1
00:00:01,180 --> 00:00:03,929
- Anteriormente en Mom...
- Estaba pensando en quedarme

2
00:00:03,954 --> 00:00:06,816
una noche más con finalidad
expresa de quedar contigo.

3
00:00:06,843 --> 00:00:08,322
- Me gustaría mucho eso.
- Fantástico. Bien.

4
00:00:08,324 --> 00:00:10,825
¿Estás de broma? No puedes
salir con el hermano de Adam.

5
00:00:11,391 --> 00:00:14,250
Y aun así, me he puesto el sujetador
bueno y voy a salir por la puerta.

6
00:00:14,252 --> 00:00:16,468
Sí, pero tengo que volver a casa mañana.

7
00:00:16,781 --> 00:00:18,003
Te voy a echar de menos.

8
00:00:18,641 --> 00:00:21,507
¿Crees que deberíamos probarlo
con la larga distancia?

9
00:00:21,509 --> 00:00:22,828
Yo me apunto.

10
00:00:24,668 --> 00:00:28,002
Pero mientras te tenga aquí...

11
00:00:30,609 --> 00:00:33,686
- Y AHORA...
- ¿Estás lista para el café, cielo?

12
00:00:33,688 --> 00:00:34,853
No, gracias.

13
00:00:34,855 --> 00:00:37,053
A partir de ahora, lo dejo.

14
00:00:37,078 --> 00:00:38,357
¿En serio?

15
00:00:38,359 --> 00:00:40,826
El café es tu única fuente de agua.

16
00:00:40,828 --> 00:00:43,279
¿Desde cuándo se ha convertido
el agua en algo tan importante?

17
00:00:43,281 --> 00:00:46,165
¿No es suficiente con bañarse en ella?

18
00:00:46,781 --> 00:00:49,418
- ¿De dónde ha salido todo esto?
- Lo he leído en Facebook.

19
00:00:49,420 --> 00:00:51,704
"Cinco cosas que deberías dejar
para llevar una vida feliz".

20
00:00:51,706 --> 00:00:53,594
¿La primera cosa era Facebook?

21
00:00:55,009 --> 00:00:58,260
Oye, ¿por qué no me habéis
despertado para la universidad?

22
00:00:58,262 --> 00:00:59,461
Porque no tienes siete años.

23
00:01:00,516 --> 00:01:03,132
Ojalá los tuviera. Me
gustaba vivir sola.

24
00:01:03,134 --> 00:01:07,050
- ¿Quieres una rosquilla? - Gracias,
pero todo lo que necesito es café.

25
00:01:07,075 --> 00:01:10,577
Qué triste ser tan dependiente.
Recuerdo esos días.

26
00:01:11,692 --> 00:01:14,092
Ha dejado el café hace 30 segundos.

27
00:01:14,117 --> 00:01:16,895
Me alegro por ti. Eres hombre muerto.

28
00:01:16,897 --> 00:01:19,398
Solo está de broma.

29
00:01:19,400 --> 00:01:20,899
Ayúdame.

30
00:01:22,036 --> 00:01:23,819
Maldita sea.

31
00:01:23,821 --> 00:01:25,988
Me acabo de perder otra
llamada de Patrick.

32
00:01:26,102 --> 00:01:28,883
¿Cómo puede pasar esto?
Tenía el móvil en la mano.

33
00:01:29,210 --> 00:01:31,243
¿Por qué odias el amor?

34
00:01:31,245 --> 00:01:32,911
¿Por qué no dejas de
jugar a los telefonitos

35
00:01:32,913 --> 00:01:35,164
y vas a Santa Cruz para verle?

36
00:01:35,166 --> 00:01:38,717
¿Cuándo? Tenemos horarios
totalmente opuestos.

37
00:01:38,849 --> 00:01:40,636
Las relaciones son una tortura.

38
00:01:40,638 --> 00:01:42,670
Como los simulacros
de asfixia en el sexo.

39
00:01:43,654 --> 00:01:46,091
Ese es el tipo de comentario
que solía molestarme

40
00:01:46,093 --> 00:01:48,927
cuando estaba bajo el
yugo de la cafeína.

41
00:01:52,094 --> 00:01:56,213
Esta relación a larga
distancia es muy frustrante.

42
00:01:56,771 --> 00:01:59,271
No estoy segura de que Patrick y
yo podamos hacer que funcione.

43
00:02:00,040 --> 00:02:02,408
Por si sirve de algo, espero
que lo podáis arreglar.

44
00:02:03,527 --> 00:02:06,641
¡Dios mío, acabo de perder otra llamada!

