1
00:00:07,567 --> 00:00:08,660
Te lo has perdido, ¿verdad?

2
00:00:08,661 --> 00:00:10,425
No sabes lo que pasó la semana pasada.

3
00:00:10,426 --> 00:00:11,701
¿Quieres que te lo cuente?

4
00:00:11,702 --> 00:00:12,762
Dame 100 pavos.

5
00:00:12,763 --> 00:00:14,266
Venga, 100 pavos y te cuento lo que...

6
00:00:14,267 --> 00:00:16,380
¡Vale, 50 pavos! ¡Te ganas bien la vida!

7
00:00:16,381 --> 00:00:18,852
¡Dame algo de pasta, joder!
¿Quieres saber lo que pasó o no?

8
00:00:18,853 --> 00:00:20,848
Pues, entonces, que te den.
No te lo voy a contar.

9
00:00:21,772 --> 00:00:25,525
Mi objetivo es asegurarme de que
pasáis todos la frontera con Canadá.

10
00:00:25,526 --> 00:00:27,061
- ¿Ves a alguien?
- No, no veo... Ahí no hay nadie.

11
00:00:27,062 --> 00:00:29,320
Hola. Lado equivocado
de la frontera, ¿eh?

12
00:00:29,321 --> 00:00:31,989
Puedes encontrar tu propio
ricachón al que controlar.

13
00:00:31,990 --> 00:00:34,033
Ya han quedado atrás mis
mejores años de puta.

14
00:00:34,034 --> 00:00:36,285
Los mejores diez lugares
donde encontrar tíos ricos.

15
00:00:36,286 --> 00:00:38,287
Número uno: pubs de lujo.

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,081
Te vamos a llevar de
compras de viejos forrados.

17
00:00:40,082 --> 00:00:41,874
He visto que has quitado el
letrero de "Se alquila".

18
00:00:41,875 --> 00:00:44,919
Ya es hora de que tenga
algo mío para variar.

19
00:00:44,920 --> 00:00:47,630
- Eres jodidamente intrigante.
- ¿Cómo de intrigante?

20
00:00:47,631 --> 00:00:49,715
Ha habido una accidente en mi edificio.

21
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
Uno de los trabajadores del
tejado se ha caído del mismo.

22
00:00:51,802 --> 00:00:54,136
- ¿Está bien?
- Creo que se ha roto el tobillo.

23
00:00:54,137 --> 00:00:56,555
Si hay algo que yo pueda hacer...

24
00:00:56,556 --> 00:00:57,784
Gracias.

25
00:00:57,785 --> 00:00:59,157
¿Qué, todavía lo de Youens?

26
00:00:59,158 --> 00:01:01,143
No puedo dejar de imaginármelo
con un mono naranja

27
00:01:01,144 --> 00:01:02,186
para el resto de su vida.

28
00:01:02,187 --> 00:01:04,697
Eres un amigo de la hostia,
pero no puedes arreglarlo todo.

29
00:01:04,698 --> 00:01:05,944
¿Sigues con esa mierda de la Biblia?

30
00:01:05,945 --> 00:01:09,195
Sí, demostrando a mis haters de
internet que Jesús ama a los maricones.

31
00:01:09,709 --> 00:01:11,541
Otro gayxorcismo en marcha.

32
00:01:11,542 --> 00:01:12,735
Voy a buscar a los chicos.

33
00:01:12,736 --> 00:01:14,719
- ¿Quién eres tú?
- Soy su novia.

34
00:01:14,720 --> 00:01:15,752
Mira esto.

35
00:01:16,646 --> 00:01:17,682
Vaya.

36
00:01:17,683 --> 00:01:19,231
¡Me estás gritando!

37
00:01:19,232 --> 00:01:20,556
¡Porque te comportas como una loca!

38
00:01:21,129 --> 00:01:24,120
¡Sí, me casaré contigo! ¡Hostias que sí!

39
00:01:24,121 --> 00:01:25,258
Oh, Dios mío...

40
00:01:33,996 --> 00:01:39,286
www.subtitulamos.tv

41
00:02:43,235 --> 00:02:45,319
Ah, sigues con eso.

42
00:02:45,320 --> 00:02:48,114
Sí, intento descubrir dónde están
todas las iglesias odiadoras de gays.

43
00:02:48,115 --> 00:02:50,074
Hay como una en cada barrio.

44
00:02:50,075 --> 00:02:51,753
La homofobia vuelve con fuerza.

45
00:02:52,648 --> 00:02:54,080
No por mucho tiempo.

46
00:02:54,081 --> 00:02:56,092
Esta noche van a venir
más chicos a una reunión.

47
00:02:56,093 --> 00:02:57,665
- ¿Youens sigue en la cárcel?
- Sí.

48
00:02:57,666 --> 00:03:00,460
Sí, en realidad me voy
a pasar luego a verle.

49
00:03:00,461 --> 00:03:02,211
   

50
00:03:04,673 --> 00:03:07,467
Vaya, si tienen una calculadora
para la jubilación.

51
00:03:07,468 --> 00:03:09,260
Me encanta el puto internet.

52
00:03:09,261 --> 00:03:12,889
Voy a pasar mi plan de pensiones
del Lumber Lawn and Lighting.

53
00:03:12,890 --> 00:03:16,642
Y luego añadiré mis
ingresos anuales estimados.

54
00:03:16,643 --> 00:03:19,061
- ¿Qué haces, Frank?
- Planeando mi jubilación.

55
00:03:19,062 --> 00:03:21,272
Hora de hacer caja por mis méritos

56
00:03:21,273 --> 00:03:24,275
y pegarme la vida padre
tras una vida de dedicación.

57
00:03:24,276 --> 00:03:27,092
¿Te refieres a chuparle la sangre a tus
hijos y beber alcohol de una mochila?

58
00:03:27,093 --> 00:03:29,039
¡Chicos, Farhad me ha encontrado

59
00:03:29,040 --> 00:03:30,990
un trabajo temporal que
paga 40 pavos la hora!

60
00:03:30,991 --> 00:03:33,016
- ¿Sí?
- Un trabajo nocturno de soldadora.

61
00:03:33,017 --> 00:03:35,519
No sé, ¿soldadora nocturna?
Suena algo sospechoso, Debs.

62
00:03:35,520 --> 00:03:37,705
He tardado dos semanas para
sacar 300 pavos paseando perros.

63
00:03:37,706 --> 00:03:39,290
Lo sospechoso no me va a echar atrás.

64
00:03:39,291 --> 00:03:42,293
¿Gastos? El alcohol y las
drogas son algo innegociable.

65
00:03:42,294 --> 00:03:44,837
¿Ropa? Sí, la ocasional camisa de golf

66
00:03:44,838 --> 00:03:48,060
o el bañador para las actividades
de ocio de la jubilación.

67
00:03:48,061 --> 00:03:49,854
Hola, hola. Buenos días.

68
00:03:49,855 --> 00:03:51,469
Sin pagar hipoteca...

69
00:03:51,470 --> 00:03:54,627
Sin pagar alquiler...

70
00:03:54,628 --> 00:03:58,017
¿Estás lista para pasar
el día con la abuelita?

71
00:04:01,647 --> 00:04:03,815
Ya te cambio yo.

72
00:04:06,652 --> 00:04:09,229
- Buenos días, cari.
- ¿Has hecho tú todo esto?

73
00:04:09,230 --> 00:04:11,162
Sí. Para ti, nene.

74
00:04:11,163 --> 00:04:12,949
Te voy a cocinar todos los días.

75
00:04:12,950 --> 00:04:15,363
También la cena. Y luego
una mamada de postre.

76
00:04:15,364 --> 00:04:17,370
Seré la mejor esposa
de la puta historia.

77
00:04:18,789 --> 00:04:21,582
¿La edad a la que quiero retirarme
basándome en mi edad actual?

78
00:04:21,583 --> 00:04:23,918
Pues... son idénticas, así que...

79
00:04:25,323 --> 00:04:26,879
A ver...

80
00:04:26,880 --> 00:04:29,215
Esto... esto no está bien.

81
00:04:29,216 --> 00:04:30,839
Déjame ver.

82
00:04:31,387 --> 00:04:32,447
Vamos.

83
00:04:33,994 --> 00:04:38,321
Vale, necesitas... 23 de los
grandes al año para jubilarte.

84
00:04:38,322 --> 00:04:40,726
Y te faltan unos...

85
00:04:40,727 --> 00:04:42,436
22 de los grandes.

86
00:04:42,437 --> 00:04:43,688
Yo creo que está bien.

87
00:04:43,689 --> 00:04:44,581
Que le den.

88
00:04:44,582 --> 00:04:47,621
¡Tengo regalos por el compromiso!

89
00:04:50,429 --> 00:04:52,722
La vibración te levanta los folículos

90
00:04:52,723 --> 00:04:55,480
para que las cuchillas apuren mejor.

91
00:04:55,481 --> 00:04:56,643
Gracias.

92
00:04:56,644 --> 00:04:59,440
Y una Nintendo 3DS para Liam.

93
00:04:59,441 --> 00:05:00,493
Chachi.

94
00:05:00,494 --> 00:05:03,483
Y un jardín zen

95
00:05:03,484 --> 00:05:07,343
con un rastrillo pequeñito para ti.

96
00:05:07,344 --> 00:05:10,365
Y un Fitbit para Ian.

97
00:05:10,366 --> 00:05:11,597
Mola.

98
00:05:11,598 --> 00:05:14,452
Y... unos rulos eléctricos para ti.

99
00:05:14,453 --> 00:05:15,648
Genial.

100
00:05:15,649 --> 00:05:19,010
Y para ti, mi dulce cariñín...

101
00:05:19,011 --> 00:05:20,333
Lo he encontrado.

102
00:05:20,334 --> 00:05:21,780
¿Qué es?

103
00:05:24,916 --> 00:05:26,243
¿Eso es sangre?

104
00:05:27,174 --> 00:05:29,843
- ¿Es tu sangre?
- Sí. Ahora es tu sangre.

105
00:05:29,844 --> 00:05:31,761
Tú me posees a mí y viceversa.

106
00:05:31,762 --> 00:05:32,833
Trae. Ven aquí.

107
00:05:33,959 --> 00:05:37,183
- Intentaré no darte en la arteria.
- Qué asco.

108
00:05:43,969 --> 00:05:45,411
- Hola.
- Hola.

109
00:05:45,412 --> 00:05:46,651
Bonito color.

110
00:05:46,652 --> 00:05:48,865
Se llama Robot Peligroso.

111
00:05:48,866 --> 00:05:51,364
El baño lo estoy pintando
con Conejo Líquido.

112
00:05:51,365 --> 00:05:53,616
¿Qué ha pasado con el simple azul?

113
00:05:53,617 --> 00:05:56,438
El azul... no es cañero.

114
00:05:56,439 --> 00:05:59,038
Pues tampoco el Conejo Líquido.
Suena a bar de bolleras.

115
00:05:59,039 --> 00:06:00,749
¿Por qué no lo pintas con "Coño Mojado"?

116
00:06:00,750 --> 00:06:02,987
Droguerías Benjamin
Moore no tenía ese tono.

117
00:06:02,988 --> 00:06:05,044
He tardado una eternidad en elegir.

118
00:06:05,045 --> 00:06:07,297
¿Cuál me pega, por cierto?

119
00:06:07,298 --> 00:06:08,426
El toque gueto.

120
00:06:08,427 --> 00:06:10,467
Eso es por obligación, no por elección.

121
00:06:10,468 --> 00:06:11,896
Pues le estás preguntando
a la chica equivocada.

122
00:06:11,897 --> 00:06:13,219
Mel es la que se
encarga de esas mierdas.

123
00:06:13,220 --> 00:06:16,648
Y su estilo es... hotel de
playa mezclado con puticlub.

124
00:06:16,649 --> 00:06:19,058
Es perfecto para la
habitación de los niños.

125
00:06:19,059 --> 00:06:21,019
¿Ya habéis elegido cunas?

126
00:06:21,956 --> 00:06:24,091
Cuna, en singular.

127
00:06:24,092 --> 00:06:26,278
Un feto menos; he perdido el mío.

