1
00:00:00,031 --> 00:00:02,646
Anteriormente en Marvel's
Agent's of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,671 --> 00:00:05,834
Os presento a Melinda
May, agente de SHIELD.

3
00:00:05,868 --> 00:00:07,836
Envía a la agente de
SHIELD a la superficie.

4
00:00:07,870 --> 00:00:09,486
Es ahí donde envían a morir a la gente.

5
00:00:10,506 --> 00:00:13,109
Hay una cosa más que necesito que hagas.

6
00:00:15,324 --> 00:00:16,573
¡Flint!

7
00:00:18,394 --> 00:00:19,924
Me ha secuestrado una loca.

8
00:00:19,959 --> 00:00:22,288
- No te preocupes. Está conmigo.
- Si descubro que me ocultas

9
00:00:22,290 --> 00:00:25,132
cosas, habrá consecuencias.

10
00:00:27,232 --> 00:00:29,667
¿Qué es eso de que tu hermano
ha venido a por la Destructora?

11
00:00:29,702 --> 00:00:32,136
Solo estoy aquí por orden de padre.

12
00:00:42,169 --> 00:00:43,903
No voy a volver a dejarte.

13
00:00:51,549 --> 00:00:55,898
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x07
"Juntos o de ninguna manera"

14
00:01:02,295 --> 00:01:03,696
Encuéntrame ropa.

15
00:01:03,730 --> 00:01:08,434
- ¿Cuál es el plan, Fitz?
- Tengo una nave.

16
00:01:08,468 --> 00:01:10,235
Vamos hasta allí y
entonces pensamos el plan.

17
00:01:15,308 --> 00:01:18,377
- ¿Qué tal la cabeza?
- Te lo diré cuando cese el pitido.

18
00:01:20,080 --> 00:01:23,315
A propósito, ¿pelea a muerte? ¿En serio?

19
00:01:23,349 --> 00:01:26,085
Tenía que hacer una entrada ostentosa.

20
00:01:26,119 --> 00:01:28,987
Pues podrías haber saltado
al octógono tú mismo.

21
00:01:29,022 --> 00:01:31,156
Eso no sería justo. Ahora levanto pesas.

22
00:01:31,191 --> 00:01:33,092
Dobles dígitos. Impresionante.

23
00:01:33,126 --> 00:01:35,894
No tienes ni idea de lo mucho
que nos alegramos de verte.

24
00:01:35,929 --> 00:01:38,997
El que estés aquí... con una nave
espacial... parece imposible.

25
00:01:39,032 --> 00:01:41,166
- Ya no hay nada imposible.
- Ya nos contarás la historia completa.

26
00:01:41,201 --> 00:01:43,068
- Sí, con unas pintas.
- Y ginebra.

27
00:01:44,604 --> 00:01:46,605
¡Dios mío!

28
00:01:46,639 --> 00:01:48,307
Su implante. Deben de estar alterándolo.

29
00:01:48,341 --> 00:01:49,475
¿Qué... hacemos?

30
00:01:49,509 --> 00:01:50,242
Sacárselo.

31
00:01:57,283 --> 00:01:59,651
Vale, Jemma, Jemma.

32
00:01:59,686 --> 00:02:01,253
Esto va a doler.

33
00:02:21,708 --> 00:02:22,941
Lo tengo. Lo tengo.

34
00:02:31,351 --> 00:02:33,151
¡Tenemos que irnos!

35
00:02:34,362 --> 00:02:37,890
Vamos.

36
00:02:43,897 --> 00:02:47,366
Ahí está la nave. Solo
tenemos que pasar...

37
00:02:50,236 --> 00:02:53,205
- No me digas que esa era...
- Nuestra vía de salida.

38
00:03:03,949 --> 00:03:07,801
www.subtitulamos.tv

39
00:03:17,230 --> 00:03:21,133
- ¿Se nota?
- Debería.

40
00:03:22,869 --> 00:03:25,337
Las cicatrices son medallas
de honor por la victoria.

41
00:03:25,371 --> 00:03:29,608
Pero, como cabía esperar,
tienes las prioridades erróneas.

42
00:03:29,642 --> 00:03:32,444
¿Se sabe algo de la Destructora?

43
00:03:32,478 --> 00:03:37,115
No tiene poder, nave
ni lugar al que huir.

44
00:03:37,150 --> 00:03:41,253
- Paciencia, hermano. - La paciencia
es una débil tapadera de la inacción.

45
00:03:42,488 --> 00:03:43,255
Doblad la guardia.

46
00:03:43,289 --> 00:03:45,810
- Que hagan un barrido piso por piso...
- Aunque se agradece

47
00:03:45,876 --> 00:03:50,780
tu experiencia, tengo
el asunto bajo control.

48
00:03:51,431 --> 00:03:54,533
Hay un sistema activado
y me ha servido bien.

49
00:03:54,567 --> 00:03:57,302
Sinara terminará con este inconveniente.

50
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
Como has visto por su
despliegue en el Cráter,

51
00:04:00,306 --> 00:04:03,041
es la guerrera más capaz que tengo.

52
00:04:03,076 --> 00:04:05,811
Lo mejor que tienes ha
demostrado ser inadecuado.

53
00:04:05,845 --> 00:04:08,614
¿Recuerdas a mi hombre, Maston-Dar?

54
00:04:08,648 --> 00:04:10,631
Hará esto rápidamente.

55
00:04:16,489 --> 00:04:18,924
- Un arma terrícola.
- Por supuesto.

56
00:04:20,994 --> 00:04:23,896
Trae cualquier arma humana que poseas.

57
00:04:23,930 --> 00:04:26,565
A Maston le parece injusto
perseguir seres primitivos

58
00:04:26,599 --> 00:04:30,469
con cualquier cosa que no sea
su propio armamento primitivo.

59
00:04:44,884 --> 00:04:47,319
Enséñales cómo derramamos sangre.

60
00:04:47,353 --> 00:04:50,925
Y... encuentra a la chica en el proceso.

61
00:05:01,534 --> 00:05:05,704
Este es el precio de esconder inhumanos.