45
00:02:06,947 --> 00:02:08,477
¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo?

46
00:02:10,284 --> 00:02:11,805
Os veré luego.

47
00:02:12,503 --> 00:02:14,870
Amiga, no echo nada de
menos las citas, ¿sabes?

48
00:02:14,872 --> 00:02:17,039
Dale un sorbo a tu café y bésame.

49
00:02:22,380 --> 00:02:25,848
Hola, Patrick, perdona que haya
perdido tu llamada, de nuevo.

50
00:02:25,850 --> 00:02:27,383
Se me cayó el teléfono en la fuente

51
00:02:27,385 --> 00:02:28,684
enfrente de la biblioteca.

52
00:02:28,686 --> 00:02:30,102
Estaba pidiendo un deseo.

53
00:02:30,104 --> 00:02:32,354
En realidad, estaba
pidiendo que me llamases.

54
00:02:32,356 --> 00:02:33,806
Irónico, ¿verdad?

55
00:02:33,808 --> 00:02:35,441
¿Se dice irónico?

56
00:02:35,443 --> 00:02:37,192
Esa es una palabra que no debería usar

57
00:02:37,194 --> 00:02:39,145
hasta que sepa lo que significa.

58
00:02:39,730 --> 00:02:42,864
En fin, mi móvil todavía
funciona, así que...

59
00:02:43,284 --> 00:02:46,083
Dame un toque, como dicen los jóvenes.

60
00:02:46,454 --> 00:02:47,809
Cielos.

61
00:02:47,894 --> 00:02:50,945
Por cierto, soy Christy.

62
00:02:51,041 --> 00:02:53,659
Debería haberlo dejado en "siento
haber perdido tu llamada".

63
00:02:54,716 --> 00:02:56,662
Perdona.

64
00:02:56,872 --> 00:02:59,465
¿No te conozco de aquella vez
en la que nos acostamos juntos?

65
00:02:59,740 --> 00:03:01,083
Hola, Cooper.

66
00:03:01,085 --> 00:03:02,968
Perdona, tenía intención
de ponerme al día contigo.

67
00:03:03,091 --> 00:03:05,337
Aquí tienes la oportunidad.
¿Te importa si me siento?

68
00:03:05,841 --> 00:03:08,474
Es un mal momento. En
realidad, tengo que estudiar.

69
00:03:08,872 --> 00:03:11,977
Lo entiendo. No diré ni una palabra.

70
00:03:25,924 --> 00:03:27,841
"Bonjour.

71
00:03:29,401 --> 00:03:32,781
Eres la chica más bonita
de la sala de estudiantes".

72
00:03:34,333 --> 00:03:36,011
Cooper, ¿en serio?

73
00:03:36,036 --> 00:03:38,036
No soy yo. Tiene mente propia.

74
00:03:38,038 --> 00:03:39,833
"Y no te puedo sacar de ella".

75
00:03:40,779 --> 00:03:42,174
Muy divertido.

76
00:03:42,176 --> 00:03:45,093
"No estoy intentando ser divertido,
estoy intentando ser sexy".

77
00:03:46,740 --> 00:03:48,380
¿Siendo patético?

78
00:03:48,382 --> 00:03:49,715
"Eso depende.

79
00:03:49,717 --> 00:03:51,849
¿Está funcionando, pequeño
sobrecito de ketchup?".

80
00:03:56,390 --> 00:03:58,534
"Eso ha sido fantástico."

81
00:03:59,059 --> 00:04:01,206
Ha funcionado. Déjalo ya.

82
00:04:07,631 --> 00:04:10,979
www.subtitulamos.tv

83
00:04:30,487 --> 00:04:32,103
Oye.

84
00:04:32,105 --> 00:04:34,239
¡Dios! Me has asustado.

85
00:04:34,526 --> 00:04:36,524
Creía que habías dejado el café.

86
00:04:36,551 --> 00:04:38,835
Tengo la cabeza como un bombo,
mis intestinos están bloqueados,

87
00:04:38,862 --> 00:04:42,182
y le he tirado un plato a Adam, así
que vuelvo a los granos de café.

88
00:04:43,651 --> 00:04:46,776
Sí, sí, me alegro por ti.
He tenido sexo con Cooper.

89
00:04:47,839 --> 00:04:49,594
Perdona, ¿qué?

90
00:04:49,619 --> 00:04:51,653
Lo sé. Me siento muy culpable.

91
00:04:51,665 --> 00:04:54,499
- ¿Por qué?
- Porque estoy saliendo con una persona.