128
00:06:26,279 --> 00:06:28,610
- Mierda.
- No pasa nada.

129
00:06:28,611 --> 00:06:30,320
Es decir, sí, es una putada, pero

130
00:06:30,321 --> 00:06:32,282
no habíamos previsto quedarnos
las dos embarazadas.

131
00:06:32,283 --> 00:06:33,948
Al menos, ahora, puedo
beber. ¿Tienes cerveza?

132
00:06:33,949 --> 00:06:37,368
Sí, sírvete tú misma.

133
00:06:37,369 --> 00:06:38,912
Bueno, ¿cómo se lo ha tomado Mel?

134
00:06:38,913 --> 00:06:40,734
No se lo he dicho aún.

135
00:06:41,248 --> 00:06:45,251
Quizá me ponga a comer salmón ahumado
y huevos cocidos delante de ella,

136
00:06:45,252 --> 00:06:46,753
a ver si se da cuenta.

137
00:06:51,342 --> 00:06:52,592
"Eh, forastera.

138
00:06:52,593 --> 00:06:54,036
Voy a pillar una sillas para un cliente.

139
00:06:54,037 --> 00:06:56,596
¿Quieres venir y comprar algo
de mobiliario para tu piso?".

140
00:06:56,597 --> 00:06:57,985
- ¿Es Ford?
- Ajá.

141
00:06:57,986 --> 00:06:59,942
Dile que sí. Es el sabio de los muebles.

142
00:06:59,943 --> 00:07:02,082
Pues la última vez que le vi,

143
00:07:02,083 --> 00:07:04,437
nos besamos y luego me largó.

144
00:07:04,438 --> 00:07:05,866
Bueno, dijo que tenía que trabajar.

145
00:07:05,867 --> 00:07:09,192
Nunca he esperado tanto
a que alguien me folle.

146
00:07:09,193 --> 00:07:12,278
En cierto modo es
divertido, extrañamente.

147
00:07:12,279 --> 00:07:13,446
Por ahora.

148
00:07:13,447 --> 00:07:15,392
Espero que el tío sea
una fiera en la cama.

149
00:07:15,393 --> 00:07:16,486
No puedo decirte.

150
00:07:16,487 --> 00:07:19,202
Cerré los ojos y me imaginé
a Scarlett Johansson.

151
00:07:19,203 --> 00:07:20,828
Pero he oído críticas excelentes.

152
00:07:20,829 --> 00:07:22,816
Bueno, si lo averiguo
antes de cumplir 40,

153
00:07:22,817 --> 00:07:24,708
ya te contaré.

154
00:07:27,711 --> 00:07:29,420
¿Ha picado alguno?

155
00:07:29,421 --> 00:07:32,298
Quizá deberíamos cambiar la
descripción de su perfil.

156
00:07:32,299 --> 00:07:33,675
¿Qué dice ahora?

157
00:07:33,676 --> 00:07:35,635
"Exprostituta rusa cachonda

158
00:07:35,636 --> 00:07:37,595
busca vejestorio soltero

159
00:07:37,596 --> 00:07:40,390
con un montón de pasta
y enfermedad terminal".

160
00:07:40,391 --> 00:07:41,589
Sutil.

161
00:07:41,590 --> 00:07:43,837
Un tipo llamado Gerald
parece interesado.

162
00:07:43,838 --> 00:07:45,590
Importador de puros de lujo.

163
00:07:47,075 --> 00:07:48,827
Eh, adivina qué estamos haciendo.

164
00:07:49,452 --> 00:07:51,234
Puedo encontrar mi propio marido rico.

165
00:07:51,235 --> 00:07:53,778
Sabemos que puedes, pero si un
importador de puros adinerado

166
00:07:53,779 --> 00:07:55,613
apareciera en el Alibi esta
noche, no te ibas a morir

167
00:07:55,614 --> 00:07:57,240
por sonreírle y tomarte una copa con él.

168
00:07:57,241 --> 00:07:58,811
¿Qué sentido tiene sonreír?

169
00:07:58,812 --> 00:08:01,077
Hacer que los demás se sientan bien.

170
00:08:01,078 --> 00:08:03,067
Yo hago eso de otras formas.

171
00:08:03,068 --> 00:08:04,108
Sí.

172
00:08:04,109 --> 00:08:07,292
Pero hay situaciones en las que
las pajas no son apropiadas.

173
00:08:13,090 --> 00:08:14,911
Una estilo americano de mitad de siglo.

174
00:08:15,759 --> 00:08:17,677
   

175
00:08:17,678 --> 00:08:19,470
Es chula.

176
00:08:19,471 --> 00:08:23,058
Referencia al movimiento
danés de diseño de 1950.

177
00:08:29,843 --> 00:08:31,077
Prueba.

178
00:08:35,154 --> 00:08:36,529
Es cómoda.

179
00:08:37,350 --> 00:08:39,961
- Puede que no sea para mí.
- ¿Quién lo dice?

180
00:08:40,701 --> 00:08:43,661
Eres tú la que decide eso.
Para eso está el diseño.

181
00:08:43,662 --> 00:08:45,617
Para decidir quién quieres ser.

182
00:08:57,843 --> 00:08:59,720
Gracias.

183
00:09:02,250 --> 00:09:04,933
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Griego.

184
00:09:04,934 --> 00:09:07,352
Viví en un monasterio
en Macedonia un tiempo.

185
00:09:07,353 --> 00:09:08,811
Cómo no.

186
00:09:08,812 --> 00:09:11,606
Y acabo de rebajarte la
silla de 2000 dólares a 450,

187
00:09:11,607 --> 00:09:12,885
lo que es una pasada.

188
00:09:12,886 --> 00:09:17,362
No me voy a gastar 450
dólares en una silla.

189
00:09:17,363 --> 00:09:18,850
No es una silla.

190
00:09:19,417 --> 00:09:21,074
Es una inversión en tu yo futuro.

191
00:09:22,896 --> 00:09:24,494
¿Cuánto te costó ese edificio tuyo?

192
00:09:25,732 --> 00:09:27,634
Mucho más de lo que tenía.

193
00:09:28,193 --> 00:09:29,819
¿Y por qué lo compraste?

194
00:09:32,503 --> 00:09:33,629
Eres bueno.

195
00:09:42,346 --> 00:09:44,597
- Hola.
- Hola. ¿Nombre del preso?

196
00:09:44,598 --> 00:09:46,391
Es... Clyde Youens.

197
00:09:46,392 --> 00:09:50,145
Y-O-U-E-N-S.

198
00:09:55,109 --> 00:09:57,472
Lo siento, ha fallecido.

199
00:10:00,906 --> 00:10:02,102
¿Qué?

200
00:10:02,616 --> 00:10:04,963
Hubo un incidente. No sobrevivió.

201
00:10:07,705 --> 00:10:09,497
¿Cu... cuándo?

202
00:10:12,695 --> 00:10:13,960
El martes.

203
00:10:13,961 --> 00:10:16,558
Se contactó con el pariente más
cercano y se reclamó el cadáver.

204
00:10:19,615 --> 00:10:21,134
Siguiente.

205
00:10:26,724 --> 00:10:28,249
- Hola.
- Hola.

206
00:10:29,196 --> 00:10:31,186
Vengo por Paddy, 4629...

207
00:11:04,344 --> 00:11:07,029
Le van a dar la patada en
el hospital por la mañana.

208
00:11:07,030 --> 00:11:09,309
¿Y por qué es ese mi problema?

209
00:11:09,310 --> 00:11:11,184
Se cayó. No le empujé yo.

210
00:11:11,185 --> 00:11:13,179
Trabajó seis horas.
Recibirá sus 150 pavos

211
00:11:13,180 --> 00:11:15,047
cuando el trabajo se acabe y yo cobre.

212
00:11:15,048 --> 00:11:16,133
Así funciona esto.

213
00:11:16,134 --> 00:11:18,299
No nos vamos a ir de aquí
hasta tener nuestro dinero.

214
00:11:18,300 --> 00:11:19,526
¡Pues vale!

215
00:11:21,862 --> 00:11:23,416
Siento molestarte.

216
00:11:23,417 --> 00:11:25,657
¿Te importa que mis hijos
usen tu cuarto de baño?

217
00:11:30,324 --> 00:11:31,411
Claro.

218
00:11:33,204 --> 00:11:34,583
¡Te queremos, Ian!

219
00:11:34,584 --> 00:11:35,792
Ahí está. Mirad, es Ian.

220
00:11:35,793 --> 00:11:37,668
- ¡Ian! ¡Ian!
- ¿Podrías venir a...?

221
00:11:37,669 --> 00:11:40,089
- ¿Qué pasa, chicos?
- Mi novio lo va a flipar.

222
00:11:40,090 --> 00:11:41,631
No deja de hablar de ti.

223
00:11:41,632 --> 00:11:43,716
¿Podrías grabarle un mensaje?

224
00:11:43,717 --> 00:11:44,873
Se llama Nico James.

225
00:11:44,874 --> 00:11:47,011
Sr. Gallagher, hola.
Soy el reverendo Murphy.

226
00:11:47,012 --> 00:11:48,888
Soy pastor en la Trinity
and Life Evangelical...

227
00:11:48,889 --> 00:11:50,640
No necesitamos más ministros,

228
00:11:50,641 --> 00:11:52,306
pero si quiere donar,
eso sería estupendo...

229
00:11:52,307 --> 00:11:53,768
No estoy aquí por mí.

230
00:11:53,769 --> 00:11:55,948
Algunos feligreses de mi
iglesia querían conocerle.

231
00:11:55,949 --> 00:11:57,314
Esta es Alice.

232
00:11:57,315 --> 00:12:00,219
Sus padres la han hecho pasar dos
veces por terapia de conversión.

233
00:12:00,220 --> 00:12:02,096
Tiene algo para usted.

234
00:12:02,997 --> 00:12:04,124
Adelante, cielo.

235
00:12:11,841 --> 00:12:12,928
Vaya.

236
00:12:13,497 --> 00:12:14,806
Eso es...

237
00:12:14,807 --> 00:12:17,083
¿Lo has dibujado tú? Gracias.

238
00:12:17,084 --> 00:12:19,210
¿Puedes curar a la gente?

239
00:12:19,211 --> 00:12:20,962
Soy paramédico, así que...

240
00:12:20,963 --> 00:12:22,938
¿Cuándo vas a hacer tu próximo milagro?

241
00:12:22,939 --> 00:12:25,675
Oh, no. Yo no hago milagros.

242
00:12:25,676 --> 00:12:27,704
¿Te impor...? Lo siento, solo
he podido ver ese vídeo.

243
00:12:27,705 --> 00:12:29,929
- ¿A qué congregación perteneces?
- A ninguna.

244
00:12:29,930 --> 00:12:31,091
Yo solo acudo

245
00:12:31,092 --> 00:12:33,516
a esas cosas de la conversión
y debato con esos gilipollas.

246
00:12:33,517 --> 00:12:35,601
Hago reuniones en el centro
juvenil si queréis...

247
00:12:35,602 --> 00:12:36,978
Mi novio necesita ayuda.

248
00:12:36,979 --> 00:12:38,925
¿Puedes hablar con él?

249
00:12:54,329 --> 00:12:57,456
Vaya, mira quién está
aquí. El Sr. Popularidad.

250
00:12:57,457 --> 00:12:59,328
- El Sr. Sensación Viral.
- Vale.

251
00:12:59,329 --> 00:13:01,460
El rey de las reinonas.

252
00:13:01,461 --> 00:13:03,348
Espero que pierdan el interés.

253
00:13:03,349 --> 00:13:05,089
Sí, bueno, cada vez vienen más y más.

254
00:13:05,090 --> 00:13:06,410
Obstaculizan la puerta del garaje.

255
00:13:06,411 --> 00:13:07,842
Voy a tener que aparcar la ambulancia

256
00:13:07,843 --> 00:13:09,802
en la acera de enfrente
para no atropellar

257
00:13:09,803 --> 00:13:10,845
a alguien por accidente.

258
00:13:10,846 --> 00:13:12,680
¿Qué es lo que quiere esa gente?

259
00:13:12,681 --> 00:13:13,682
   

260
00:13:14,558 --> 00:13:16,392
Supongo que solo quieren que les vea...