62
00:05:05,738 --> 00:05:07,372
Seguid manteniendo la boca cerrada

63
00:05:07,407 --> 00:05:09,942
y vosotros también acabaréis muertos.

64
00:05:09,976 --> 00:05:12,477
Esto es más grande que una
renovación. Es una amenaza directa.

65
00:05:12,512 --> 00:05:16,481
Esa gente nos delatará sin
dudarlo si eso salva sus vidas.

66
00:05:16,516 --> 00:05:19,184
Puede que esos krees sean
crueles, pero no son estúpidos.

67
00:05:19,218 --> 00:05:20,218
Es solo cuestión de tiempo

68
00:05:20,253 --> 00:05:22,387
que este rastro de cadáveres
les conduzca hasta nosotros.

69
00:05:22,422 --> 00:05:24,391
Es hora de que hagamos algo.

70
00:05:39,405 --> 00:05:43,608
Por fin. Hay trabajo que hacer.

71
00:05:46,379 --> 00:05:49,214
A Faulnak le encanta
hacerse el general. Déjalo.

72
00:05:49,248 --> 00:05:51,183
Necesito que esté satisfecho.

73
00:05:51,217 --> 00:05:55,387
Es la forma de llegar a mi
padre, a nuestra libertad.

74
00:05:57,757 --> 00:06:01,293
- ¿Nuestra?
- No seas dramática.

75
00:06:02,595 --> 00:06:06,386
Ahora él da las órdenes, ¿no?

76
00:06:07,533 --> 00:06:10,402
Ya veo. Estás resentida
porque le permití

77
00:06:10,436 --> 00:06:11,303
tirarte al Cráter.

78
00:06:11,337 --> 00:06:13,271
Mírate... Sigues como nueva.

79
00:06:13,306 --> 00:06:15,340
Aguantaste contra la
Destructora de Mundos

80
00:06:15,375 --> 00:06:16,875
como yo sabía que harías.

81
00:06:18,745 --> 00:06:21,613
Tu fuerza nunca me ha decepcionado.

82
00:06:21,647 --> 00:06:25,547
Y ahora te pido que me la
prestes una última vez.

83
00:06:26,252 --> 00:06:31,189
Estamos muy cerca, Sinara...
de ser libres de este sitio.

84
00:06:31,224 --> 00:06:35,394
De que juntos seamos
restaurados a la gloria.

85
00:06:37,463 --> 00:06:40,132
Estás suplicando. Es repulsivo.

86
00:06:40,166 --> 00:06:42,901
¡Te estoy implorando que pienses!

87
00:06:44,604 --> 00:06:49,574
Que uses la razón. Debo
aplacar a mi hermano

88
00:06:49,609 --> 00:06:53,211
y no puedo permitir que
me robe mi recompensa.

89
00:06:53,246 --> 00:06:55,547
Lo mantendré entretenido.

90
00:06:55,581 --> 00:06:58,617
Dejaremos que su hombre la persiga...

91
00:06:58,651 --> 00:07:02,254
mientras tú descubres qué piensa.

92
00:07:07,660 --> 00:07:09,795
¿Adónde va a ir?

93
00:07:31,350 --> 00:07:33,452
De acuerdo.

94
00:07:33,486 --> 00:07:35,520
La última vez que vi
a Yo-Yo y a los demás,

95
00:07:35,555 --> 00:07:37,989
estaban en una chatarrería de
uno de los pisos superiores.

96
00:07:38,024 --> 00:07:39,791
¿Cómo te encuentras, Jemma?

97
00:07:39,826 --> 00:07:43,562
Entre mareada y...

98
00:07:46,232 --> 00:07:49,367
Eso no ayuda.

99
00:07:57,677 --> 00:07:59,711
Maldita sea.

100
00:07:59,745 --> 00:08:04,850
Esperad. Fitz, dame impulso.

101
00:08:09,355 --> 00:08:11,690
Me alegro de no estar quieta.

102
00:08:11,724 --> 00:08:15,026
- Sienta bien estar huyendo.
- Juntos.

103
00:09:21,661 --> 00:09:22,861
¡Hola!

104
00:09:28,000 --> 00:09:32,037
¡Este es el tercer vrellnexiano
que elimino persiguiéndote!

105
00:09:32,071 --> 00:09:37,142
No es por darme bombo,
como diríais vosotros.

106
00:09:37,176 --> 00:09:40,312
Yo nunca diría eso.

107
00:09:40,346 --> 00:09:44,749
- ¿Quién coño eres tú?
- Me llamo Enoch.

108
00:09:44,784 --> 00:09:48,720
- Me ha enviado Fitz.
- ¿Fitz?

109
00:09:51,357 --> 00:09:53,291
¿Cómo es que no te han
comido estas cosas?

110
00:09:53,326 --> 00:09:55,794
No les intereso,

111
00:09:55,828 --> 00:09:58,797
ya que no tengo tiernas
entrañas que extraer.

112
00:09:58,831 --> 00:10:02,801
Creía que Fitz había
dejado de construir robots.

113
00:10:02,835 --> 00:10:06,504
No soy un robot.

114
00:10:06,539 --> 00:10:08,607
Soy un cronicom consciente,

115
00:10:08,641 --> 00:10:11,776
de la constelación que llamáis el Cisne.

116
00:10:11,811 --> 00:10:13,945
He venido a ayudaros

117
00:10:13,980 --> 00:10:18,016
a vosotros que salvaréis
la humandidad...

118
00:10:18,050 --> 00:10:23,835
Melinda May, Jemma Simmons,
Phillip J. Coulson.

119
00:10:24,724 --> 00:10:29,327
- Repite ese nombre.
- Phillip J. Coulson.

120
00:10:29,362 --> 00:10:32,030
¡Eres el hijo de perra del restaurante

121
00:10:32,064 --> 00:10:35,100
que nos metió en este lío!

122
00:10:35,134 --> 00:10:38,536
He venido a sacaros de todo este lío.

123
00:10:38,571 --> 00:10:42,706
Parece que he llegado justo a tiempo.

124
00:10:44,877 --> 00:10:46,511
Me las apaño.