92
00:04:54,501 --> 00:04:57,335
¿Patrick? Venga ya, ni siquiera
te has acostado con él.

93
00:04:57,337 --> 00:04:58,920
Créeme, quiero hacerlo,

94
00:04:58,922 --> 00:05:01,625
pero nuestros genitales no están
nunca en el mismo código postal.

95
00:05:01,975 --> 00:05:04,225
Y eso no va a cambiar a corto plazo,

96
00:05:04,227 --> 00:05:06,094
así que eres libre de
hacer lo que quieras.

97
00:05:06,096 --> 00:05:09,194
Es como la cárcel. Nadie
está casado, nadie es gay.

98
00:05:12,023 --> 00:05:13,890
Vaya, mamá.

99
00:05:14,320 --> 00:05:16,120
Has logrado que me sienta mejor.

100
00:05:16,122 --> 00:05:17,321
Gracias.

101
00:05:17,323 --> 00:05:18,882
Te comportas como si fuera la primera...

102
00:05:18,907 --> 00:05:20,524
De nada.

103
00:05:22,226 --> 00:05:24,878
Por favor, no se lo cuentes a Adam.

104
00:05:24,880 --> 00:05:26,772
¿Por qué iba a contarle que
estás engañando a su hermano?

105
00:05:26,859 --> 00:05:29,810
Él lo vería de esa manera.
Yo no. Sigue con los abrazos.

106
00:05:36,929 --> 00:05:39,954
Nunca sabes cuánto quieres
una cosa hasta que lo dejas.

107
00:05:40,647 --> 00:05:43,824
¿Te das cuenta de que estás hablando
en una mesa repleta de adictos?

108
00:05:44,287 --> 00:05:45,983
No veo la conexión.

109
00:05:47,444 --> 00:05:49,080
Bueno, Christy, estoy confusa.

110
00:05:49,082 --> 00:05:51,415
A tu edad, las cosas
solo van a empeorar.

111
00:05:52,941 --> 00:05:55,127
¿Estás saliendo otra vez con Cooper?

112
00:05:55,152 --> 00:05:57,832
No. Solo ha sido una única vez.

113
00:05:58,668 --> 00:06:01,008
Bueno, dos únicas veces.

114
00:06:01,238 --> 00:06:03,285
Me he pasado por su
casa cuando venía aquí.

115
00:06:03,310 --> 00:06:05,613
Fíjate, disfrutando de la vida.

116
00:06:05,638 --> 00:06:08,402
Si coges una infección de vejiga,
voy a estar muy orgullosa.

117
00:06:09,818 --> 00:06:11,484
Así que te gusta este chico.

118
00:06:11,509 --> 00:06:13,724
No, me gusta Patrick.

119
00:06:13,749 --> 00:06:15,715
Con Cooper solo me estoy divirtiendo.

120
00:06:15,717 --> 00:06:19,002
Ten cuidado con tu vejiga y tu corazón.

121
00:06:22,734 --> 00:06:23,950
Estoy bien.

122
00:06:23,982 --> 00:06:26,765
Los hombres siempre hacen eso.
¿Por qué no puedo hacerlo yo?

123
00:06:26,790 --> 00:06:30,109
Porque no puedes intimar
sin encariñarte.

124
00:06:30,301 --> 00:06:31,550
¿Solo porque estoy sobria?

125
00:06:31,575 --> 00:06:33,609
No, solo porque eres tú.

126
00:06:33,634 --> 00:06:35,851
Yo podría hacerlo,
Bonnie podría hacerlo...

127
00:06:35,876 --> 00:06:38,492
Podría hacerlo con los ojos
vendados, y lo he hecho.

128
00:06:39,407 --> 00:06:40,812
Yo lo estoy haciendo ahora mismo.

129
00:06:41,169 --> 00:06:43,820
Es un anestesista. No siento nada.

130
00:06:44,373 --> 00:06:46,539
Estoy segura de que él tampoco.

131
00:06:53,350 --> 00:06:55,483
- ¿A dónde vas?
- A casa de Cooper.

132
00:06:55,508 --> 00:06:56,871
¿Vestida así?

133
00:06:57,114 --> 00:06:58,832
Ahí está lo bonito de esta cosa.

134
00:06:58,857 --> 00:07:01,411
No requiere prácticamente
ningún esfuerzo.

135
00:07:01,934 --> 00:07:03,817
Le escribo dos palabras:
"¿Estás levantado?".

136
00:07:03,842 --> 00:07:05,575
Y pum, ya estamos.

137
00:07:06,188 --> 00:07:10,441
Una vez el autocorrector escribió
"sopa", pero, aun así, lo hicimos.

