,118
la noche de la cena de estado japonesa.

959
00:39:26,119 --> 00:39:27,286
Bueno, lo estaba.

960
00:39:27,287 --> 00:39:30,556
Es agradable oírlo de ti, Henry.

961
00:39:30,557 --> 00:39:33,625
Lo increíble es...

962
00:39:33,626 --> 00:39:35,861
no creo que nunca me
haya sentido más libre

963
00:39:35,862 --> 00:39:37,763
o más seguro de mí mismo.

964
00:39:37,764 --> 00:39:39,431
¿No es preocupante?

965
00:39:39,432 --> 00:39:41,300
Quiero decir, cosas
totalmente de demente.

966
00:39:41,301 --> 00:39:44,069
No tiene ningún sentido
que yo estuviera loco.

967
00:39:44,070 --> 00:39:48,707
Bueno, era de Russell de quien
estábamos realmente preocupados.

968
00:39:48,708 --> 00:39:52,510
Prácticamente podías ver el aneurisma.

969
00:39:53,712 --> 00:39:55,114
Yo...

970
00:39:55,115 --> 00:39:58,717
la verdad es que casi inicio
la Tercera Guerra Mundial

971
00:39:58,718 --> 00:40:00,651
por un malentendido.

972
00:40:01,387 --> 00:40:03,355
Ya basta de autoflagelación,

973
00:40:03,356 --> 00:40:04,990
- querido, se está volviendo aburrido.
- Sí.

974
00:40:04,991 --> 00:40:07,626
Esta noche tenemos que
proyectar confianza.

975
00:40:07,627 --> 00:40:09,795
- Hola, Lydia.
- Hola.

976
00:40:09,796 --> 00:40:11,930
¿Cómo se siente, señor presidente?

977
00:40:11,931 --> 00:40:13,399
Sorprendentemente bien, gracias

978
00:40:13,400 --> 00:40:14,600
Señora presidenta.

979
00:40:14,601 --> 00:40:16,502
Suena bien.

980
00:40:16,503 --> 00:40:18,537
Pero es presidenta interina.

981
00:40:18,538 --> 00:40:21,006
- Solo estoy cuidando la tienda.
- Bueno, gracias por hacer esto, Teresa.

982
00:40:21,007 --> 00:40:24,176
Creo que significa mucho para el país.

983
00:40:24,177 --> 00:40:26,811
- También para mí, señor.
- Bueno, es hora.

984
00:40:32,785 --> 00:40:35,921
Bess, fue valiente lo que hiciste,

985
00:40:35,922 --> 00:40:37,356
invocar la Sección 4.

986
00:40:37,357 --> 00:40:40,692
- Requirió agallas.
- Bueno, no fue divertido.

987
00:40:40,693 --> 00:40:43,494
¿Puedo preguntarte lo que votaste?

988
00:40:44,363 --> 00:40:47,732
De la forma en que hubiera
querido que lo hiciera, señor.

989
00:40:50,269 --> 00:40:53,372
Me han estado dando esteroides
para reducir la inflamación

990
00:40:53,373 --> 00:40:56,809
y me operarán mañana
para sacar el tumor.

991
00:40:56,810 --> 00:41:00,379
Durante mi recuperación, la
presidenta interina Teresa Hurst

992
00:41:00,380 --> 00:41:03,582
continuará dando estabilidad
y liderazgo experimentado,

993
00:41:03,583 --> 00:41:06,752
como ha hecho siempre,
durante sus casi 30 años

994
00:41:06,753 --> 00:41:08,687
de servicio público extraordinario.

995
00:41:08,688 --> 00:41:11,690
Ella tiene toda mi fe y confianza.

996
00:41:11,691 --> 00:41:14,460
Cuando haya pasado
exhaustivas pruebas médicas

997
00:41:14,461 --> 00:41:17,696
y los médicos digan que estoy
preparado al 100 por cien,

998
00:41:17,697 --> 00:41:20,365
solo entonces volveré a incorporarme

999
00:41:20,366 --> 00:41:23,435
bajo la Sección 3 de la
Vigésimo Quinta Enmienda.

1000
00:41:23,436 --> 00:41:25,904
Finalmente, quiero rendir tributo

1001
00:41:25,905 --> 00:41:28,474
a la resistencia de
nuestra Constitución,

1002
00:41:28,475 --> 00:41:32,211
un documento de 230 años que
ha sobrevivido a los retos

1003
00:41:32,212 --> 00:41:34,480
de todos los escenarios en
el devenir de nuestra nación.

1004
00:41:34,481 --> 00:41:38,417
Nuestro gobierno está
construido sobre la base de una

1005
00:41:38,418 --> 00:41:40,352
de principios y leyes

1006
00:41:40,353 --> 00:41:43,622
y aunque las personas en
ese sistema son falibles,

1007
00:41:43,623 --> 00:41:45,557
el sistema en sí mismo

1008
00:41:45,558 --> 00:41:48,260
está preparado para
resistir cualquier cosa,

1009
00:41:48,261 --> 00:41:51,063
incluso un presidente no apto.

1010
00:41:51,064 --> 00:41:53,632
El hecho de que el sistema
funcionara como debería

1011
00:41:53,633 --> 00:41:56,168
prueba que nuestra democracia

1012
00:41:56,169 --> 00:41:58,103
es tan fuerte como siempre.

1013
00:41:58,104 --> 00:42:00,439
Agradezco a los valientes
secretarios del gabinete

1014
00:42:00,440 --> 00:42:03,275
que votaron invocar la
Vigésimo Quinta Enmienda.

1015
00:42:03,276 --> 00:42:07,813
Todos ellos son auténtico héroes
y patriotas estadounidenses.

1016
00:42:07,814 --> 00:42:09,081
Pusieron su país

1017
00:42:09,082 --> 00:42:11,650
por encima de su relación
personal conmigo.

1018
00:42:11,651 --> 00:42:14,653
Eso es lo que nos
separa de las dictaduras

1019
00:42:14,654 --> 00:42:17,523
y las oligarquías.

1020
00:42:17,524 --> 00:42:21,994
Sin personas con tanto coraje,
nuestra democracia se habría perdido

1021
00:42:21,995 --> 00:42:25,063
y siempre tendrán mi gratitud.

1022
00:42:25,064 --> 00:42:26,999
Y debido a ellos,

1023
00:42:27,000 --> 00:42:30,202
nunca me he sentido más
orgulloso de ser norteamericano.

1024
00:42:30,203 --> 00:42:34,605
Y ahora, a la presidenta interina Teresa
Hurst le gustaría decir unas palabras.

1025
00:42:37,075 --> 00:42:40,579
Gracias, señor presidente.

1026
00:42:40,580 --> 00:42:43,447
Buenas tardes, amigos estadounidenses.

1027
00:42:43,718 --> 00:42:50,336
www.subtitulamos.tv