125
00:10:47,813 --> 00:10:51,116
¿Has diagnosticado adecuadamente
la extensión de tus heridas?

126
00:10:53,252 --> 00:10:55,954
Desgarro bilateral del cuádriceps.

127
00:10:55,988 --> 00:10:59,791
No deberías permanecer en pie.

128
00:10:59,825 --> 00:11:03,828
- ¿Eres doctora?
- No.

129
00:11:03,863 --> 00:11:07,032
- Soy luchadora.
- ¿Todavía?

130
00:11:09,869 --> 00:11:12,671
A lo mejor es hora de
que cambies de carrera.

131
00:11:15,941 --> 00:11:18,243
Se acerca una tormenta de gravedad.

132
00:11:20,880 --> 00:11:22,547
Se están alejando.

133
00:11:22,581 --> 00:11:26,251
¿Tienen miedo de las
tormentas de gravedad o de ti?

134
00:11:26,285 --> 00:11:30,855
Los vrellnexiasnos viajan en las
tormentas de gravedad, pero...

135
00:11:30,890 --> 00:11:32,757
no creo que sea de mí.

136
00:11:35,761 --> 00:11:39,564
Creo que tienen miedo de otra cosa.

137
00:11:51,811 --> 00:11:53,968
¡No! ¡No!

138
00:12:03,083 --> 00:12:04,750
Alto.

139
00:12:13,760 --> 00:12:15,161
¿Dónde está... la Destructora?

140
00:12:15,195 --> 00:12:17,730
No lo sé. No he...

141
00:12:20,100 --> 00:12:23,177
- ¡No!
- Volvamos a intentarlo.

142
00:12:23,212 --> 00:12:25,638
¿Dónde está... la Destructora?

143
00:12:37,484 --> 00:12:40,286
Están matando a gente... gente inocente.

144
00:12:40,320 --> 00:12:41,621
Buscándome.

145
00:12:41,655 --> 00:12:43,823
No vamos a dejar que te pase nada.

146
00:12:43,857 --> 00:12:45,525
Así es.

147
00:12:45,559 --> 00:12:48,161
Tenemos que hacer algo contra
esos seres de sangre azul.

148
00:12:48,195 --> 00:12:50,863
No mientras Daisy y
Simmons sigan cautivas.

149
00:12:50,898 --> 00:12:52,832
- Tenemos que salir del Faro.
- Tess...

150
00:12:52,866 --> 00:12:55,801
¿En vez de rescatarlos,
vamos a abandonarlos?

151
00:12:55,836 --> 00:12:57,370
Ahora mismo, no tenemos elección.

152
00:12:57,404 --> 00:12:59,639
- Ellos harían lo mismo.
- Estoy de acuerdo.

153
00:12:59,673 --> 00:13:01,374
Reagrupémonos y volvamos a
por ellos más preparados.

154
00:13:01,408 --> 00:13:02,875
- ¿Dónde está Tess?
- ¿Adónde podemos ir?

155
00:13:02,910 --> 00:13:04,877
No hay muchos sitios donde
esconderse en el espacio.

156
00:13:04,912 --> 00:13:07,513
Al punto que hay sobre el signo
de interrogación gigante...

157
00:13:07,548 --> 00:13:10,378
- a la superficie.
- ¡¿Dónde está Tess?!

158
00:13:18,926 --> 00:13:20,626
¿Ha pasado algo? ¿Está...?

159
00:13:25,232 --> 00:13:27,466
Lo siento.

160
00:13:42,516 --> 00:13:46,379
Está bien. Yo me encargo.

161
00:13:51,858 --> 00:13:56,916
Tú siempre has estado más interesado
en el poder que hay detrás de un arma.

162
00:13:57,297 --> 00:13:59,565
La habilidad para matar.

163
00:14:02,436 --> 00:14:04,837
La artesanía era lo
que atraía mi atención.

164
00:14:04,871 --> 00:14:09,709
Una vez más, prioridades erróneas.

165
00:14:09,743 --> 00:14:12,178
Estas herramientas de la Tierra parecen

166
00:14:12,212 --> 00:14:16,382
ser un punto en el que se cruzan
nuestras áreas de interés.

167
00:14:16,416 --> 00:14:18,718
Las armas de fuego están bien...

168
00:14:18,752 --> 00:14:21,821
para quienes necesitan la
seguridad de la distancia.

169
00:14:26,226 --> 00:14:27,760
Prefiero una espada.

170
00:14:27,794 --> 00:14:31,063
Sentir la sangre caliente en mis manos

171
00:14:31,098 --> 00:14:34,300
mientras la vida abandona
el cuerpo de mi adversario.

172
00:14:34,334 --> 00:14:36,902
Hablas como todo un
hijo de nuestro padre.

173
00:14:36,937 --> 00:14:39,138
¡Puede que, si te hubieras
molestado en sonar más como él,

174
00:14:39,172 --> 00:14:42,041
no fueras semejante desgracia!

175
00:14:46,113 --> 00:14:48,581
Una desgracia...

176
00:14:50,951 --> 00:14:52,752
a la que, sin entrenamiento previo,

177
00:14:52,786 --> 00:14:54,887
se puso al mando de su propia flota.

178
00:14:54,921 --> 00:14:58,090
Una desgracia que luchó al igual
que tú contra nuestros enemigos.

179
00:14:58,125 --> 00:14:59,759
Perdiste un puesto estratégico

180
00:14:59,793 --> 00:15:01,994
y miles de vidas de
guerreros en el proceso.

181
00:15:02,029 --> 00:15:05,431
- Se me colocó en una
situación imposible. - Excusas.

182
00:15:05,465 --> 00:15:08,501
Estaba acorralado, superado
en número y desbordado.

183
00:15:08,535 --> 00:15:10,903
Dos de mis generales de más
confianza muertos a mis pies,

184
00:15:10,937 --> 00:15:12,471
los enemigos acercándose.

185
00:15:17,611 --> 00:15:21,113
- Y huiste.
- ¿Qué otra opción tenía?

186
00:15:21,148 --> 00:15:23,916
¡La gloria! Beber del Odium.