138
00:07:12,330 --> 00:07:13,880
Oye, ¿a dónde vas?

139
00:07:14,629 --> 00:07:16,817
A la tienda.

140
00:07:17,150 --> 00:07:20,067
No la que está cerca, sino la del otro
lado de la ciudad, la de las aceitunas.

141
00:07:20,217 --> 00:07:21,884
Dios, me encantan las aceitunas.

142
00:07:22,927 --> 00:07:24,844
De todas formas, puede que llegue tarde.

143
00:07:24,963 --> 00:07:26,793
¿Te importaría comprar café?

144
00:07:26,939 --> 00:07:29,356
Tu madre se está tomando
un paquete al día.

145
00:07:31,950 --> 00:07:34,104
- Claro.
- Bueno, ya que

146
00:07:34,629 --> 00:07:37,580
vas... a la tienda...

147
00:07:37,918 --> 00:07:40,301
¿podrías traer un poco de sopa?

148
00:07:42,170 --> 00:07:46,422
A todo el mundo le gusta un
bol de sopa calentito y sexy.

149
00:07:47,352 --> 00:07:49,068
Sí, un poco de sopa estaría genial.

150
00:07:51,019 --> 00:07:53,926
Lo tengo. Café y sopa.

151
00:07:55,058 --> 00:07:58,512
Es estupenda. Mi
hermano no se la merece.

152
00:07:58,537 --> 00:07:59,669
Eso es muy bonito.

153
00:07:59,694 --> 00:08:01,477
Deberías habérselo dicho
antes de que se fuera.

154
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
Dios mío, se pone cada vez mejor.

155
00:08:10,599 --> 00:08:12,966
Ciertamente lo hace.

156
00:08:12,991 --> 00:08:15,570
- Tengo que irme.
- Espera. Espera.

157
00:08:15,633 --> 00:08:18,217
¿Por qué tienes siempre
tanta prisa por irte?

158
00:08:18,540 --> 00:08:21,582
Bueno, yo estoy ocupada,
tú estás ocupado.

159
00:08:21,607 --> 00:08:22,890
Ocupado, ocupado, ocupado.

160
00:08:22,915 --> 00:08:25,666
Sí, pero esto está funcionado, ¿verdad?

161
00:08:26,254 --> 00:08:27,881
Funciona para mí.

162
00:08:27,883 --> 00:08:29,299
Estoy libre el martes a las cinco,

163
00:08:29,301 --> 00:08:31,768
siempre que esté de vuelta
en mi coche a las ocho.

164
00:08:31,770 --> 00:08:33,364
Christy, venga ya.

165
00:08:33,581 --> 00:08:36,298
Esto ya no es simplemente enrollarnos.

166
00:08:36,669 --> 00:08:38,274
¿Ya no lo es?

167
00:08:38,276 --> 00:08:39,364
No.

168
00:08:39,389 --> 00:08:42,770
Me estoy enamorando completamente de ti.

169
00:08:54,334 --> 00:08:55,700
Sí.

170
00:08:55,725 --> 00:08:59,977
*Enamorándome de ti*

171
00:09:01,216 --> 00:09:03,884
Pero eres un tío de 24 años.

172
00:09:04,130 --> 00:09:06,680
Los tíos de 24 años no se enamoran.

173
00:09:06,682 --> 00:09:08,799
Mi madre dice que tengo alma de adulto.

174
00:09:09,997 --> 00:09:13,220
Bueno, yo tengo alma
de mucho más adulto.

175
00:09:13,222 --> 00:09:15,973
Y tengo mucho equipaje.

176
00:09:15,975 --> 00:09:17,775
Mucho, mucho equipaje.

177
00:09:17,777 --> 00:09:20,075
Entonces déjame que te ayude a llevarlo.

178
00:09:21,117 --> 00:09:22,838
Cielo Santo.

179
00:09:25,067 --> 00:09:30,154
Cooper, escucha, yo no
siento lo mismo por ti.

180
00:09:33,714 --> 00:09:35,477
Ahora me da un poquito de vergüenza.

181
00:09:35,502 --> 00:09:37,502
Incluso te había hecho
cosquillas en la nariz.

182
00:09:38,252 --> 00:09:40,970
Pensaba que lo íbamos
a llevar como un juego,

183
00:09:40,972 --> 00:09:42,682
ya sabes, divertirnos un poco.

184
00:09:43,130 --> 00:09:46,761
- ¿Te refieres a solo sexo?
- Exacto.