261
00:13:16,393 --> 00:13:18,269
alguien que les vea como son.

262
00:13:18,270 --> 00:13:19,766
Por favor.

263
00:13:19,767 --> 00:13:21,772
A mí me parece que
quieren untarte en sirope

264
00:13:21,773 --> 00:13:24,044
y lamerte con cuchara.

265
00:13:25,819 --> 00:13:26,987
Estaría dispuesto a eso.

266
00:13:30,560 --> 00:13:31,878
Esa silla va contigo.

267
00:13:32,993 --> 00:13:34,660
Puede que sea la primera cosa que compro

268
00:13:34,661 --> 00:13:36,565
que no necesito.

269
00:13:36,566 --> 00:13:38,539
Los objetos cotidianos
bonitos y funcionales

270
00:13:38,540 --> 00:13:39,957
deberían ser asequibles.

271
00:13:39,958 --> 00:13:41,876
Mi idea de asequible es saquear la casa

272
00:13:41,877 --> 00:13:44,795
del vecino muerto por sobredosis
para no tener que comprar nada.

273
00:13:44,796 --> 00:13:47,577
Yo tengo una cafetera vieja que
necesita una casa de acogida.

274
00:13:48,050 --> 00:13:50,676
Ahora nos entendemos.

275
00:13:50,677 --> 00:13:52,970
¿Me paso luego por tu casa?

276
00:13:52,971 --> 00:13:54,805
- ¿Para recogerla?
- Tengo planes esta noche.

277
00:13:54,806 --> 00:13:56,057
Te la traigo mañana.

278
00:14:01,521 --> 00:14:02,924
¿Cuánto tiempo llevan ahí dentro?

279
00:14:02,925 --> 00:14:04,106
Unos 20 minutos.

280
00:14:04,107 --> 00:14:05,419
¿Se están bañando?

281
00:14:05,420 --> 00:14:06,850
Creo que sí.

282
00:14:07,527 --> 00:14:09,012
¿Por qué lo habrán hecho?

283
00:14:09,013 --> 00:14:10,863
¿Crees que no tienen casa?

284
00:14:24,711 --> 00:14:26,532
Dios, me has dado un susto.

285
00:14:27,130 --> 00:14:29,077
Creía que nadie más tenía llaves.

286
00:14:29,549 --> 00:14:30,925
Lo siento, ¿quién eres tú?

287
00:14:30,926 --> 00:14:32,872
Soy Lip.

288
00:14:33,856 --> 00:14:35,149
Philip Gallagher.

289
00:14:35,973 --> 00:14:37,014
¿Quién eres tú?

290
00:14:37,015 --> 00:14:38,781
Soy... soy Tabitha, su hija.

291
00:14:39,379 --> 00:14:41,686
¿Eres... algún estudiante?

292
00:14:41,687 --> 00:14:43,062
No, lo fui.

293
00:14:43,063 --> 00:14:45,426
Le estaba ayudando tras el accidente.

294
00:14:47,393 --> 00:14:50,014
¿Accidente? Creía que lo habían
detenido por conducir borracho.

295
00:14:51,613 --> 00:14:54,268
¿Sabes qué? No pasa nada. No
quiero saber nada del tema.

296
00:14:55,409 --> 00:14:57,688
Dios santo, qué semanita.

297
00:15:00,163 --> 00:15:02,331
Sabes... sabes que está muerto, ¿no?

298
00:15:03,303 --> 00:15:04,583
¿Qué pasó?

299
00:15:05,430 --> 00:15:07,115
Tuvo un ataque.

300
00:15:07,649 --> 00:15:09,309
Por la abstinencia.
Derivó en una embolia.

301
00:15:10,184 --> 00:15:11,894
- Dios.
- Sí.

302
00:15:13,135 --> 00:15:15,009
Se celebra un funeral mañana

303
00:15:15,010 --> 00:15:17,291
y los estudiantes podrán decir
unas palabras si quieres.

304
00:15:18,234 --> 00:15:19,682
Nadie me lo ha comunicado.

305
00:15:19,683 --> 00:15:21,629
La universidad dijo que
habían mandado un email.

306
00:15:21,935 --> 00:15:24,115
Perdona, ¿quién has dicho que eras?

307
00:15:25,063 --> 00:15:27,523
Yo recogí a tu padre... de la cárcel,

308
00:15:27,524 --> 00:15:29,066
tras lo de su detención.

309
00:15:29,067 --> 00:15:31,360
Le compré víveres. Le...

310
00:15:31,361 --> 00:15:32,582
¿Te pagó?

311
00:15:33,113 --> 00:15:34,584
No, no me pagó.

312
00:15:36,044 --> 00:15:39,005
Él... cubrió los costes
de mi rehabilitación.

313
00:15:39,745 --> 00:15:41,162
Y me consiguió una beca.

314
00:15:41,163 --> 00:15:43,497
Trató de convencer a la universidad
de que revocaran mi expulsión.

315
00:15:43,498 --> 00:15:45,069
Él me escuchaba. Me...

316
00:15:46,126 --> 00:15:48,002
escuchaba sobre cualquier cosa.

317
00:15:48,003 --> 00:15:50,641
Pues me alegro de que mi padre
fuera tan buen padre para ti.

318
00:15:53,925 --> 00:15:55,968
Escucha, yo puedo ocuparme de esto.

319
00:15:55,969 --> 00:15:57,690
Puedes marcharte y dejar
las llaves al salir.

320
00:15:58,816 --> 00:15:59,901
Gracias.

321
00:16:00,348 --> 00:16:01,736
Claro.

322
00:16:17,866 --> 00:16:19,366
Aquí tiene, señor.

323
00:16:19,367 --> 00:16:21,410
Invita la casa.

324
00:16:21,411 --> 00:16:23,496
- Gracias.
- De nada.

325
00:16:23,497 --> 00:16:26,619
Nuestros mayores son un recurso valioso.

326
00:16:26,620 --> 00:16:28,292
Gracias por seguir con vida.

327
00:16:28,293 --> 00:16:29,906
Brindaré por eso.

328
00:16:39,679 --> 00:16:41,750
Vaya, vaya.

329
00:16:41,751 --> 00:16:43,808
Tú debes de ser Svetlana.

330
00:16:43,809 --> 00:16:46,630
Menudo bombón.

331
00:16:46,631 --> 00:16:48,270
Buenas noches, señorita.

332
00:16:48,271 --> 00:16:50,564
¿Puedo prepararle un cóctel?

333
00:16:50,565 --> 00:16:51,869
Vodka.

334
00:16:52,818 --> 00:16:55,027
Tu perfil era...

335
00:16:55,028 --> 00:16:57,029
bastante provocativo.

336
00:16:58,100 --> 00:17:00,366
Trabajaste de chica de
compañía un tiempo, ¿no?

337
00:17:00,367 --> 00:17:01,784
Puta de pajas.

338
00:17:01,785 --> 00:17:03,536
Ocasionales mamadas y folladas.

339
00:17:03,537 --> 00:17:04,703
¿Cómo te llamas?

340
00:17:04,704 --> 00:17:07,373
- Gerald.
- "Gerald".

341
00:17:07,374 --> 00:17:09,875
Suena a hombre calvo
ahogándose en sopa caliente.

342
00:17:09,876 --> 00:17:11,043
   

343
00:17:11,044 --> 00:17:13,032
Aquí tiene, señorita.

344
00:17:13,839 --> 00:17:15,214
¿Cuánto me costaría si...

345
00:17:15,215 --> 00:17:17,869
si tú y yo nos fuéramos
hasta mi vehículo

346
00:17:17,870 --> 00:17:20,622
y me hicieras compañía
los próximos 30 minutos?

347
00:17:22,848 --> 00:17:24,515
900 000 dólares.

348
00:17:28,562 --> 00:17:30,572
Cuarenta pavos.

349
00:17:31,212 --> 00:17:33,649
Y te quitas esas botas para que no...

350
00:17:33,650 --> 00:17:35,346
me manches el asiento.

351
00:17:36,069 --> 00:17:37,987
   

352
00:17:43,646 --> 00:17:44,743
Podría haber ido peor.

353
00:17:44,744 --> 00:17:46,190
No sé cómo.

354
00:17:48,290 --> 00:17:52,387
Es patético cuando la gente usa
a Dios como excusa para su odio,

355
00:17:52,388 --> 00:17:54,949
y cuando es tu propia
familia es lo peor.

356
00:17:55,755 --> 00:17:56,976
Escuchad,

357
00:17:57,966 --> 00:17:59,675
sé que no queréis hacer
daño a vuestros padres,

358
00:17:59,676 --> 00:18:01,938
pero, a veces, ellos lo olvidan.

359
00:18:01,939 --> 00:18:05,584
Dios nos creó a todos a
su imagen y semejanza.

360
00:18:05,585 --> 00:18:07,600
Tenemos que refrescarles la memoria.

361
00:18:07,601 --> 00:18:10,797
Si ellos creen que Dios odia a
la misma gente que ellos odian,

362
00:18:10,798 --> 00:18:14,467
bueno, están creando a Dios
a su imagen y semejanza.

363
00:18:14,468 --> 00:18:16,108
Así es. Así es.

364
00:18:16,109 --> 00:18:19,361
Todos tenemos un Espíritu Santo.

365
00:18:19,362 --> 00:18:21,825
Todos somos sagrados.

366
00:18:21,826 --> 00:18:23,226
Todos somos divinos...

367
00:18:23,227 --> 00:18:24,450
Dios, escucha eso.

368
00:18:24,451 --> 00:18:26,952
Lo sé. Es como un profeta.

369
00:18:26,953 --> 00:18:28,370
Y además está superbueno.

370
00:18:28,371 --> 00:18:30,665
Como un Jesús gay macizo.

371
00:18:33,793 --> 00:18:35,961
"Jesús gay macizo".

372
00:18:36,782 --> 00:18:39,298
Apuesto a que hay dinero en eso.

373
00:18:39,299 --> 00:18:40,633
¿Cómo?

374
00:18:40,634 --> 00:18:42,927
Si haces sonar las campanas
por una causa justa,

375
00:18:42,928 --> 00:18:44,887
los curiosos embargados por
la culpa abren sus carteras.

376
00:18:44,888 --> 00:18:45,888
Es algo pavloviano.

377
00:18:45,889 --> 00:18:49,975
La virtud es muy comercial.

378
00:18:49,976 --> 00:18:52,102
¿De qué va todo esto?

379
00:18:52,103 --> 00:18:54,480
Es solo una rebelión religiosa marica

380
00:18:54,481 --> 00:18:56,635
liderada por tu hermano
gay. No gran cosa.

381
00:18:56,636 --> 00:18:58,651
Todos llevamos la Trinidad dentro.

382
00:18:58,652 --> 00:19:00,319
Me gustaría ahora leeros
un pasaje de los Romanos.

383
00:19:03,591 --> 00:19:05,780
- ¿De quién nos escondemos?
- De los trabajadores del sindicato.

384
00:19:05,781 --> 00:19:07,076
Tenemos que esperar a que se vayan.

385
00:19:07,077 --> 00:19:08,730
- ¿Cómo nos pagan?
- En efectivo.

386
00:19:08,731 --> 00:19:10,704
Nos reunimos mañana, en
un lugar a determinar,

387
00:19:10,705 --> 00:19:11,941
y te mandan la dirección.

388
00:19:11,942 --> 00:19:14,583
Dios mío. Esto es muy emocionante.

389
00:19:19,756 --> 00:19:21,327
Venga todo el mundo, vamos.

390
00:19:27,472 --> 00:19:29,348
Dios mío. Ha sido increíble.

391
00:19:29,349 --> 00:19:30,766
Tu hermano es la leche.

392
00:19:30,767 --> 00:19:32,351
Y todos se han comido mis bollitos.

393
00:19:32,352 --> 00:19:34,353
Dios, estoy feliz de la hostia.

394
00:19:34,354 --> 00:19:35,799
- ¿Y tú?
- Sí.

395
00:19:35,800 --> 00:19:37,909
¿Pero de verdad estás feliz de la hostia

396
00:19:37,910 --> 00:19:39,191
o solo estás...?