187
00:15:23,950 --> 00:15:27,987
Luchar y morir como habría hecho
cualquiera que tenga el apellido Kasius

188
00:15:28,021 --> 00:15:31,957
en vez de huir con tu
subordinada de casta inferior.

189
00:15:31,992 --> 00:15:33,826
Me preguntaba...

190
00:15:33,860 --> 00:15:38,597
¿admiras su belleza o
su habilidad para matar?

191
00:15:38,632 --> 00:15:41,200
Sinara me defendió.

192
00:15:41,234 --> 00:15:43,636
Mató a quienes iban a atacarme...

193
00:15:43,670 --> 00:15:45,638
¡Y os exiliaron a los dos por
abandonar vuestros puestos!

194
00:15:45,672 --> 00:15:48,408
¡Ella me salvó la vida!

195
00:15:50,577 --> 00:15:53,846
Ha estado a mi lado desde
entonces. Me llamas débil.

196
00:15:53,880 --> 00:15:57,149
Mi fuerza proviene de rodearme...

197
00:15:57,184 --> 00:16:00,019
- de lealtad.
- Más tópicos.

198
00:16:00,053 --> 00:16:01,554
Lo único que corre más profundamente

199
00:16:01,588 --> 00:16:03,989
que el río de sangre
de tus soldados caídos

200
00:16:04,024 --> 00:16:07,293
es la vergüenza que le
traes a nuestra familia.

201
00:16:07,327 --> 00:16:11,197
Eres como este planeta, hermano...

202
00:16:11,231 --> 00:16:15,067
una vez lleno de promesas
y de la esperanza de padre

203
00:16:15,102 --> 00:16:19,405
de modelarlo en algo magnífico.

204
00:16:19,439 --> 00:16:24,477
Y ahora... solo una mota de polvo rota

205
00:16:24,511 --> 00:16:28,047
confinada en el extremo
más oscuro de la galaxia.

206
00:16:28,081 --> 00:16:33,252
Tengo ganas de que mi hombre
encuentre a la Destructora...

207
00:16:33,286 --> 00:16:37,213
para poder dejaros a los dos.

208
00:17:03,283 --> 00:17:05,251
Estas tuberías están calientes.

209
00:17:05,285 --> 00:17:07,920
Me pregunto si eso significa
que estamos en el piso del spa.

210
00:17:07,954 --> 00:17:09,622
Un spa estaría genial.

211
00:17:09,656 --> 00:17:12,814
Mataría por una ducha
caliente y una cama cómoda.

212
00:17:13,760 --> 00:17:18,097
- Esta está fría.
- Ahí entra mucha energía.

213
00:17:18,131 --> 00:17:19,765
Rastreando signos de contaminantes
de transmisión aérea...

214
00:17:19,800 --> 00:17:22,268
moho, químicos dañinos,
monóxido de carbono...

215
00:17:22,302 --> 00:17:24,865
Un sistema de filtrado de aire.

216
00:17:24,971 --> 00:17:26,972
Debe de ser el núcleo de los
sistemas de soporte vital.

217
00:17:27,007 --> 00:17:28,774
Tenía que haber uno.

218
00:17:28,809 --> 00:17:32,527
Esta estación es un vivero
gigante para humanos.

219
00:17:40,821 --> 00:17:41,987
Creo saber cómo crean

220
00:17:42,022 --> 00:17:45,891
- la gravedad artificial para
la estación. - No puede ser.

221
00:17:45,926 --> 00:17:46,926
¿Qué sucede?

222
00:17:46,960 --> 00:17:49,295
Si no me equivoco, y
espero que así sea, es...

223
00:17:49,329 --> 00:17:51,730
Gravitonium.

224
00:17:54,468 --> 00:17:57,436
- ¡Fitz! - Entregaos
voluntariamente o entretenedme.

225
00:17:57,471 --> 00:18:00,368
Esas son vuestras opciones.

226
00:18:15,619 --> 00:18:17,153
¡Retrocede!

227
00:18:39,724 --> 00:18:41,098
Vale...

228
00:18:41,868 --> 00:18:44,436
Vale. Siéntate.

229
00:18:55,430 --> 00:18:56,617
Oye...

230
00:18:57,849 --> 00:19:00,671
Menos mal que llevo casco.

231
00:19:01,586 --> 00:19:04,255
Tú. ¿Has venido a por la recompensa?

232
00:19:04,289 --> 00:19:06,924
- No, he venido a salvaros el culo.
- Debería matarte ahora mismo.

233
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
¿Quién coño es este?

234
00:19:07,993 --> 00:19:09,994
- ¡Trabaja para Kasius!
- No trabajo para él...

235
00:19:10,028 --> 00:19:13,397
A veces sí, pero, ahora mismo,

236
00:19:13,431 --> 00:19:15,099
soy del equipo SHIELD, ¿vale?

237
00:19:15,133 --> 00:19:16,567
Qué conveniente que
aparezcas justo ahora.

238
00:19:16,601 --> 00:19:19,670
¿Conveniente? No, es increíble que haya
conseguido escapar de mi habitación

239
00:19:19,704 --> 00:19:22,806
después de que Coulson sellara la
puerta. Tuve que romper una ventana.

240
00:19:22,841 --> 00:19:24,041
Todos mis objetos de valor

241
00:19:24,075 --> 00:19:25,976
están flotando por el espacio,
muchas gracias a todos.

242
00:19:26,011 --> 00:19:27,444
¿Qué? ¿Esta historia
debía hacerme sentir mejor

243
00:19:27,479 --> 00:19:29,079
porque Coulson te encerró?

244
00:19:29,114 --> 00:19:30,247
Estábamos resolviendo
nuestras diferencias, ¿vale?

245
00:19:30,282 --> 00:19:31,415
No tengo tiempo para esto.

246
00:19:31,449 --> 00:19:33,250
¿Podemos hablar de esto
cuando no estemos a tiro?

247
00:19:33,285 --> 00:19:36,020
Sí... Gracias.

248
00:19:36,054 --> 00:19:38,188
Por favor, seguidme. Vamos
a la escalera de servicio.