185
00:09:46,786 --> 00:09:49,203
Pensaba que estábamos en la misma onda.

186
00:09:50,111 --> 00:09:53,182
Pues no lo estábamos.

187
00:09:57,412 --> 00:10:02,102
Entonces, solo para tenerlo claro, ¿el
martes a las cinco no va a pasar nada?

188
00:10:06,591 --> 00:10:08,707
Bonnie, Bonnie, despierta. Bonnie.

189
00:10:09,696 --> 00:10:12,785
Es hora de dormir. Te
lo haré por la mañana.

190
00:10:12,787 --> 00:10:14,790
Bonnie. Bonnie.

191
00:10:14,815 --> 00:10:17,682
Vale, de acuerdo, pero no
va a ser el Cuatro de Julio.

192
00:10:17,954 --> 00:10:21,352
- No quiero tener sexo.
- ¿Por qué no? ¿Qué tengo yo de malo?

193
00:10:21,709 --> 00:10:24,160
Estoy preocupado por Christy,
no ha vuelto de la tienda.

194
00:10:24,382 --> 00:10:26,594
Sí.

195
00:10:27,360 --> 00:10:29,681
Bueno, ella siempre tarda mucho.

196
00:10:29,706 --> 00:10:33,532
Camina por todos los
pasillos, habla con la gente,

197
00:10:33,557 --> 00:10:35,474
y luego tiene que encontrar
a alguien que sea alto

198
00:10:35,476 --> 00:10:37,559
para que coja las cosas de la
estantería superior. Es un circo.

199
00:10:38,079 --> 00:10:40,863
¿Por qué me preocupa tu
hija más a mí que a ti?

200
00:10:40,865 --> 00:10:44,282
Dios, ahora pareces la mujer
de servicios sociales.

201
00:10:44,696 --> 00:10:47,453
- ¿Y si ha tenido un accidente?
- Creo que estás exagerando.

202
00:10:47,455 --> 00:10:49,329
Y yo creo que estás demasiado
tranquila. Voy a llamar a la policía.

203
00:10:50,792 --> 00:10:53,993
Regla número uno de la familia
Plunkett: nada de policía. Nunca.

204
00:10:54,454 --> 00:10:56,245
¿Qué te pasa?

205
00:10:56,247 --> 00:10:58,380
¿Sabes qué? Tienes razón.

206
00:10:58,382 --> 00:10:59,915
Le voy a enviar un mensaje.

207
00:11:00,647 --> 00:11:02,680
Ya me había escrito ella.

208
00:11:04,001 --> 00:11:07,923
"Me he encontrado a
Wendy. Tiene una crisis.

209
00:11:07,925 --> 00:11:10,142
No es nada nuevo. Llegaré tarde a casa".

210
00:11:10,144 --> 00:11:13,345
Bueno, eso me ha puesto
cachonda. ¿A ti no?

211
00:11:20,210 --> 00:11:22,905
Hola, todavía estás levantado.

212
00:11:22,907 --> 00:11:24,749
Sí. ¿Qué tal Wendy?

213
00:11:25,025 --> 00:11:26,325
¿Wendy?

214
00:11:26,327 --> 00:11:28,494
Sí, tu madre me ha dicho que
estaba pasando por una crisis.

215
00:11:29,218 --> 00:11:31,864
Sí. La crisis de Wendy.

216
00:11:31,866 --> 00:11:34,054
Fatal.

217
00:11:34,079 --> 00:11:37,747
Nos hemos tomado tu sopa y
nos hemos bebido tu café.

218
00:11:41,616 --> 00:11:43,876
Lamento escuchar eso. ¿Qué le pasa?

219
00:11:43,878 --> 00:11:46,211
No puedo hablar sobre ello.

220
00:11:46,213 --> 00:11:48,288
Es una cosa de Alcohólicos
Anónimos. Es una cosa de mujeres.

221
00:11:48,313 --> 00:11:50,299
Es una cosa de mujeres
alcohólicas anónimas.

222
00:11:50,301 --> 00:11:51,545
Lo entiendo.

223
00:11:51,737 --> 00:11:53,820
Me alegro de que hayas
vuelto a casa sana y salva.

224
00:11:53,845 --> 00:11:55,228
Estaba un poco preocupado.

225
00:11:57,737 --> 00:11:59,320
Gracias.

226
00:11:59,423 --> 00:12:00,806
Buenas noches.

227
00:12:00,831 --> 00:12:02,114
Buenas noches.

228
00:12:04,982 --> 00:12:06,532
Maldita sea.

229
00:12:11,452 --> 00:12:13,238
Adam, te he mentido.