397
00:19:39,192 --> 00:19:40,595
Estoy feliz de la hostia.

398
00:19:40,596 --> 00:19:43,014
Guay.

399
00:19:43,015 --> 00:19:45,643
- Oye, ¿qué estás escribiendo?
- Una lista.

400
00:19:46,460 --> 00:19:47,616
"Navaja del ejército
suizo, pistola aturdidora,

401
00:19:47,617 --> 00:19:49,979
porra retractable". ¿Qué es esta mierda?

402
00:19:49,980 --> 00:19:51,287
Una lista para la
academia. Devuélvemela.

403
00:19:51,288 --> 00:19:52,900
Espera, ¿la academia militar?

404
00:19:53,373 --> 00:19:55,124
Dijiste que no ibas a volver.

405
00:19:55,125 --> 00:19:56,709
¡Estamos prometidos!

406
00:19:56,710 --> 00:19:58,544
Yo jamás dije que no iba a volver.

407
00:19:58,545 --> 00:19:59,962
Llevo haciendo el petate toda la semana.

408
00:19:59,963 --> 00:20:00,974
Lo siento.

409
00:20:00,975 --> 00:20:02,392
Supongo que he estado demasiado ocupada

410
00:20:02,393 --> 00:20:03,827
comprando cosas para tu puta familia

411
00:20:03,828 --> 00:20:05,718
e iniciando una nueva puta vida juntos.

412
00:20:05,719 --> 00:20:08,178
Mientras, tú simplemente
te cagabas en todo ello.

413
00:20:08,179 --> 00:20:10,598
¿Por qué nos hemos
molestado en comprometernos?

414
00:20:10,599 --> 00:20:13,309
¿Por qué coño me he rajado por ti?

415
00:20:13,310 --> 00:20:15,080
Haremos que funcione, vendrás a verme.

416
00:20:15,081 --> 00:20:17,213
- Miraremos moteles.
- ¿Moteles?

417
00:20:17,214 --> 00:20:19,231
¿Qué soy? ¿Una prostituta?

418
00:20:19,232 --> 00:20:21,108
¡No, yo jamás he dicho eso!

419
00:20:21,109 --> 00:20:23,138
¡Eres un puto mentiroso, Carl!

420
00:20:23,139 --> 00:20:25,863
- ¡Ni siquiera me quieres!
- ¡Pues claro que te quiero!

421
00:20:25,864 --> 00:20:27,239
¡Pues no me quieres lo bastante!

422
00:20:27,240 --> 00:20:29,074
- ELEGÍA PARA MI PROFESOR
- ¿Cómo te lo puedo demostrar?

423
00:20:29,075 --> 00:20:30,826
Se supone que no tienes que preguntar

424
00:20:30,827 --> 00:20:33,329
cómo demostrarle tu amor a alguien,
simplemente tienes que demostrárselo.

425
00:20:33,330 --> 00:20:35,191
Bueno, obviamente no es bastante.

426
00:20:35,192 --> 00:20:36,540
Sí, porque tu verdadera ilusión es

427
00:20:36,541 --> 00:20:38,279
- ELEGÍA PARA MI AMIGO
- volver a la academia militar.

428
00:20:38,280 --> 00:20:40,794
¡Por supuesto que eso no me
hace pensar que me quieres!

429
00:20:54,684 --> 00:20:56,352
¡Quiero que te quedes aquí

430
00:20:56,353 --> 00:20:57,854
y seas mi marido!

431
00:20:59,022 --> 00:21:00,481
Reverendo Murphy,

432
00:21:00,482 --> 00:21:01,676
esta es mi hermana Fiona.

433
00:21:01,677 --> 00:21:03,304
- Un placer.
- Hola.

434
00:21:04,622 --> 00:21:06,612
Estoy superimpresionado, tío.

435
00:21:06,613 --> 00:21:07,932
La única forma de que
yo concite a tanta gente

436
00:21:07,933 --> 00:21:10,366
es si invito a pizza gratis.

437
00:21:10,367 --> 00:21:12,451
No, es solo por el vídeo.

438
00:21:12,452 --> 00:21:15,079
No. Tienes algo, tío.

439
00:21:15,080 --> 00:21:16,622
Un puñado de gente
que no ha podido venir

440
00:21:16,623 --> 00:21:18,207
ya me han mandado mensajes
preguntando sobre la siguiente.

441
00:21:18,208 --> 00:21:20,084
Yo ya no puedo acoger a más gente aquí

442
00:21:20,085 --> 00:21:21,315
de lo que he hecho esta noche.

443
00:21:21,316 --> 00:21:23,629
¿Te sentirías incómodo usando
el salón de nuestra parroquia?

444
00:21:24,473 --> 00:21:25,839
Sin presiones.

445
00:21:25,840 --> 00:21:27,452
Mándame un mensaje cuando te decidas.

446
00:21:27,453 --> 00:21:28,996
Te daré la dirección.

447
00:21:30,637 --> 00:21:32,263
Gracias por la cerveza.

448
00:21:38,395 --> 00:21:39,657
¿Qué tal el nuevo piso?

449
00:21:41,189 --> 00:21:43,677
Pequeño. Tranquilo.

450
00:21:44,161 --> 00:21:45,930
He comprado una silla.

451
00:21:46,653 --> 00:21:49,571
Lo de tu comunidad

452
00:21:49,572 --> 00:21:51,877
parece ir viento en popa.

453
00:21:52,409 --> 00:21:54,451
El primer Gallagher en
hacerse famoso por algo

454
00:21:54,452 --> 00:21:56,328
distinto al robo o la agresión.

455
00:21:56,329 --> 00:21:57,775
Sí.

456
00:21:58,623 --> 00:21:59,777
Se...

457
00:22:01,220 --> 00:22:02,655
se me está yendo de las manos.

458
00:22:03,264 --> 00:22:05,170
Aparece gente en casa,

459
00:22:05,171 --> 00:22:08,257
en la iglesia, en el trabajo.

460
00:22:08,258 --> 00:22:10,426
He tenido que cerrar
mi página de Facebook.

461
00:22:10,427 --> 00:22:12,803
¿Y por qué no lo dejas
si tanto lo odias?

462
00:22:12,804 --> 00:22:14,024
No lo odio.

463
00:22:14,848 --> 00:22:18,350
Solo... intento llevarlo.

464
00:22:18,351 --> 00:22:21,339
Vuelve a flipar por lo
de la academia militar.

465
00:22:21,340 --> 00:22:24,051
Dice que no puedo ir
porque estamos prometidos.

466
00:22:24,607 --> 00:22:26,177
Espera, ¿de verdad estáis prometidos?

467
00:22:26,178 --> 00:22:28,597
- Creía que era una broma.
- No te cases con ella.

468
00:22:29,081 --> 00:22:30,369
No puedo perderla.

469
00:22:30,370 --> 00:22:31,864
Es divertida, está buena,

470
00:22:31,865 --> 00:22:33,198
es rica, está buena...

471
00:22:33,199 --> 00:22:34,389
Me quiere.

472
00:22:34,390 --> 00:22:35,868
Nadie me ha querido jamás tanto.

473
00:22:35,869 --> 00:22:37,527
No te cases con ella, ¿vale?

474
00:22:37,528 --> 00:22:39,567
Está como una puta cabra.

475
00:22:39,568 --> 00:22:41,874
Cásate con ella.

476
00:22:41,875 --> 00:22:44,334
Escúchame y hazme caso.

477
00:22:44,335 --> 00:22:49,242
No dejas escapar ese
jugoso pedazo de carne.

478
00:22:49,243 --> 00:22:50,966
Tiene un fideicomiso.

479
00:22:50,967 --> 00:22:52,087
Compartidlo.

480
00:22:52,088 --> 00:22:55,637
Y, hagas lo que hagas, no
firmes un acuerdo prenupcial.

481
00:22:56,125 --> 00:22:57,681
Eh.

482
00:22:57,682 --> 00:22:59,724
Es Jesús gay.

483
00:23:01,394 --> 00:23:03,147
¿Me lo puedo quedar?

484
00:23:24,000 --> 00:23:26,001
¡Eh! ¡Esquiroles!

485
00:23:27,337 --> 00:23:28,921
- ¡Fuera, fuera!
- ¡Salid cagando leches!

486
00:23:28,922 --> 00:23:30,346
- ¡Joder!
- ¡Volved aquí!

487
00:23:30,347 --> 00:23:31,936
¡Debbie! ¡Debbie, corre!

488
00:23:34,010 --> 00:23:35,928
¡Ven aquí, hijo de puta!

489
00:24:45,972 --> 00:24:47,207
¡Eh!

490
00:24:47,208 --> 00:24:48,704
¿Cómo estás?

491
00:24:48,705 --> 00:24:49,918
Hecho una mierda.

492
00:24:49,919 --> 00:24:51,323
Lamento oír eso.

493
00:24:52,672 --> 00:24:54,423
Tu jefe me ha mandado un email.

494
00:24:54,424 --> 00:24:56,805
Ha acabado el trabajo,
me ha pasado la factura.

495
00:24:56,806 --> 00:24:59,344
Probablemente querrás quedar
con él para que te pague.

496
00:24:59,345 --> 00:25:01,002
Gracias por el aviso.

497
00:25:07,937 --> 00:25:10,916
Vale. Lo hiciste muy bien anoche.

498
00:25:10,917 --> 00:25:13,775
Sin embargo, tenemos que
rebajar esa rabia un poquito.

499
00:25:13,776 --> 00:25:15,694
No vas a llegar a ninguna
parte si tu cita piensa

500
00:25:15,695 --> 00:25:18,155
que vas a matarle en
cuanto os deis el sí quiero.

501
00:25:18,156 --> 00:25:20,032
- ¿Y si es así?
- Buena pregunta.

502
00:25:20,033 --> 00:25:24,161
Lo que nos lleva a la parte
A de nuestro plan: etiqueta.

503
00:25:26,372 --> 00:25:29,318
Los tipos ricos son de la vieja escuela.

504
00:25:29,319 --> 00:25:31,710
Quieren que una mujer sea una mujer.

505
00:25:31,711 --> 00:25:33,962
Un hombre quiere sentirse poderoso.

506
00:25:33,963 --> 00:25:35,339
Realmente poderoso.

507
00:25:35,340 --> 00:25:37,257
Así que deja que dominen
ellos la conversación.

508
00:25:37,258 --> 00:25:39,593
Actúa como si fuera alguien fascinante.

509
00:25:39,594 --> 00:25:41,053
No puedo hacer esto.

510
00:25:41,054 --> 00:25:42,874
Vale, esto nos lleva a la
parte B de nuestro plan.

511
00:25:45,725 --> 00:25:49,019
Esto es un micrófono miniatura.
Póntelo en la camiseta.

512
00:25:53,585 --> 00:25:56,944
Esto es un auricular miniatura.
Póntelo en la oreja.

513
00:25:56,945 --> 00:25:59,237
Vamos, Svet. Tú eres rusa.

514
00:25:59,238 --> 00:26:01,406
Esto es material de
espía. Está en tu ADN.

515
00:26:05,328 --> 00:26:07,746
Probando, probando. ¿Puedes oírme?

516
00:26:07,747 --> 00:26:09,039
Estás justo aquí.

517
00:26:09,040 --> 00:26:10,792
Quería decir en el cacharro.

518
00:26:14,170 --> 00:26:15,003
¿Puedes oírme?

519
00:26:15,004 --> 00:26:16,546
Sí.

520
00:26:16,547 --> 00:26:18,230
Vale. Haz lo que yo te diga.

521
00:26:18,231 --> 00:26:19,544
Frótate la nariz.

522
00:26:21,149 --> 00:26:23,290
Pásate el pelo tras la oreja.

523
00:26:24,767 --> 00:26:25,953
Excelente.

524
00:26:26,695 --> 00:26:28,570
Di: "Kevin Ball tiene una voz sexy".

525
00:26:29,018 --> 00:26:30,431
¿Por qué iba a mentir?

526
00:26:31,112 --> 00:26:32,282
Dilo.

527
00:26:33,815 --> 00:26:36,274
Kevin Ball tiene una voz sexy.