249
00:19:38,223 --> 00:19:40,357
- Nos llevará directamente
hasta la Trainera. - No, no, no.

250
00:19:40,392 --> 00:19:43,360
Este tío es quien me vendió a Kasius.

251
00:19:43,395 --> 00:19:48,365
- Mátalo. Es un traidor.
- Voy a rajarle la garganta.

252
00:19:48,400 --> 00:19:50,934
Soy pragmático, ¿vale?
Escucha... escucha.

253
00:19:50,969 --> 00:19:52,803
Te dije que te llevaría hasta tu amiga.

254
00:19:52,837 --> 00:19:54,605
Y ahí está.

255
00:19:54,639 --> 00:19:56,340
Y evité que hicieras algo drástico

256
00:19:56,374 --> 00:19:58,642
que hubiera hecho que mataran
a gente en el proceso.

257
00:19:58,677 --> 00:20:03,547
- Aunque tú no tienes buen aspecto.
- Gracias.

258
00:20:03,581 --> 00:20:06,183
¿Y ahora resulta que
te topas con nosotros?

259
00:20:06,217 --> 00:20:08,218
Todos los canales están llenos
de noticias sobre vuestra fuga.

260
00:20:08,253 --> 00:20:10,487
Solo tenía que seguir los cadáveres.
Me han traído directo hacia vosotros.

261
00:20:12,324 --> 00:20:14,291
¡No tenemos tiempo!

262
00:20:14,326 --> 00:20:17,859
¿Cómo sabemos que no nos
conduces a otra trampa?

263
00:20:18,455 --> 00:20:22,128
No lo sabéis.

264
00:20:40,452 --> 00:20:41,719
Hola.

265
00:20:45,357 --> 00:20:48,966
- Mira, sé que Tess...
- Tú no conocías a Tess.

266
00:20:50,428 --> 00:20:51,261
Tienes razón.

267
00:20:51,296 --> 00:20:55,265
Tampoco sabes nada sobre mí.

268
00:20:56,401 --> 00:21:00,304
No eres el primero que me dice eso.

269
00:21:06,411 --> 00:21:09,413
No he venido a decirte
nada que no sepas ya.

270
00:21:09,447 --> 00:21:12,416
Solo...

271
00:21:12,450 --> 00:21:17,354
estoy aquí. Si me necesitas.

272
00:21:20,658 --> 00:21:22,826
No es justo.

273
00:21:23,995 --> 00:21:28,365
Sí. Bueno...

274
00:21:31,636 --> 00:21:34,037
Nunca lo es.

275
00:21:36,474 --> 00:21:40,811
Yo también he perdido gente y...

276
00:21:40,845 --> 00:21:42,980
no se vuelve más fácil.

277
00:21:43,014 --> 00:21:48,285
Creía que no ibas a decirme
nada que no supiera.

278
00:21:51,523 --> 00:21:53,257
A lo mejor debería entregarme,

279
00:21:53,291 --> 00:21:56,226
- evitar que muera más gente.
- No.

280
00:21:56,261 --> 00:21:58,495
Ahora tienes un don.

281
00:21:58,530 --> 00:22:00,464
Puedes ayudar la gente, protegerla.

282
00:22:00,498 --> 00:22:02,599
"Protegerla". No pude proteger a Tess.

283
00:22:02,634 --> 00:22:05,285
No pude proteger a mis padres.

284
00:22:05,320 --> 00:22:07,701
¿Y si tampoco te puedo proteger a ti?

285
00:22:10,442 --> 00:22:12,476
No te muevas. Yo me encargo.

286
00:22:21,352 --> 00:22:22,352
Pensaba que estarían aquí.

287
00:22:22,387 --> 00:22:27,191
¿Daisy?

288
00:22:27,225 --> 00:22:30,717
- ¿Cómo habéis escapado?
- Torpemente.

289
00:22:32,697 --> 00:22:34,531
- ¡Fitz!
- ¡Turbo!

290
00:22:34,566 --> 00:22:36,800
Tío, ¡me alegro de verte!

291
00:22:36,835 --> 00:22:40,838
- ¿Cómo coño has llegado al futuro?
- Por el camino largo.

292
00:22:40,872 --> 00:22:43,373
Necesita atención médica. La
hora del cuento puede esperar.

293
00:22:43,408 --> 00:22:45,309
No si esas historias
incluyen viajes en el tiempo.

294
00:22:49,547 --> 00:22:52,349
¿Este tío? ¿Qué coño haces aquí?

295
00:22:52,383 --> 00:22:54,685
- ¿Y cómo escapaste de tu celda?
- Me dejé libre,

296
00:22:54,719 --> 00:22:57,454
pero gracias por preocuparte.

297
00:22:57,489 --> 00:23:01,391
- Toda la banda está aquí salvo May.
- Salvo May.

298
00:23:01,426 --> 00:23:05,362
- ¿La llevaron a la superficie?
- Sí.

299
00:23:05,396 --> 00:23:08,131
- Eso es bueno.
- Ah, ¿sí?

300
00:23:08,166 --> 00:23:09,333
Necesitamos alcohol para su herida.

301
00:23:09,367 --> 00:23:14,638
Voy a ver si Flint puede
encontrar algo. Aparta.

302
00:23:14,672 --> 00:23:17,150
Flint. ¿Puedes...?

303
00:23:17,775 --> 00:23:19,990
Oh, no.

304
00:23:32,257 --> 00:23:35,826
¿Sabes dónde está el inhumano fugado?

305
00:23:41,733 --> 00:23:45,473
Sí que lo sé.

306
00:23:47,528 --> 00:23:51,506
Han muerto demasiadas
personas. Buenas personas.

307
00:23:51,541 --> 00:23:55,377
Te ofrecieron el mayor honor
que puede esperar un inhumano...

308
00:23:55,411 --> 00:24:00,248
unirse a Kasius abajo y ver
cómo recompensan a los demás.

309
00:24:00,283 --> 00:24:03,719
Ahora, no conseguirán nada.

310
00:24:20,770 --> 00:24:23,505
Pero es bueno que te hayas entregado.

311
00:24:25,475 --> 00:24:29,711
No dejaré que se pierdan
más vidas inocentes.