230
00:12:13,240 --> 00:12:15,670
No estaba con Wendy.

231
00:12:15,695 --> 00:12:17,362
Estaba con un chico.

232
00:12:17,702 --> 00:12:19,461
¿Un chico?

233
00:12:19,657 --> 00:12:21,848
Un chico que no es tu hermano.

234
00:12:26,911 --> 00:12:29,388
Sí, he estado saliendo con Patrick,

235
00:12:29,390 --> 00:12:33,161
pero también he estado
haciendo esta otra cosa, y...

236
00:12:35,854 --> 00:12:37,854
supongo que estoy avergonzada.

237
00:12:38,426 --> 00:12:40,480
De acuerdo.

238
00:12:41,307 --> 00:12:44,684
Bueno, no estoy orgulloso
de ello, pero...

239
00:12:46,222 --> 00:12:49,256
hay una parte de mí que...

240
00:12:49,281 --> 00:12:51,948
se está riendo de mi
hermano ahora mismo.

241
00:12:53,192 --> 00:12:56,644
Estoy tentado de llamarle y
restregárselo por la cara.

242
00:12:56,951 --> 00:12:58,333
No lo hagas.

243
00:12:58,335 --> 00:12:59,535
No lo haré, no lo haré.

244
00:12:59,537 --> 00:13:01,870
Bien, porque me gusta de verdad.

245
00:13:04,931 --> 00:13:06,541
La he liado, ¿verdad?

246
00:13:06,566 --> 00:13:09,400
Como un perro después de
comerse una lata de guindillas.

247
00:13:09,623 --> 00:13:11,213
Mi perro hizo eso una vez.

248
00:13:11,215 --> 00:13:12,561
Tuvimos que quemar la alfombra...

249
00:13:17,778 --> 00:13:20,329
Espero que no pienses menos de mí.

250
00:13:21,537 --> 00:13:25,454
Christy, tu vida es tu vida,
pero tengo que decirte que,

251
00:13:25,479 --> 00:13:28,046
con todas esas mentiras y
lo de salir a hurtadillas,

252
00:13:28,071 --> 00:13:29,487
no pareces tú.

253
00:13:29,489 --> 00:13:31,155
Se parece más a tu madre.

254
00:13:31,157 --> 00:13:35,109
Dios mío, eso es lo peor
que podrías haber dicho.

255
00:13:35,267 --> 00:13:38,569
Lo siento. Me refiero a que tú
eres mejor de lo que es ella.

256
00:13:39,301 --> 00:13:41,801
Lo sabe. Ya se lo he dicho.

257
00:13:42,795 --> 00:13:44,905
Entonces...

258
00:13:45,422 --> 00:13:48,180
¿quién es este chico
que no es mi hermano?

259
00:13:49,447 --> 00:13:51,572
Alguien de la universidad.

260
00:13:51,699 --> 00:13:54,116
Se suponía que tenía que ser un rollete.

261
00:13:54,141 --> 00:13:56,341
Mi intento de comportarme como un tío.

262
00:13:56,366 --> 00:13:59,451
Pero entonces va y lo estropea
con sentimientos hacia mí.

263
00:13:59,617 --> 00:14:02,117
Espera. ¿Habéis puesto
las reglas básicas?

264
00:14:02,142 --> 00:14:04,726
No, solo pensé que
estábamos en la misma onda.

265
00:14:04,751 --> 00:14:06,250
Error de novato.

266
00:14:07,267 --> 00:14:09,143
Escucha, si te quieres
comportar como un tío,

267
00:14:09,145 --> 00:14:10,673
tienes que poner las reglas.

268
00:14:10,698 --> 00:14:13,749
Tienes que decir cosas como: "No
estoy buscando una relación",

269
00:14:13,774 --> 00:14:15,557
"No estoy hecho para las relaciones",

270
00:14:15,582 --> 00:14:18,833
"No me van mucho las relaciones",
ese tipo de tonterías.

271
00:14:18,889 --> 00:14:21,345
Tienes razón.

272
00:14:21,370 --> 00:14:23,503
Los tíos siempre dicen eso.

273
00:14:23,838 --> 00:14:26,038
Supongo que nunca lo entendí
porque en ese momento

274
00:14:26,063 --> 00:14:27,813
siempre pensaba: "Puedo
hacer que cambies",

275
00:14:27,838 --> 00:14:29,755
"Puedo hacer que cambies",
"Puedo hacer que cambies".

276
00:14:29,780 --> 00:14:33,615
¿Cuándo aprenderán las mujeres que no
pueden hacer que los hombres cambien?