528
00:26:36,275 --> 00:26:37,735
   

529
00:26:41,114 --> 00:26:43,135
¿Qué coño fue eso de anoche?

530
00:26:43,136 --> 00:26:44,908
Nunca dije que estuviera
exento de riesgo.

531
00:26:44,909 --> 00:26:46,368
Tampoco dijiste

532
00:26:46,369 --> 00:26:48,161
que tendríamos que correr
por nuestras vidas.

533
00:26:48,162 --> 00:26:50,355
¿Por qué nos contratan en lugar
de contratar a su propia gente?

534
00:26:50,356 --> 00:26:51,581
Los esquiroles no están en el sindicato.

535
00:26:51,582 --> 00:26:54,543
Los del sindicato reciben horas
extra, pensión, seguro de salud.

536
00:26:54,544 --> 00:26:57,202
¿Así que estamos jodiendo al sindicato
del que queremos formar parte algún día?

537
00:26:57,203 --> 00:26:59,302
Si no aceptamos nosotros ese
trabajo, otros lo harán.

538
00:26:59,303 --> 00:27:00,882
Está mal y es peligroso.

539
00:27:00,883 --> 00:27:02,262
No voy a volver a ser una esquirol.

540
00:27:05,013 --> 00:27:07,014
Eh, me acaban de dar
el soplo de otro curro.

541
00:27:07,015 --> 00:27:08,324
Pagan incluso más.

542
00:27:09,944 --> 00:27:11,317
Quinientos.

543
00:27:12,512 --> 00:27:13,645
Me apunto.

544
00:27:22,723 --> 00:27:24,043
Hola.

545
00:27:24,949 --> 00:27:26,491
¿Qué traes ahí?

546
00:27:26,492 --> 00:27:28,827
Electrodoméstico gratis.

547
00:27:28,828 --> 00:27:30,829
Funciona genial si tienes paciencia.

548
00:27:30,830 --> 00:27:32,873
¿Es una vieja cafetera oxidada?

549
00:27:32,874 --> 00:27:34,916
Es italiana. Es arte.

550
00:27:37,378 --> 00:27:38,795
Eh.

551
00:27:38,796 --> 00:27:40,839
¿Qué hacéis aún aquí?

552
00:27:40,840 --> 00:27:42,392
No podemos marcharnos.

553
00:27:42,393 --> 00:27:44,412
Rodney no cabe en el
coche con la pierna así.

554
00:27:44,413 --> 00:27:47,569
Además, el climatizador está averiado.

555
00:27:47,570 --> 00:27:49,014
¿No conocéis a nadie con un todoterreno?

556
00:27:49,015 --> 00:27:51,027
O puedo llevaros yo a
alguna parte. ¿Dónde vais?

557
00:27:54,854 --> 00:27:57,105
¿No os podéis quedar con algún familiar

558
00:27:57,106 --> 00:27:58,723
o con algún antiguo vecino?

559
00:27:58,724 --> 00:28:00,877
Hemos estado buscando
en casas de acogida,

560
00:28:00,878 --> 00:28:02,643
pero todas tienen lista de espera.

561
00:28:02,644 --> 00:28:04,797
Conozco a alguien que trabaja
en albergues locales.

562
00:28:04,798 --> 00:28:07,532
Puedo preguntarle si sabe de
algún sitio que os pueda admitir.

563
00:28:07,533 --> 00:28:10,189
- ¿Harías eso?
- Claro.

564
00:28:34,239 --> 00:28:36,491
- Eh.
- ¿Qué cojones?

565
00:28:36,492 --> 00:28:37,854
Hola, cari.

566
00:28:37,855 --> 00:28:39,651
¿Me has rajado todos los uniformes?

567
00:28:39,652 --> 00:28:41,456
Bueno, he sopesado los
pros y los contras

568
00:28:41,457 --> 00:28:43,207
y he tomado una decisión
por nuestra familia.

569
00:28:43,208 --> 00:28:44,933
Creo que es lo mejor para todos

570
00:28:44,934 --> 00:28:46,446
si no vuelves a la academia.

571
00:28:46,447 --> 00:28:48,406
Tenemos que planear una boda.

572
00:28:48,407 --> 00:28:49,695
Kassidi.

573
00:28:49,696 --> 00:28:51,201
No pronuncies mi nombre de ese modo.

574
00:28:51,202 --> 00:28:53,411
- Kassidi...
- No

575
00:28:53,412 --> 00:28:55,330
pronuncies mi nombre de
ese modo. En serio, Carl.

576
00:28:55,331 --> 00:28:57,494
Kassidi, ¡esto no es una broma!

577
00:28:57,495 --> 00:28:59,751
Voy a volver a la academia militar.

578
00:28:59,752 --> 00:29:01,294
¡Te odio!

579
00:29:01,295 --> 00:29:03,338
¡Oye!

580
00:29:03,339 --> 00:29:04,881
Joder. ¡Espera!

581
00:29:04,882 --> 00:29:06,628
¡No puedes dejarme! ¡Me moriré!

582
00:29:06,629 --> 00:29:08,510
¡¿Qué cojones?! ¡No te vas a morir!

583
00:29:08,511 --> 00:29:10,095
¡Nos vamos a ver una vez por semana!

584
00:29:10,096 --> 00:29:11,753
- ¡No puedo!
- ¡Abre la puerta!

585
00:29:11,754 --> 00:29:13,515
- ¡Te necesito!
- ¿Qué cojones? ¿Es una broma?

586
00:29:13,516 --> 00:29:14,933
¡Este compromiso es una farsa!

587
00:29:14,934 --> 00:29:16,269
¿Qué? ¿Qué cojones?

588
00:29:16,270 --> 00:29:18,186
¡Pagué 100 pavos por esto!

589
00:29:18,187 --> 00:29:19,400
- ¡Que te follen!
- ¡Vamos!

590
00:29:19,401 --> 00:29:20,453
¡Que te follen! ¡Que te follen!

591
00:29:20,454 --> 00:29:23,845
¡Dios mío! ¿Qué quieres que haga?

592
00:29:24,538 --> 00:29:26,778
Casarte conmigo antes
de marcharte, memo.

593
00:29:26,779 --> 00:29:27,941
Me quieres, ¿no?

594
00:29:27,942 --> 00:29:29,781
Entonces, ¿a qué estamos esperando?

595
00:29:29,782 --> 00:29:31,353
Vale, de acuerdo.

596
00:29:32,034 --> 00:29:34,035
- ¿Hoy?
- Sí, claro.

597
00:29:37,665 --> 00:29:39,624
Pero... ¿tienes carnet falso?

598
00:29:39,625 --> 00:29:41,501
Sí.

599
00:29:47,091 --> 00:29:48,758
- Hola.
- Hola.

600
00:29:48,759 --> 00:29:50,135
¿Dónde está Ian?

601
00:29:50,136 --> 00:29:51,845
No lo sé. No le he visto.

602
00:29:51,846 --> 00:29:53,513
Joder.

603
00:29:53,514 --> 00:29:55,877
Se suponía que tenía que estar
aquí hace una hora para ayudarnos.

604
00:29:55,878 --> 00:29:58,226
Haciendo esto de perseguir una
carrera en los servicios de emergencia

605
00:29:58,227 --> 00:29:59,695
para nuestro programa Talentos Vitales.

606
00:29:59,696 --> 00:30:02,022
Se ha apuntado un montón
de gente por él, pero...

607
00:30:02,942 --> 00:30:05,442
qué más da. ¿Qué ocurre?

608
00:30:05,443 --> 00:30:06,985
Uno de los tipos

609
00:30:06,986 --> 00:30:08,573
que estaban trabajando en mi
tejado ha sufrido un percance.

610
00:30:08,574 --> 00:30:10,690
No va a poder trabajar varios meses

611
00:30:10,691 --> 00:30:12,991
y su familia vive en un coche.

612
00:30:12,992 --> 00:30:14,467
Me preguntaba si sabrías de algún

613
00:30:14,468 --> 00:30:16,113
albergue para familias al que llevarlos.

614
00:30:16,614 --> 00:30:19,165
Pues puede que sí. Sígueme.

615
00:30:22,335 --> 00:30:24,961
¿Y qué te parece todo esto de...

616
00:30:24,962 --> 00:30:27,159
Ian acosando a todos esos ministros?

617
00:30:28,006 --> 00:30:31,968
No estoy muy segura de qué pensar.

618
00:30:31,969 --> 00:30:32,969
Sí.

619
00:30:32,970 --> 00:30:35,430
Bueno, por una parte estoy encantado

620
00:30:35,431 --> 00:30:37,140
de que ayude a la gente, pero

621
00:30:37,141 --> 00:30:39,351
por otra parte, no sé,

622
00:30:39,352 --> 00:30:41,686
algo decepcionado de que
tenga que pedir cita

623
00:30:41,687 --> 00:30:42,876
para poder verle.

624
00:30:43,773 --> 00:30:45,690
   

625
00:30:45,691 --> 00:30:47,567
Este sitio es decente.

626
00:30:47,568 --> 00:30:49,307
Les llamaré para arreglarlo todo

627
00:30:49,308 --> 00:30:50,395
y te doy un toque.

628
00:30:50,396 --> 00:30:51,529
- Gracias.
- Sí.

629
00:30:51,530 --> 00:30:53,365
Y, oye, si ves a Ian, por favor...

630
00:30:53,366 --> 00:30:54,372
- Sí.
- Gracias.

631
00:30:54,373 --> 00:30:55,453
Lo haré.

632
00:30:55,454 --> 00:30:57,244
- Gracias.
- Sí.

633
00:31:03,376 --> 00:31:05,543
¿Qué cojones es esto, Frank?

634
00:31:05,544 --> 00:31:08,046
Hijo, creo que no he llegado a expresar

635
00:31:08,047 --> 00:31:10,966
lo impresionado que estoy con
tus recientes iniciativas.

636
00:31:10,967 --> 00:31:13,051
Sabía que tenías talento, pero...

637
00:31:13,052 --> 00:31:15,971
"La iglesia de Jesús gay".
¿Es una camiseta anuncio?

638
00:31:15,972 --> 00:31:17,389
Para llegar a las masas

639
00:31:17,390 --> 00:31:19,683
tienes que abrazar la mercadotecnia

640
00:31:19,684 --> 00:31:21,786
si quieres llevar tu
marca un paso más allá.

641
00:31:21,787 --> 00:31:25,383
¿Qué tal unas camisetas que
muestren con orgullo tu mensaje?

642
00:31:25,384 --> 00:31:27,399
Bueno, yo no tengo ninguna iglesia.

643
00:31:27,400 --> 00:31:28,733
Y no soy el puto Jesús.

644
00:31:28,734 --> 00:31:30,623
Irónicamente, hijo.

645
00:31:30,624 --> 00:31:34,197
Cuando reutilizas una imagen icónica

646
00:31:34,198 --> 00:31:36,018
para una cursilada,

647
00:31:36,019 --> 00:31:40,245
haces una crítica en forma de
ironía del consumismo americano.

648
00:31:40,246 --> 00:31:42,163
Y si resulta que ese

649
00:31:42,164 --> 00:31:44,416
logo se asemeja a un...

650
00:31:44,417 --> 00:31:46,334
pene gigante y enhiesto,

651
00:31:46,335 --> 00:31:48,044
¿qué podría ser más contracultural?

652
00:31:48,045 --> 00:31:51,006
Parece un perrito caliente.
Y el rótulo es una chapuza.

653
00:31:51,007 --> 00:31:54,453
Las revoluciones no vienen
envueltas en papel de regalo.

654
00:31:54,454 --> 00:31:56,720
¿Quieres derribar las
estructuras de poder?

655
00:31:56,721 --> 00:31:58,582
¿Quieres llamar la atención de aquellos

656
00:31:58,583 --> 00:32:00,751
que venden ideales corrompidos?

657
00:32:00,752 --> 00:32:04,436
Necesitas un uniforme
que exude autenticidad.

658
00:32:04,437 --> 00:32:06,938
Nosotros no pagamos a huérfanos chinos

659
00:32:06,939 --> 00:32:08,862
tres centavos la hora para hacer esto.