312
00:24:29,746 --> 00:24:30,779
No por mi culpa.

313
00:24:58,007 --> 00:25:01,495
Eso ha sido por Tess.

314
00:25:09,085 --> 00:25:12,372
- Alertaré al mando.
- No.

315
00:25:12,407 --> 00:25:13,555
Pero él es inhumano.

316
00:25:14,690 --> 00:25:17,427
Es cebo.

317
00:25:28,671 --> 00:25:29,905
Repíteme cuáles son sus poderes.

318
00:25:29,939 --> 00:25:33,421
- Puede mover rocas con la mente.
- ¿Qué tal lucha?

319
00:25:33,456 --> 00:25:35,477
Indisciplinado, pero supongo
que no es incompetente.

320
00:25:35,511 --> 00:25:37,012
Pero en esto se ve superado.

321
00:25:37,046 --> 00:25:40,615
Puede que todos nos veamos superados,
pero eso nunca nos ha detenido.

322
00:25:40,650 --> 00:25:42,581
No saben que tengo esto.

323
00:25:52,728 --> 00:25:55,680
No hagas daño al chico.

324
00:25:56,481 --> 00:25:59,149
Es a mí a quien quieres.

325
00:25:59,735 --> 00:26:02,442
De rodillas.

326
00:26:04,340 --> 00:26:06,942
Cógeme a mí. Deja que se vaya.

327
00:26:06,976 --> 00:26:09,678
Os cogeré a los dos.

328
00:26:18,588 --> 00:26:22,555
Rocas, ¿eh? Eso mola. Vamos.

329
00:26:26,362 --> 00:26:28,296
¡Vamos, vamos!

330
00:26:40,877 --> 00:26:45,176
Peleones. Acabemos con esto.

331
00:26:54,799 --> 00:26:57,881
- ¿Estás bien?
- Sí.

332
00:27:01,631 --> 00:27:04,866
- ¿Estamos todos?
- Sí, todos estamos localizados.

333
00:27:04,901 --> 00:27:06,601
Al menos la mayor parte de mí.

334
00:27:06,636 --> 00:27:08,737
Los señores Boba Fett
llegarán en cualquier momento.

335
00:27:08,771 --> 00:27:11,439
- ¿Y qué hacemos ahora?
- Escapar por medio de la Trainera.

336
00:27:11,474 --> 00:27:13,251
¿Escapar a dónde?

337
00:27:14,197 --> 00:27:17,112
A la superficie. Todas las señales
nos han ido dirigiendo allí.

338
00:27:17,146 --> 00:27:18,713
Los kree no nos seguirán hasta allí

339
00:27:18,748 --> 00:27:20,682
y tú tampoco tienes que seguirnos.

340
00:27:20,716 --> 00:27:23,885
Ya he dicho que me apunto
a irme con vosotros.

341
00:27:23,920 --> 00:27:26,221
Nadie saldrá de aquí
si nos atrapan antes.

342
00:27:32,128 --> 00:27:35,797
Menos discusiones y más
decidir qué vamos a hacer.

343
00:27:49,845 --> 00:27:52,308
Eso debería darnos algo de tiempo.

344
00:28:04,493 --> 00:28:06,374
O no.

345
00:28:10,868 --> 00:28:12,769
Creía que te había dicho
que no salieras ahí.

346
00:28:12,803 --> 00:28:14,871
Me dijiste que usara mis poderes
para proteger a la gente.

347
00:28:14,906 --> 00:28:15,872
¡Este no es un problema
que tú debas arreglar!

348
00:28:15,907 --> 00:28:17,674
¡Es mi problema! ¡Vienen a por mí!

349
00:28:17,708 --> 00:28:18,842
- Y a por mí.
- Y a por mí.

350
00:28:18,876 --> 00:28:20,810
No creo que se pongan
exquisitos con a quién matan.

351
00:28:25,390 --> 00:28:26,924
No podemos salir estando rodeados.

352
00:28:26,958 --> 00:28:28,926
Vamos. Una habitación
llena de agentes secretos,

353
00:28:28,927 --> 00:28:29,727
científicos y superhéroes.

354
00:28:29,761 --> 00:28:32,396
- Que alguien me dé algo.
- Mantenemos la posición y luchamos.

355
00:28:32,430 --> 00:28:34,618
¿Con qué? ¿Con piedras y basura?

356
00:28:34,766 --> 00:28:36,734
Yo puedo luchar con piedras.

357
00:28:36,768 --> 00:28:38,402
¿De qué otra forma
propones que salgamos?

358
00:28:38,436 --> 00:28:39,737
Hacia arriba.

359
00:28:39,771 --> 00:28:41,970
No hay ningún ascensor.

360
00:28:42,774 --> 00:28:45,176
Pues creamos uno con esto.

361
00:28:47,112 --> 00:28:49,613
- ¿Una hebilla?
- Es un dispositivo antigravitatorio.

362
00:28:52,050 --> 00:28:54,218
El conducto lleva a la bodega que
hay justo debajo de la Trainera.

363
00:28:54,252 --> 00:28:55,786
Podemos llegar a la
cámara estanca desde ahí.

364
00:28:55,821 --> 00:28:58,122
Usamos el dispositivo para
crear un pozo gravitacional.

365
00:28:59,157 --> 00:29:00,791
- ¿Funcionará?
- Sí, funcionará.

366
00:29:00,826 --> 00:29:01,759
En este momento, es
nuestra mejor opción.

367
00:29:01,793 --> 00:29:03,527
Yo iré primero. Os
enseñaré cómo funciona.

368
00:29:03,562 --> 00:29:04,595
Y luego soltaré el disco

369
00:29:04,629 --> 00:29:06,601
- para que pueda subir el siguiente.
- No. No, no, no.

370
00:29:06,636 --> 00:29:07,822
- No.
- No, no, no, no, no.

371
00:29:07,857 --> 00:29:09,767
De ninguna manera. No voy a
dejar que nos uses como cebo

372
00:29:09,801 --> 00:29:13,871
mientras realizas tu gran fuga.
Fitz-Simmons, vosotros primero.