277
00:14:34,818 --> 00:14:38,044
Dijo el hombre que puso un
anillo en el dedo de mi madre,

278
00:14:38,069 --> 00:14:40,069
y ahora escucha la música de Adele.

279
00:14:41,915 --> 00:14:43,865
Hija de perra.

280
00:14:46,613 --> 00:14:48,780
De acuerdo, ¿qué os parece esto?

281
00:14:49,279 --> 00:14:50,685
"Querido Cooper...".

282
00:14:50,687 --> 00:14:51,826
Mal.

283
00:14:51,851 --> 00:14:54,319
Es un mensaje, no una
carta del campamento.

284
00:14:54,955 --> 00:14:56,552
No envíes nada.

285
00:14:56,891 --> 00:14:59,058
Pero necesito que me perdone.

286
00:14:59,083 --> 00:15:01,248
¿Cuántas veces te has disculpado?

287
00:15:01,535 --> 00:15:02,784
Cuatro...

288
00:15:03,105 --> 00:15:05,021
Catorce.

289
00:15:05,560 --> 00:15:07,560
¿Has probado un "arreglo comestible"?

290
00:15:07,585 --> 00:15:10,795
Se está disculpando por
un "arreglo comestible".

291
00:15:14,123 --> 00:15:16,553
Estoy desaprovechada con todas vosotras.

292
00:15:17,547 --> 00:15:21,006
Es terrible. No puedo
comer, no puedo dormir.

293
00:15:21,031 --> 00:15:23,411
Esto es lo que me preocupaba.

294
00:15:23,436 --> 00:15:24,635
Has desarrollado sentimientos.

295
00:15:24,637 --> 00:15:26,437
Lo entiendo.

296
00:15:26,439 --> 00:15:27,709
"Comestible".

297
00:15:29,053 --> 00:15:32,060
Cooper ha desarrollados los
estúpidos sentimientos.

298
00:15:32,062 --> 00:15:33,561
Yo era el tío.

299
00:15:33,563 --> 00:15:35,029
Si de verdad fueras el
tío, no te importaría.

300
00:15:35,067 --> 00:15:36,483
Te montarías en tu moto

301
00:15:36,508 --> 00:15:38,291
y te irías a tirar al
plato, quizás a un oso.

302
00:15:38,849 --> 00:15:41,482
Ya no voy a hacerle ni caso.

303
00:15:41,507 --> 00:15:43,640
Cielo, vas a tener que
vivir con el hecho

304
00:15:43,665 --> 00:15:45,949
de que hay alguien por
ahí al que no le gustas.

305
00:15:45,974 --> 00:15:48,274
¿Que no le gusta? La
odia hasta las entrañas.

306
00:15:48,299 --> 00:15:49,915
Y para tu información, no es el único.

307
00:15:50,654 --> 00:15:52,463
Yo solo digo

308
00:15:52,465 --> 00:15:55,083
que no es justo que
sigas haciéndole daño

309
00:15:55,085 --> 00:15:56,756
solo para que tú te sientas mejor.

310
00:15:57,569 --> 00:15:59,352
Es muy sabia.

311
00:15:59,377 --> 00:16:01,794
Y aun así, pensaba que llevar
un chándal color púrpura

312
00:16:01,819 --> 00:16:03,235
era una buena idea.

313
00:16:04,326 --> 00:16:05,977
De acuerdo.

314
00:16:05,979 --> 00:16:08,435
- Dejaré a Cooper en paz.
- Bien.

315
00:16:08,848 --> 00:16:10,764
¿Quién más me odia?

316
00:16:10,812 --> 00:16:12,679
Greg, el de las reuniones
de los jueves por la tarde.

317
00:16:13,623 --> 00:16:16,706
- ¿Quién es Greg?
- El tío al que tú siempre llamas Scott.

318
00:16:17,795 --> 00:16:20,858
Dios mío, ¿Scott me odia?

319
00:16:43,693 --> 00:16:45,143
Hola.

320
00:16:45,802 --> 00:16:47,961
Dios mío, ¿cuándo te gradúas?

321
00:16:50,875 --> 00:16:53,808
Escucha, sé que ya me
he disculpado, pero...

322
00:16:53,810 --> 00:16:57,368
necesito que sepas que lo siento mucho.

323
00:16:58,368 --> 00:17:00,175
No lo entiendo, Christy.

324
00:17:00,200 --> 00:17:02,500
O sea, sería diferente si
es que hubiera otro chico.

325
00:17:02,525 --> 00:17:04,211
¡Lo hay!