660
00:32:08,863 --> 00:32:11,109
No, esto se fabrica en
nuestra sala de estar.

661
00:32:11,110 --> 00:32:12,944
Con nuestras manos. Nuestro sudor.

662
00:32:12,945 --> 00:32:14,612
Por nuestra comunidad.

663
00:32:16,449 --> 00:32:19,420
Esta noche tengo una reunión en
la Trinity and Life Evangelical.

664
00:32:19,421 --> 00:32:21,286
Puedes vender tus camisetas allí, pero

665
00:32:21,287 --> 00:32:23,813
todo lo que saques será para
los chavales de Trevor.

666
00:32:23,814 --> 00:32:26,386
¡Venga ya! Este es mi
fondo para la jubilación.

667
00:32:28,002 --> 00:32:29,281
Un veinte por ciento.

668
00:32:29,795 --> 00:32:30,991
¿Un treinta?

669
00:32:31,756 --> 00:32:35,051
Vale, un 95 por ciento; nos
encanta hacer negocios contigo.

670
00:32:36,510 --> 00:32:40,013
Y han sido años difíciles.

671
00:32:41,307 --> 00:32:43,428
No hace falta decir que
no ha sido nada fácil

672
00:32:43,429 --> 00:32:44,809
estar cerca de mi padre.

673
00:32:44,810 --> 00:32:46,561
Pero mi recuerdo favorito de él

674
00:32:46,562 --> 00:32:48,229
es eso que solía hacer.

675
00:32:48,230 --> 00:32:50,687
Estaba en su despacho,

676
00:32:50,688 --> 00:32:55,111
encorvado sobre un montón
de papeles, y yo llamaba.

677
00:32:55,112 --> 00:32:57,125
Y él me miraba, confundido.

678
00:32:58,157 --> 00:32:59,824
Y entonces, bum.

679
00:33:00,687 --> 00:33:04,287
La... la mayor de las sonrisas.

680
00:33:04,288 --> 00:33:07,199
Esa es la versión de mi
padre que voy a recordar.

681
00:33:08,000 --> 00:33:10,210
Y estoy agradecida por cada momento

682
00:33:10,211 --> 00:33:11,655
que pasé con él

683
00:33:12,486 --> 00:33:13,963
cuando sí era él.

684
00:33:15,841 --> 00:33:19,260
Escuchas que algunos
profesores hacen lo indecible

685
00:33:19,261 --> 00:33:20,607
para ayudar a un estudiante.

686
00:33:21,617 --> 00:33:24,630
Pero lo que Youens hizo
por mí fue mucho más allá.

687
00:33:25,351 --> 00:33:26,935
Me consiguió mi primer
trabajo de verdad.

688
00:33:26,936 --> 00:33:28,965
Me escuchaba quejarme de mi familia.

689
00:33:29,688 --> 00:33:30,772
Estuvo ahí por mí.

690
00:33:30,773 --> 00:33:32,190
Me consiguió becas,

691
00:33:32,191 --> 00:33:35,137
escribió docenas de
cartas de recomendación,

692
00:33:35,138 --> 00:33:37,862
llamó personalmente al
decano de la Carnegie Mellon

693
00:33:37,863 --> 00:33:40,198
para que me admitieran en el
programa de doctorado en Robótica.

694
00:33:40,199 --> 00:33:43,201
Una vez me dijo que
ojalá hubiera sido poeta.

695
00:33:43,202 --> 00:33:46,037
Y me enseñó algo que había escrito.

696
00:33:46,038 --> 00:33:48,581
Dijo que yo era la única persona

697
00:33:48,582 --> 00:33:50,399
en la que confiaba para enseñármelo.

698
00:33:51,837 --> 00:33:54,462
El poema era horrible.

699
00:33:54,463 --> 00:33:56,641
Y no importaba lo ocupado que estuviera,

700
00:33:56,642 --> 00:33:59,384
Youens siempre sacaba
tiempo para hablar conmigo.

701
00:33:59,385 --> 00:34:01,797
Me ayudaba con lo que necesitara,

702
00:34:01,798 --> 00:34:06,182
me escuchaba, me ofrecía
consejo, me asesoraba.

703
00:34:06,183 --> 00:34:08,200
Día o noche, no importaba,

704
00:34:08,201 --> 00:34:10,937
cuando llamabas a su puerta,

705
00:34:10,938 --> 00:34:12,576
siempre respondía.

706
00:34:14,441 --> 00:34:15,579
Siempre.

707
00:34:18,070 --> 00:34:19,683
Era como un padre para mí.

708
00:34:21,740 --> 00:34:23,916
Sinceramente, no sé
dónde estaría hoy sin él.

709
00:34:26,036 --> 00:34:29,248
Invirtió su tiempo y
energía en asegurarse

710
00:34:29,249 --> 00:34:31,107
de que no me convertía
en un completo fracasado.

711
00:34:31,660 --> 00:34:32,959
No tenía por qué.

712
00:34:34,420 --> 00:34:36,045
Aún no sé por qué lo hizo.

713
00:34:36,977 --> 00:34:40,258
Vale. Mi amigo os ha
encontrado un sitio.

714
00:34:40,259 --> 00:34:41,759
Es un albergue para familias.

715
00:34:41,760 --> 00:34:43,261
Tendrán una habitación en dos días.

716
00:34:43,262 --> 00:34:45,722
Chicas, ya tenemos sitio para vivir.

717
00:34:45,723 --> 00:34:48,725
¿Nos admitirán en dos días, has dicho?

718
00:34:48,726 --> 00:34:50,351
   

719
00:34:50,352 --> 00:34:53,408
Tenemos la lona si vuelve a llover.

720
00:35:02,156 --> 00:35:04,240
¿Por qué no os quedáis
aquí esas dos noches?

721
00:35:04,241 --> 00:35:05,950
¿De verdad?

722
00:35:05,951 --> 00:35:08,328
Sí. Ningún problema.

723
00:35:08,329 --> 00:35:10,455
Yo me... quedaré en mi antigua casa.

724
00:35:10,456 --> 00:35:12,790
Dios mío, Fiona.

725
00:35:12,791 --> 00:35:15,959
Gracias. Nos salvas la vida.

726
00:35:19,131 --> 00:35:22,550
Deberíamos ir a por una manta
y una botella de champán,

727
00:35:22,551 --> 00:35:25,626
marcharnos al parque y tumbarnos
en el césped como marido y mujer

728
00:35:25,627 --> 00:35:28,640
y dejar que la luna y las
estrellas bendigan esta unión.

729
00:35:32,311 --> 00:35:33,811
¡Perfecta!

730
00:35:33,812 --> 00:35:36,124
Turno para el 103.

731
00:35:36,125 --> 00:35:37,370
   

732
00:35:37,371 --> 00:35:38,733
¡Sí! Somos nosotros.

733
00:35:38,734 --> 00:35:40,443
Vale, vamos.

734
00:35:46,492 --> 00:35:48,674
Ya preparados.

735
00:35:48,675 --> 00:35:53,164
Vuestra licencia de matrimonio es válida
durante 60 días solo en Cook County.

736
00:35:53,165 --> 00:35:54,903
Hay un periodo de espera de un día

737
00:35:54,904 --> 00:35:56,631
antes de que la licencia
se haga efectiva.

738
00:35:56,632 --> 00:35:59,221
Espere. ¿No nos podemos casar hoy?

739
00:35:59,880 --> 00:36:02,061
Podréis casaros mañana
a esta misma hora.

740
00:36:03,127 --> 00:36:05,677
¿Qué cojones? Vaya mierda.

741
00:36:15,156 --> 00:36:17,324
Parezco la puta primera dama.

742
00:36:17,731 --> 00:36:18,815
Ten.

743
00:36:18,816 --> 00:36:19,941
Ve a cruzar las piernas

744
00:36:19,942 --> 00:36:22,163
y finge que estás cautivada.

745
00:36:25,708 --> 00:36:27,365
Smokey a Bobcat.

746
00:36:27,366 --> 00:36:29,015
¿Me recibes? Cambio.

747
00:36:30,411 --> 00:36:32,009
¿Qué os traéis entre manos?

748
00:36:32,010 --> 00:36:35,127
Estamos tratando de que Svetlana
se case con un ricachón.

749
00:36:35,128 --> 00:36:36,540
Y...

750
00:36:36,541 --> 00:36:38,711
¿tú les has dejado tu casa, así sin más?

751
00:36:38,712 --> 00:36:40,951
¿Qué otra cosa podía hacer?

752
00:36:41,637 --> 00:36:44,048
Tío, ya empezaba a disfrutar
de mis mañanas tranquilas

753
00:36:44,049 --> 00:36:46,009
lejos del barullo de los Gallagher.

754
00:36:46,010 --> 00:36:47,515
Y ahora es extramalo

755
00:36:47,516 --> 00:36:49,981
por toda esa mierda
del mesías gay de Ian.

756
00:36:49,982 --> 00:36:52,223
Debería leer al Papa León XIII

757
00:36:52,224 --> 00:36:53,962
en su encíclica sobre los
derechos de propiedad.

758
00:36:54,893 --> 00:36:56,604
Se lo diré.

759
00:36:58,564 --> 00:37:00,607
¿Sabes? El whisky es en realidad

760
00:37:00,608 --> 00:37:03,192
transparente cuando sale del destilador.

761
00:37:03,193 --> 00:37:06,649
Obtiene ese color caramelo del barril...

762
00:37:06,650 --> 00:37:08,434
¿Sabes? Voy... voy a soltarlo.

763
00:37:08,435 --> 00:37:09,574
Algunas veces me parece

764
00:37:09,575 --> 00:37:11,743
que ni siquiera te importa
si estoy sentada a tu lado.

765
00:37:11,744 --> 00:37:13,368
Yo conozco todos los
sitios donde has vivido.

766
00:37:13,369 --> 00:37:15,328
Conozco todos los idiomas que hablas.

767
00:37:15,329 --> 00:37:18,001
He conocido a tus ex, a las madres
de tus hijos, tus retoños.

768
00:37:18,002 --> 00:37:21,177
Y tú, sin embargo, jamás me
has preguntado nada sobre mí.

769
00:37:21,818 --> 00:37:23,296
¿Sabías que me convertí

770
00:37:23,297 --> 00:37:25,882
en tutora legal de mis
hermanos a los 23 años?

771
00:37:25,883 --> 00:37:27,580
¿O que dejé el instituto,

772
00:37:27,581 --> 00:37:29,552
pero luego volví y obtuve mi diploma?

773
00:37:29,553 --> 00:37:31,073
Sí, en realidad sí.

774
00:37:32,765 --> 00:37:35,183
Y sé que lo hiciste para
convencer al genio de tu hermano,

775
00:37:35,184 --> 00:37:37,213
que es un alcohólico en rehabilitación,
de que siguiera en la universidad.

776
00:37:38,020 --> 00:37:40,396
Sé que te plantó en el
altar un novio yonqui

777
00:37:40,397 --> 00:37:42,227
del que estabas muy enamorada.

778
00:37:42,861 --> 00:37:44,984
- ¿Cómo?
- Preguntando por ahí.

779
00:37:45,972 --> 00:37:47,487
También sé otras cosas.

780
00:37:47,488 --> 00:37:49,197
Eres sobreprotectora en lo
que respecta a tu familia.

781
00:37:49,198 --> 00:37:50,276
Eres generosa.

782
00:37:50,922 --> 00:37:52,288
Como lo de hoy, por ejemplo,

783
00:37:52,289 --> 00:37:54,272
dejarles tu apartamento
a esa familia sin techo.

784
00:37:55,782 --> 00:37:58,200
Eres básicamente tú misma.

785
00:37:59,269 --> 00:38:00,975
Ni siquiera tienes que esforzarte.

786
00:38:03,545 --> 00:38:06,382
Y, sinceramente, me das
un miedo de la hostia.

787
00:38:27,861 --> 00:38:29,407
Es él. Es él.

788
00:38:30,614 --> 00:38:31,851
Svet, Svet.

789
00:38:32,241 --> 00:38:36,013
El zopilote está en la tuba.
El zopilote está en la tuba.

790
00:38:36,014 --> 00:38:37,495
- ¿Qué?
- No tengo ni idea.