373
00:29:13,905 --> 00:29:15,686
Tú eres el último.

374
00:29:18,944 --> 00:29:21,178
Eres lento.

375
00:29:28,753 --> 00:29:31,555
- Una vez más a la brecha.
- Allá vamos.

376
00:29:44,703 --> 00:29:47,171
Vale, Yo-Yo, tú eres la
siguiente. No paremos.

377
00:30:07,292 --> 00:30:09,493
Retrocede. Yo me encargo de ellos.

378
00:30:46,064 --> 00:30:48,165
Soy el último. ¿Satisfechos?

379
00:30:48,199 --> 00:30:49,566
¿Seguro que no pueden seguirnos?

380
00:30:49,601 --> 00:30:52,074
Claro que pueden. Tardarán un rato.

381
00:30:52,109 --> 00:30:55,096
Vale. ¿Listo para hacer
despegar esta cosa?

382
00:30:56,608 --> 00:30:57,875
¿Yo? No soy piloto.

383
00:30:57,909 --> 00:31:00,244
¿No sabes hacer volar esta cosa?

384
00:31:00,278 --> 00:31:02,880
Nunca he dicho que supiera.

385
00:31:04,749 --> 00:31:06,383
¿Y tú, Flint?

386
00:31:06,418 --> 00:31:08,018
¿Virgil no estaba dándote
lecciones de vuelo?

387
00:31:08,053 --> 00:31:10,955
Sí. Y no se me da mal, pero...

388
00:31:10,956 --> 00:31:13,559
no voy a irme con vosotros.

389
00:31:13,758 --> 00:31:15,259
¿Cómo que no vas a irte con nosotros?

390
00:31:15,293 --> 00:31:17,027
Tienes que hacerlo. Toda la
estación te matará en cuanto te vea.

391
00:31:17,062 --> 00:31:20,064
Me habéis dicho que use mis poderes
para proteger a la gente, ¿no?

392
00:31:20,098 --> 00:31:25,269
Están en este lío por mi
culpa. No puedo abandonarlos.

393
00:31:25,303 --> 00:31:28,238
Voy a pensar en una
forma de sacarlos de él.

394
00:31:31,943 --> 00:31:34,445
Vale.

395
00:31:34,479 --> 00:31:35,879
Pues supongo que tendremos que pensar

396
00:31:35,914 --> 00:31:38,470
un plan, ¿no?

397
00:31:39,317 --> 00:31:43,220
- ¿Tendremos? - Sí, los dos.
¿Recuerdas lo que te dije?

398
00:31:43,254 --> 00:31:46,757
- Estoy aquí si me necesitas.
- Y yo.

399
00:31:46,791 --> 00:31:49,793
Espera. Mack. ¿Y qué pasa con
lo de no separarnos nunca?

400
00:31:49,828 --> 00:31:52,696
Lo sé, señor, pero no
voy a dejarlo atrás.

401
00:31:52,731 --> 00:31:55,407
Nosotros nos ocuparemos de todo
aquí. Vosotros id a la superficie

402
00:31:55,442 --> 00:31:57,401
y descubrid de qué va todo esto.

403
00:31:57,435 --> 00:32:01,105
- Tened cuidado.
- Nos vemos pronto.

404
00:32:08,113 --> 00:32:11,882
Esperad. Esperad, esperad, esperad.

405
00:32:11,916 --> 00:32:14,685
Vale, si vais a luchar con un
puñado de guerreros alienígenas,

406
00:32:14,719 --> 00:32:16,754
puede interesaros saber
que, en el pasado,

407
00:32:16,788 --> 00:32:19,623
escondí una caja de tecnología de
SHIELD en una pared de la base.

408
00:32:19,657 --> 00:32:21,992
A eso me refiero. Gracias, Turbo.

409
00:32:22,027 --> 00:32:24,790
- ¿Dónde?
- Nivel tres.

410
00:32:25,030 --> 00:32:26,230
Tiene que ser una broma.

411
00:32:26,264 --> 00:32:29,858
¿El nivel infestado con alienígenas
que te chupan la sangre?

412
00:32:31,002 --> 00:32:33,670
¿Cómo iba a...?

413
00:32:33,705 --> 00:32:35,555
Siento que no recibo
el mérito suficiente.

414
00:32:35,590 --> 00:32:37,474
He viajado por el tiempo y
el espacio para encontraros.

415
00:32:37,509 --> 00:32:40,511
Creo que estamos pasando por
alto eso demasiado rápido.

416
00:32:40,545 --> 00:32:44,415
Turbo, Turbo, Turbo... No
esperaríamos nada menos.

417
00:32:44,449 --> 00:32:46,428
Gracias.

418
00:32:47,619 --> 00:32:49,153
Buena suerte.

419
00:32:53,958 --> 00:32:57,628
Despegar es fácil,

420
00:32:57,662 --> 00:32:59,196
atracar es complicado

421
00:32:59,230 --> 00:33:01,532
y aterrizar es imposible

422
00:33:01,566 --> 00:33:04,141
puesto que estas naves se
construyeron sin tren de aterrizaje.

423
00:33:04,176 --> 00:33:06,370
Así que no tienes ni
idea de lo que haces.

424
00:33:06,404 --> 00:33:09,540
Tengo un coche volador.
No puede ser muy distinto.

425
00:33:09,574 --> 00:33:12,843
Cierto.

426
00:33:16,714 --> 00:33:19,016
Sujetaos.

427
00:33:32,363 --> 00:33:37,801
Qué complicado es buscar
ratas en una alcantarilla.

428
00:33:37,836 --> 00:33:41,171
Hay muchos sitios donde
escabullirse y esconderse.

429
00:33:47,710 --> 00:33:52,049
Sinara. ¿Qué noticias traes?

430
00:33:54,686 --> 00:33:57,587
Adelante, chica.

431
00:34:00,859 --> 00:34:05,829
- Se han escapado.
- ¿Escapado?

432
00:34:05,864 --> 00:34:09,600
- ¿Adónde?
- Con amigos.

433
00:34:09,634 --> 00:34:13,437
- A la superficie.
- Es imposible.