326
00:17:04,236 --> 00:17:05,985
Hay otro chico.

327
00:17:07,300 --> 00:17:08,299
¿Eso ayuda?

328
00:17:08,802 --> 00:17:10,696
No tanto como esperaba.

329
00:17:11,231 --> 00:17:14,828
Lo que quiero decir es que
si pudiera estar con él,

330
00:17:14,853 --> 00:17:16,453
no te hubiera necesitado a ti.

331
00:17:17,769 --> 00:17:19,552
Vaya, eso ha salido un poquito cruel.

332
00:17:19,577 --> 00:17:21,927
Todo lo que dices sale
siempre un poquito cruel.

333
00:17:23,046 --> 00:17:25,763
O sea, que es una relación a distancia,

334
00:17:25,788 --> 00:17:28,121
y me sentía un poco frustrada
porque es algo complicado,

335
00:17:28,146 --> 00:17:29,596
y tú eras muy facilón.

336
00:17:29,621 --> 00:17:31,954
Tu disculpa está haciendo
que tenga ganas de matarme.

337
00:17:33,167 --> 00:17:37,139
- Eso no es lo que quiero.
- Entonces, ¿qué es lo que quieres?

338
00:17:38,894 --> 00:17:41,471
Supongo que quiero estar
con el otro chico.

339
00:17:41,496 --> 00:17:42,354
Entonces vete.

340
00:17:45,301 --> 00:17:48,654
"De acuerdo. Bueno, quizás te reconforte

341
00:17:48,679 --> 00:17:51,596
el hecho de que yo moriré
mucho antes que tú.

342
00:17:53,437 --> 00:17:54,986
Au revoir".

343
00:18:09,444 --> 00:18:11,277
Marjorie dijo que la
moderación es la clave,

344
00:18:11,279 --> 00:18:14,304
así que me voy a tomar solo
una taza de café al día.

345
00:18:14,999 --> 00:18:16,749
Puedo acostumbrarme a eso.

346
00:18:18,036 --> 00:18:19,836
Debes haber sido una borracha divertida.

347
00:18:19,838 --> 00:18:23,132
Tenía una pequeña pero
apasionada secta que me seguía.

348
00:18:28,880 --> 00:18:32,048
Vaya. Christy está de camino a
Santa Cruz para ver a Patrick.

349
00:18:32,050 --> 00:18:35,051
Dice que va a hacer que funcione o
a hacer que le rompan el corazón.

350
00:18:35,294 --> 00:18:37,554
No me puedo creer que esté
tan loca por mi hermano.

351
00:18:37,556 --> 00:18:39,189
Es un trasto.

352
00:18:39,513 --> 00:18:41,391
Tú y yo tenemos mucha
suerte de tenernos.

353
00:18:41,393 --> 00:18:43,500
Sí, la tenemos. Y oye, no tendrás

354
00:18:43,525 --> 00:18:45,642
que preocuparte nunca por que te engañe.

355
00:18:45,667 --> 00:18:47,614
No iba a hacerlo, pero continúa.

356
00:18:47,616 --> 00:18:49,315
O sea, hacer malabares con las novias,

357
00:18:49,317 --> 00:18:51,901
intentar recordar qué mentira le has
contado a quién, ir a hurtadillas.

358
00:18:51,903 --> 00:18:54,070
Estar contigo trae muchos menos agobios.

359
00:18:54,072 --> 00:18:56,512
Fíjate, ya estás redactando tus votos.

360
00:18:57,155 --> 00:18:58,625
No, no, ya sabes lo que quiero decir.

361
00:18:58,627 --> 00:19:00,743
Lo sé. Y tú sabes que si
alguna vez me engañas,

362
00:19:00,745 --> 00:19:02,162
le quitaría las ruedas a tu silla,

363
00:19:02,164 --> 00:19:03,213
y te abandonaría en el bosque.

364
00:19:03,215 --> 00:19:04,998
Lo sé.

365
00:19:08,606 --> 00:19:10,998
Es maravilloso que
Christy esté corriendo

366
00:19:11,023 --> 00:19:14,627
por la autopista, el viento en
el pelo, todo en nombre del amor.

367
00:19:15,481 --> 00:19:17,024
* Estoy muy emocionada*

368
00:19:17,541 --> 00:19:20,254
*Y no lo puedo ocultar*

369
00:19:22,002 --> 00:19:24,477
*Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé*

370
00:19:24,502 --> 00:19:26,295
- *Te quiero, te quiero*
- CONTINUARÁ...

371
00:19:27,465 --> 00:19:33,274
www.subtitulamos.tv