791
00:38:37,496 --> 00:38:38,691
Nunca había hecho esto.

792
00:38:44,051 --> 00:38:45,879
¿Qué dice?

793
00:38:47,631 --> 00:38:48,849
No oigo nada.

794
00:38:49,341 --> 00:38:52,647
No puedo oír nada. No
probamos el micrófono.

795
00:38:54,380 --> 00:38:56,389
Vale, bien, necesita relajarse.

796
00:38:56,390 --> 00:38:58,127
Dile que se le acerque un poco.

797
00:38:59,226 --> 00:39:01,506
Svetlana, acércate un poco a él.

798
00:39:02,104 --> 00:39:03,187
Demasiado. Demasiado.

799
00:39:03,188 --> 00:39:04,898
Demasiado. Demasiado.

800
00:39:06,233 --> 00:39:08,025
Toma un sorbo de tu copa.

801
00:39:08,922 --> 00:39:10,502
Un sorbo, no lo engullas.

802
00:39:11,488 --> 00:39:13,671
Dile que le pregunte algo.

803
00:39:13,672 --> 00:39:15,032
Vale. Vale.

804
00:39:15,033 --> 00:39:16,033
Vale, Svet.

805
00:39:16,034 --> 00:39:18,369
Pregúntale por su madre.

806
00:39:18,370 --> 00:39:19,829
No, no por su madre.

807
00:39:19,830 --> 00:39:22,248
Pregúntale por su equipo favorito.

808
00:39:22,249 --> 00:39:23,499
Alergias... ¿De qué coño

809
00:39:23,500 --> 00:39:25,668
habla la gente en las citas?

810
00:39:25,669 --> 00:39:28,380
¿Acaba de arrojar el
auricular a su vaso?

811
00:39:31,884 --> 00:39:33,342
Oh, no.

812
00:39:33,343 --> 00:39:35,512
Le va a agarrar la polla, ¿verdad?

813
00:39:39,933 --> 00:39:41,671
Lo veía venir.

814
00:39:42,269 --> 00:39:43,728
¡Camisetas!

815
00:39:43,729 --> 00:39:45,229
Todas y cada una de ellas
vestidas por el susodicho.

816
00:39:45,230 --> 00:39:46,272
- ¡Y bendecidas!
- Camisetas.

817
00:39:46,273 --> 00:39:47,064
Un donativo opcional de 50 dólares.

818
00:39:47,065 --> 00:39:49,484
¿La blanca? Vale. Gracias.

819
00:39:49,485 --> 00:39:50,581
Camisetas, camisetas.

820
00:39:50,582 --> 00:39:51,861
¡Camisetas, consigan sus camisetas aquí!

821
00:39:51,862 --> 00:39:53,571
Buena asistencia.

822
00:39:53,572 --> 00:39:55,435
Solo la mitad eran habituales.

823
00:39:56,074 --> 00:39:57,170
Lo has hecho genial.

824
00:39:57,534 --> 00:39:59,202
Yo solo me he sentado ahí
mientras la gente hablaba

825
00:39:59,203 --> 00:40:00,620
de lo horriblemente que los han tratado

826
00:40:00,621 --> 00:40:02,622
sus familiares, sus
compañeros de trabajo...

827
00:40:02,623 --> 00:40:04,582
¿Me puedes firmar esta, por favor?

828
00:40:04,583 --> 00:40:06,209
- Extraños.
- Gracias.

829
00:40:06,210 --> 00:40:07,989
Algunas veces es todo cuanto necesitan.

830
00:40:09,254 --> 00:40:11,047
Mañana es nuestro servicio semanal...

831
00:40:11,048 --> 00:40:12,340
- Muchísimas gracias.
- en el que invitamos a dar charlas

832
00:40:12,341 --> 00:40:14,008
a personas sobre cómo convertir

833
00:40:14,009 --> 00:40:16,260
el sufrimiento personal
en acción positiva.

834
00:40:16,261 --> 00:40:18,149
Lo llamamos "Una noche de
sufrimiento reparador".

835
00:40:19,056 --> 00:40:21,307
El nombre es estúpido, pero la idea no.

836
00:40:21,308 --> 00:40:22,809
¿Te apuntas?

837
00:40:22,810 --> 00:40:24,685
Bueno...

838
00:40:24,686 --> 00:40:28,606
no... no sabría qué decir
que no se haya dicho ya.

839
00:40:28,607 --> 00:40:30,034
Vuelve a decirlo.

840
00:40:30,035 --> 00:40:32,026
No se dirá bastantes veces, no
hasta que a los chicos homosexuales

841
00:40:32,027 --> 00:40:33,945
se les deje de decir que
les ocurre algo malo.

842
00:40:33,946 --> 00:40:35,731
Ha merecido mucho la pena.

843
00:41:31,753 --> 00:41:33,045
¡Joder!

844
00:42:02,910 --> 00:42:04,035
Oye.

845
00:42:04,036 --> 00:42:05,870
Oye.

846
00:42:05,871 --> 00:42:07,342
Tenemos que hablar.

847
00:42:08,206 --> 00:42:10,291
¿Qué? ¿Qué?

848
00:42:10,292 --> 00:42:12,501
Me tienes que prometer
que no vas a cabrearte.

849
00:42:12,502 --> 00:42:13,577
Te lo prometo.

850
00:42:14,171 --> 00:42:16,881
Vale, Antes que nada.

851
00:42:16,882 --> 00:42:18,966
Eres lo mejor que me ha pasado jamás

852
00:42:18,967 --> 00:42:20,469
pero de lejísimos.

853
00:42:21,464 --> 00:42:23,679
Pero cuando estuvimos en el juzgado

854
00:42:23,680 --> 00:42:25,251
y ella dijo que teníamos que esperar...

855
00:42:27,006 --> 00:42:28,413
me sentí aliviado.

856
00:42:28,888 --> 00:42:30,176
Un poco.

857
00:42:31,104 --> 00:42:34,121
Porque creo que nos hemos precipitado.

858
00:42:34,122 --> 00:42:36,214
Y por supuesto que
quiero que seas mi mujer,

859
00:42:36,215 --> 00:42:37,722
mi dulce cariñito.

860
00:42:39,404 --> 00:42:41,364
¿Me odiarías mucho

861
00:42:41,365 --> 00:42:43,817
si seguimos prometidos un poquitín más?

862
00:42:44,327 --> 00:42:46,410
¿Hasta que los dos

863
00:42:46,411 --> 00:42:50,260
no tengamos ninguna duda y
estemos seguros de estar listos?

864
00:42:54,586 --> 00:42:56,003
Yo jamás podría odiarte.

865
00:42:57,130 --> 00:42:58,924
- ¿De veras?
- Sí.

866
00:42:59,591 --> 00:43:02,468
Y gracias por ser sincero conmigo.

867
00:43:02,469 --> 00:43:05,829
Es algo superimportante
para un matrimonio sano.

868
00:43:07,099 --> 00:43:09,100
Eres estupenda.

869
00:43:09,101 --> 00:43:10,434
Te quiero.

870
00:43:10,435 --> 00:43:11,803
Yo también te quiero.

871
00:43:13,855 --> 00:43:15,232
   

872
00:43:26,952 --> 00:43:27,994
Vale, vale.

873
00:43:27,995 --> 00:43:30,205
Vale, ya.

874
00:43:46,972 --> 00:43:49,558
Se te está empezando a dar bien la cosa.

875
00:43:50,809 --> 00:43:53,352
A la cuarta va la vencida.

876
00:43:55,981 --> 00:43:58,774
Bueno,

877
00:43:58,775 --> 00:44:01,235
quedan dos.

878
00:44:01,236 --> 00:44:03,484
Esperemos que te canses pronto.

879
00:44:08,160 --> 00:44:09,952
¿Crees que soy la única
persona en la Tierra

880
00:44:09,953 --> 00:44:11,495
que no quiere tener tus hijos?

881
00:44:11,496 --> 00:44:13,289
Yo no quiero mis hijos.

882
00:44:13,290 --> 00:44:15,236
Por eso dejo que se los
queden otras personas.

883
00:44:17,170 --> 00:44:20,173
Me encanta esta versión cándida de ti.

884
00:44:22,007 --> 00:44:25,343
Ahora... pregúntame algo sobre mí.

885
00:44:27,345 --> 00:44:29,843
¿Cuál es esa cosa de Fiona Gallagher

886
00:44:29,844 --> 00:44:31,460
que podría sorprenderme?

887
00:44:32,434 --> 00:44:33,796
Esa es difícil.

888
00:44:34,839 --> 00:44:36,728
Parece que ya lo sabes todo.

889
00:44:37,282 --> 00:44:38,690
Es un don que tengo.

890
00:44:41,151 --> 00:44:42,513
¿Qué tal...?

891
00:44:46,491 --> 00:44:48,802
Creo que no quiero tener hijos.

892
00:44:49,724 --> 00:44:51,786
Pero si eres una mujer.
¿Cómo es eso posible?

893
00:44:53,455 --> 00:44:56,040
Bueno, mis hermanos son mis hijos.

894
00:45:01,838 --> 00:45:03,506
Es Nessa.

895
00:45:03,507 --> 00:45:04,757
   

896
00:45:04,758 --> 00:45:06,050
Se supone que tengo que analizar

897
00:45:06,051 --> 00:45:07,718
tus dotes y pasarle un informe.

898
00:45:07,719 --> 00:45:09,136
¿Y cómo voy por ahora?

899
00:45:10,251 --> 00:45:11,806
Positivo en general.

900
00:45:11,807 --> 00:45:14,016
Encantado de proporcionarte más datos.

901
00:45:14,017 --> 00:45:16,353
Hola. ¿Puedo llamarte luego?

902
00:45:19,564 --> 00:45:21,358
Será una puta broma.

903
00:45:24,361 --> 00:45:26,612
- Gracias por avisarme.
- Siempre.

904
00:45:26,613 --> 00:45:29,908
Para que lo sepas, han metido dos sacos
de dormir y una barra de dominadas.

905
00:45:31,785 --> 00:45:33,286
¿Hola?

906
00:45:35,122 --> 00:45:37,248
Hola.

907
00:45:37,249 --> 00:45:39,375
Gente, esta es la señora

908
00:45:39,376 --> 00:45:40,626
que nos ha estado ayudando.

909
00:45:40,627 --> 00:45:42,586
Esta es mi hermana,

910
00:45:42,587 --> 00:45:45,756
mi primo, su mujer y su hijo.

911
00:45:45,757 --> 00:45:47,288
¿Qué ocurre aquí?

912
00:45:47,289 --> 00:45:48,843
Nos pagan por quedarse aquí

913
00:45:48,844 --> 00:45:51,063
para así poder tener
dinero para el albergue.

914
00:45:51,064 --> 00:45:52,847
¡Hostias! ¡Mi silla!

915
00:45:52,848 --> 00:45:54,904
Lo lamento.

916
00:45:54,905 --> 00:45:57,476
Lo bueno es que es una silla vieja, ¿no?

917
00:46:23,044 --> 00:46:25,588
Hola. Siento lo de anoche.

918
00:46:25,589 --> 00:46:27,230
Me surgió algo de última
hora y estoy tratando

919
00:46:27,231 --> 00:46:28,951
de compaginar todo, pero la bola de
nieve se hace más y más grande...

920
00:46:28,952 --> 00:46:30,004
Y...

921
00:46:30,005 --> 00:46:32,303
Eh.

922
00:46:32,304 --> 00:46:33,888
- Sí.
- Se hace más grande.

923
00:46:33,889 --> 00:46:35,931
Ayer vinieron unas 40
personas a la reunión.

924
00:46:35,932 --> 00:46:37,516
Sí, y yo tenía a 50 chicos

925
00:46:37,517 --> 00:46:39,894
para asistir a un simposio sobre
convertirse en paramédico.

926
00:46:39,895 --> 00:46:43,301
Pero... supongo que como lo
tuyo va de Dios, tú ganas, ¿no?

927
00:46:44,316 --> 00:46:46,483
- Eh, eh, Ian.
- Un segundo, chicos.

928
00:46:46,484 --> 00:46:49,111
Ayuda a personas en
dificultades, como tú.