434
00:34:13,471 --> 00:34:15,906
La Destructora de Mundos ha escapado,

435
00:34:15,940 --> 00:34:18,008
va voluntariamente a
tu tierra del exilio,

436
00:34:18,042 --> 00:34:20,911
donde, al parecer,
han sobrevivido otros.

437
00:34:20,945 --> 00:34:24,948
Tu incompetencia es casi
admirablemente sorprendente.

438
00:34:24,983 --> 00:34:27,084
- Debe de haber...
- Prepara una nave para Maston-Dar.

439
00:34:27,118 --> 00:34:29,686
Si los humanos pueden sobrevivir
a los peligros de este planeta,

440
00:34:29,721 --> 00:34:31,722
estará bien para que él los persiga.

441
00:34:32,156 --> 00:34:36,393
- Maston ha muerto.
- ¿A manos de quién?

442
00:34:37,105 --> 00:34:41,231
De las mías.

443
00:35:03,521 --> 00:35:06,156
Sinara.

444
00:35:06,191 --> 00:35:09,993
Has resistido contra la
Destructora de Mundos,

445
00:35:10,028 --> 00:35:12,929
has derrotado a mi mejor guerrero...

446
00:35:14,499 --> 00:35:18,135
Parece que os he subestimado a ti

447
00:35:18,169 --> 00:35:23,106
y a tu deseo de escalar posiciones,

448
00:35:23,141 --> 00:35:25,175
y ahora tengo una vacante.

449
00:35:25,210 --> 00:35:29,012
Mi hermano te confina a esta mazmorra,

450
00:35:29,047 --> 00:35:32,149
negándote el derecho a brillar.

451
00:35:32,183 --> 00:35:36,620
A mi lado, brillarás más radiante

452
00:35:36,654 --> 00:35:40,152
que las estrellas que conquistaremos.

453
00:35:42,694 --> 00:35:46,997
Una guerrera como tú

454
00:35:47,031 --> 00:35:50,867
se merece un líder
digno de sus talentos.

455
00:35:50,902 --> 00:35:56,173
Te enseñaré cosas que
Kasius nunca podría.

456
00:36:10,355 --> 00:36:14,424
Sinara no es un objeto
que te puedas llevar.

457
00:36:24,168 --> 00:36:26,727
¿La verdad, hermano?

458
00:36:27,171 --> 00:36:31,508
Los dos sabemos que padre me
envió a una misión suicida.

459
00:36:31,542 --> 00:36:34,911
Dos de mis generales estaban
muertos a mis pies, sí,

460
00:36:34,946 --> 00:36:36,980
porque Sinara los había matado.

461
00:36:37,015 --> 00:36:41,051
Evitaban que huyera
del campo de batalla.

462
00:36:41,085 --> 00:36:45,322
Verás, Sinara decía, y
yo estoy de acuerdo...

463
00:36:45,356 --> 00:36:48,492
que el campo de batalla no era mi sitio.

464
00:36:48,526 --> 00:36:52,029
No estoy hecho para eso.

465
00:36:52,063 --> 00:36:55,065
Dejándole a ella el
derramamiento de sangre,

466
00:36:55,099 --> 00:36:59,202
puedo concentrarme en
cosas más grandes...

467
00:36:59,237 --> 00:37:05,676
y eso he hecho. Malgasté mucho tiempo

468
00:37:05,710 --> 00:37:08,412
de rodillas, buscando tu aprobación.

469
00:37:09,914 --> 00:37:14,284
- Ya no.
- Juegas a ser dios en una roca muerta.

470
00:37:14,319 --> 00:37:18,455
Pero solo eres un cobarde que se esconde

471
00:37:18,489 --> 00:37:21,725
y apuñala a sus enemigos por la espalda.

472
00:37:21,759 --> 00:37:25,395
Y por delante.

473
00:37:38,443 --> 00:37:40,911
Si se arrebata una vida...

474
00:37:43,348 --> 00:37:46,425
se gana una vida.

475
00:38:00,331 --> 00:38:03,233
Piensa en lo cálidamente que
nos dará la bienvenida mi padre

476
00:38:03,267 --> 00:38:05,669
cuando venguemos la muerte de mi hermano

477
00:38:05,703 --> 00:38:08,687
y le llevemos a la
Destructora de Mundos.

478
00:38:10,308 --> 00:38:16,892
Todo lo que hemos querido
tendrá lugar pronto.

479
00:38:26,357 --> 00:38:29,493
- Nunca volveré a separarme de ti.
- Sí, yo siento lo mismo.

480
00:38:29,527 --> 00:38:32,596
- Por eso te pedí que te
casaras conmigo. - Yo te lo...

481
00:38:32,630 --> 00:38:35,365
- Da igual.
- Sí.

482
00:38:35,400 --> 00:38:39,269
No sé tú, pero ahora mismo
me vendría bien tomar algo.

483
00:38:39,303 --> 00:38:41,485
Yo me alegro de tener tiempo a solas.

484
00:38:43,408 --> 00:38:45,842
¡Vale! ¡No es exactamente
como un coche volador!

485
00:38:45,877 --> 00:38:49,279
- ¡Somos idiotas!
- Se acabó el vuelo tranquilo.

486
00:38:49,313 --> 00:38:51,348
¡Sujetaos!

487
00:39:13,677 --> 00:39:16,212
Bienvenida de nuevo, agente May.

488
00:39:16,246 --> 00:39:18,681
Te has dado un buen golpe en la cabeza.

489
00:39:23,120 --> 00:39:26,355
¿Dónde estamos?

490
00:39:32,262 --> 00:39:37,233
El Zephyr. ¿Cómo?

491
00:39:37,267 --> 00:39:41,203
- ¿Qué está pasando?
- Nos cogieron justo a tiempo.

492
00:39:41,238 --> 00:39:46,445
- Nos anclaron contra la
tormenta de gravedad. - ¿Quiénes?

493
00:40:06,463 --> 00:40:10,199
He esperado mucho tiempo
para verte de nuevo.

494
00:40:14,212 --> 00:40:17,659
www.subtitulamos.tv