929
00:46:49,112 --> 00:46:51,238
¿Estás diciendo que solo
mola cuando es idea tuya?

930
00:46:51,239 --> 00:46:53,324
No te pido mucho.

931
00:46:53,325 --> 00:46:55,784
Esto era algo importante para mí.

932
00:46:56,661 --> 00:46:59,038
¿Sabes? Quizá eso que haces compensa

933
00:46:59,039 --> 00:47:00,789
cabrear a la gente a la que le importas.

934
00:47:00,790 --> 00:47:01,916
Está bien.

935
00:47:01,917 --> 00:47:03,292
Pero no me insultes

936
00:47:03,293 --> 00:47:05,123
actuando como si no estuviera pasando.

937
00:47:18,899 --> 00:47:19,900
Hola.

938
00:47:20,352 --> 00:47:21,980
No hablaste en el funeral.

939
00:47:22,729 --> 00:47:24,631
Iba a hacerlo, pero...

940
00:47:25,638 --> 00:47:27,984
todo lo que iba a decir
ya lo habían dicho.

941
00:47:33,120 --> 00:47:34,477
Lamento tu pérdida.

942
00:47:36,534 --> 00:47:38,595
Sí, le perdí hace mucho tiempo.

943
00:47:41,122 --> 00:47:42,843
Pero no lo hace más fácil.

944
00:47:44,334 --> 00:47:46,719
Era un buen padre, solo que...

945
00:47:47,334 --> 00:47:48,421
no conmigo.

946
00:47:49,813 --> 00:47:51,257
Supongo que es más fácil

947
00:47:51,258 --> 00:47:52,953
ser bueno con alguien que te admira.

948
00:47:54,010 --> 00:47:55,314
Oye,

949
00:47:56,846 --> 00:47:59,719
he encontrado esto entre sus papeles.

950
00:48:00,586 --> 00:48:02,601
Es un borrador de una
carta de recomendación.

951
00:48:03,577 --> 00:48:05,007
He pensado que te gustaría tenerla.

952
00:48:27,861 --> 00:48:29,878
¿Sabes? En todos estos
años dando clases,

953
00:48:29,879 --> 00:48:32,424
jamás le había oído hablar de
un estudiante de esa forma.

954
00:48:34,467 --> 00:48:36,801
Dice que está impresionado
por tu cerebro.

955
00:48:45,455 --> 00:48:47,049
¿No quieres quedártela?

956
00:48:50,250 --> 00:48:52,121
Creo que estoy demasiado enfadado.

957
00:49:17,635 --> 00:49:19,386
¿Kass?

958
00:49:19,387 --> 00:49:21,972
¿Dónde estás?

959
00:49:24,476 --> 00:49:27,131
¿Nena?

960
00:49:27,132 --> 00:49:29,021
¡Kass!

961
00:49:30,482 --> 00:49:32,649
   

962
00:49:32,650 --> 00:49:34,985
¡Me has salvado la vida!

963
00:49:34,986 --> 00:49:37,232
- ¡Me quieres de verdad!
- Sí.

964
00:49:37,712 --> 00:49:39,310
¿Qué hora es?

965
00:49:40,233 --> 00:49:41,325
¿Sobre las cuatro?

966
00:49:41,326 --> 00:49:43,481
La secretaría del juzgado
está abierta hasta las cinco.

967
00:49:56,846 --> 00:49:58,329
¿Esa es tu silla nueva?

968
00:50:00,053 --> 00:50:01,179
¿Por qué la tienes aquí?

969
00:50:03,348 --> 00:50:06,163
Para que el montón de capullos
que están ocupando mi apartamento

970
00:50:06,164 --> 00:50:07,738
no me la destrocen.

971
00:50:10,605 --> 00:50:13,065
Aunque no son capullos, realmente.

972
00:50:13,066 --> 00:50:14,400
Solo son pobres y no tienen dinero

973
00:50:14,401 --> 00:50:15,859
y se aprovechan de la situación.

974
00:50:15,860 --> 00:50:18,833
Como he hecho yo cientos de veces.

975
00:50:20,198 --> 00:50:22,077
Y no están de ocupas.

976
00:50:22,078 --> 00:50:23,657
Les dije que se podían quedar allí.

977
00:50:27,080 --> 00:50:30,707
¿Tú también has recibido
una foto de Kassidi?

978
00:50:30,708 --> 00:50:31,876
Sí.

979
00:50:32,919 --> 00:50:34,896
"Nacimiento, matrimonio, muerte".

980
00:50:34,897 --> 00:50:36,047
¿Qué demonios es eso?

981
00:50:37,545 --> 00:50:39,675
- Creo que se han casado.
- ¿Qué?

982
00:50:39,676 --> 00:50:41,522
Sí, le dije que no lo hiciera.

983
00:50:42,178 --> 00:50:45,223
No es legal, ¿verdad?
Ella tiene unos 15.

984
00:50:51,646 --> 00:50:52,896
Oye.

985
00:50:52,897 --> 00:50:55,065
¿Me puedes llevar a una iglesia?

986
00:50:55,066 --> 00:50:57,813
Se supone que tengo
que hablar, pero no sé.

987
00:50:58,727 --> 00:51:01,517
Estoy bastante acojonado. Es decir...

988
00:51:02,059 --> 00:51:03,752
no se me dan bien los discursos.

989
00:51:05,010 --> 00:51:06,239
Pues no lo des.

990
00:51:06,240 --> 00:51:07,882
Siento que tengo que hacerlo.

991
00:51:08,538 --> 00:51:10,676
Todo el mundo piensa que
tengo algo que decir.

992
00:51:12,235 --> 00:51:13,345
¿Y si no es así?

993
00:51:16,754 --> 00:51:19,047
Cuando se agoten, se habrán agotado,
amigos, así que aprovechad.

994
00:51:19,048 --> 00:51:21,341
Todos los beneficios van a parar
a los gays de todo el planeta.

995
00:51:21,342 --> 00:51:23,247
¿Me concedes un segundo?

996
00:51:24,220 --> 00:51:26,597
¿De veras le vamos a dar
todo el dinero a Ian?

997
00:51:26,598 --> 00:51:28,557
No, por supuesto que no.

998
00:51:28,558 --> 00:51:32,144
Muchísimas gracias por la espera.
Que Jesús gay te bendiga.

999
00:51:32,145 --> 00:51:34,354
¡Conseguid vuestras camisetas
aquí! No os quedéis sin la vuestra.

1000
00:51:34,355 --> 00:51:36,982
Se agotan. Camisetas.

1001
00:51:42,947 --> 00:51:45,616
Mierda. No me extraña
que estés nervioso.

1002
00:51:45,617 --> 00:51:48,035
¿Sabías que iba a venir tanta gente?

1003
00:51:48,036 --> 00:51:49,912
- No.
- Hola.

1004
00:51:49,913 --> 00:51:51,688
Todos han venido por ti.

1005
00:51:51,689 --> 00:51:53,219
¿No es increíble?

1006
00:52:23,905 --> 00:52:27,282
Quiero empezar diciendo
que no soy un héroe.

1007
00:52:27,895 --> 00:52:30,327
Solo soy un chico que sigue acudiendo

1008
00:52:30,328 --> 00:52:34,149
a esas iglesias antigays
y escuchando mierdas como:

1009
00:52:34,150 --> 00:52:36,458
"Dios creó al hombre y a la mujer.

1010
00:52:36,459 --> 00:52:39,336
O actúas como un hombre
o como una mujer.

1011
00:52:39,337 --> 00:52:42,576
No... nos vengas con
cualquier otra mierda".

1012
00:52:44,077 --> 00:52:45,729
Así que, esencialmente, están diciendo:

1013
00:52:46,386 --> 00:52:48,762
"No me hagas esforzarme demasiado

1014
00:52:48,763 --> 00:52:51,765
para verte como realmente eres", ¿vale?

1015
00:52:53,518 --> 00:52:58,605
Pero tenemos el derecho
divino de ser como somos.

1016
00:52:58,606 --> 00:53:01,233
No como los demás quieren que seamos.

1017
00:53:01,234 --> 00:53:03,900
Así que cuando sueltan mierda como:

1018
00:53:03,901 --> 00:53:08,264
"No uséis palabras
falsas como nobinarios

1019
00:53:08,265 --> 00:53:11,869
o género variable o lo
que sea", yo digo...

1020
00:53:13,851 --> 00:53:16,164
Así somos nosotros, cabronazo.

1021
00:53:16,165 --> 00:53:18,083
Sí.

1022
00:53:26,301 --> 00:53:27,969
   

1023
00:53:29,915 --> 00:53:34,016
Lo que significa que
tenemos que ser tan grandes,

1024
00:53:34,017 --> 00:53:35,392
hacer tanto ruido...

1025
00:53:35,393 --> 00:53:37,603
que no se pueda mirar hacia otra parte.

1026
00:53:37,604 --> 00:53:41,151
Y lo hacemos en nombre de Dios porque...

1027
00:53:43,784 --> 00:53:45,736
porque Dios odia a los que odian.

1028
00:54:13,863 --> 00:54:16,009
He detectado 12
violaciones de seguridad.

1029
00:54:16,010 --> 00:54:17,736
No me extraña que paguen tanto.

1030
00:54:17,737 --> 00:54:19,519
Creo que me voy a largar.

1031
00:54:19,520 --> 00:54:21,792
Yo sigo un poco. Necesito el dinero.

1032
00:54:21,793 --> 00:54:23,172
Oye, ¿me pasas una linterna para colgar?

1033
00:54:23,173 --> 00:54:24,406
Apenas veo lo que estoy haciendo.

1034
00:54:24,407 --> 00:54:25,512
Vale.

1035
00:54:33,284 --> 00:54:34,785
¡Debbie!

1036
00:54:36,539 --> 00:54:37,913
¡Llamad a emergencias!

1037
00:54:47,965 --> 00:54:49,258
Hola.

1038
00:54:52,053 --> 00:54:54,231
Vaya puto día, chica.

1039
00:54:54,232 --> 00:54:55,863
¿Ha encontrado Svetlana un hombre?

1040
00:54:55,864 --> 00:54:57,808
No, le ha agarrado la polla al tío.

1041
00:55:01,145 --> 00:55:03,313
¿Es eso algo bueno o algo malo?

1042
00:55:03,733 --> 00:55:05,577
No la va a llevar a casa
a conocer a su madre.

1043
00:55:07,318 --> 00:55:08,841
¿De dónde vienes?

1044
00:55:10,570 --> 00:55:11,979
De la iglesia.

1045
00:55:12,740 --> 00:55:14,574
Ian tiene un culto.

1046
00:55:14,575 --> 00:55:16,542
- ¿Un qué?
- Sí.

1047
00:55:16,543 --> 00:55:19,192
Creen que es Jesús gay.

1048
00:55:20,006 --> 00:55:21,627
Busco a Fiona Gallagher.

1049
00:55:22,250 --> 00:55:23,287
Soy yo.

1050
00:55:23,714 --> 00:55:24,980
Ha sido notificada.

1051
00:55:32,427 --> 00:55:34,558
"A resultas de una o más acciones

1052
00:55:34,559 --> 00:55:37,221
de los acusados L.
Donner y F. Gallagher,

1053
00:55:38,156 --> 00:55:40,517
el demandante R. Latham resultó herido,

1054
00:55:40,518 --> 00:55:42,476
lesionado o incapacitado".

1055
00:55:42,910 --> 00:55:44,605
¿Quién cojones es R. Latham?

1056
00:55:46,065 --> 00:55:47,441
Rodney.

1057
00:55:47,442 --> 00:55:49,089
¿El tipo que se cayó del tejado?

1058
00:55:49,090 --> 00:55:50,296
¿Te ha demandado?

1059
00:55:50,297 --> 00:55:52,589
"El demandante reclama un
juicio contra los acusados

1060
00:55:52,590 --> 00:55:55,616
por la suma de seis
millones de dólares".

1061
00:55:57,201 --> 00:55:58,650
Hijo de puta.

1062
00:55:59,396 --> 00:56:00,836
¡Hijo de puta!

1063
00:56:27,820 --> 00:56:33,820
www.subtitulamos.tv

