1
00:00:00,927 --> 00:00:03,676
- Anteriormente en Mom...
- Estaba pensando en quedarme

2
00:00:03,703 --> 00:00:06,600
una noche más con finalidad
expresa de quedar contigo.

3
00:00:06,625 --> 00:00:08,371
- Me gustaría mucho eso.
- Fantástico. Bien.

4
00:00:08,396 --> 00:00:10,824
¿Estás de broma? No puedes
salir con el hermano de Adam.

5
00:00:11,386 --> 00:00:14,175
Y aun así, me he puesto el sujetador
bueno y voy a salir por la puerta.

6
00:00:14,200 --> 00:00:16,128
Sí, pero tengo que volver a casa mañana.

7
00:00:16,706 --> 00:00:17,603
Te voy a echar de menos.

8
00:00:18,241 --> 00:00:21,107
¿Crees que deberíamos probarlo
con la larga distancia?

9
00:00:21,109 --> 00:00:22,428
Yo me apunto.

10
00:00:24,268 --> 00:00:27,602
Pero mientras te tenga aquí...

11
00:00:30,209 --> 00:00:33,286
- Y AHORA...
- ¿Estás lista para el café, cielo?

12
00:00:33,288 --> 00:00:34,453
No, gracias.

13
00:00:34,455 --> 00:00:36,653
A partir de ahora, lo dejo.

14
00:00:36,678 --> 00:00:37,957
¿En serio?

15
00:00:37,959 --> 00:00:40,426
El café es tu única fuente de agua.

16
00:00:40,428 --> 00:00:42,879
¿Desde cuándo se ha convertido
el agua en algo tan importante?

17
00:00:42,881 --> 00:00:45,765
¿No es suficiente con bañarse en ella?

18
00:00:46,381 --> 00:00:49,018
- ¿De dónde ha salido todo esto?
- Lo he leído en Facebook.

19
00:00:49,020 --> 00:00:51,304
"Cinco cosas que deberías dejar
para llevar una vida feliz".

20
00:00:51,306 --> 00:00:53,194
¿La primera cosa era Facebook?

21
00:00:54,609 --> 00:00:57,860
Oye, ¿por qué no me habéis
despertado para la universidad?

22
00:00:57,862 --> 00:00:59,061
Porque no tienes siete años.

23
00:01:00,116 --> 00:01:02,732
Ojalá los tuviera. Me
gustaba vivir sola.

24
00:01:02,734 --> 00:01:06,650
- ¿Quieres una rosquilla? - Gracias,
pero todo lo que necesito es café.

25
00:01:06,675 --> 00:01:10,177
Qué triste ser tan dependiente.
Recuerdo esos días.

26
00:01:11,292 --> 00:01:13,692
Ha dejado el café hace 30 segundos.

27
00:01:13,717 --> 00:01:16,495
Me alegro por ti. Eres hombre muerto.

28
00:01:16,497 --> 00:01:18,998
Solo está de broma.

29
00:01:19,000 --> 00:01:20,499
Ayúdame.

30
00:01:21,636 --> 00:01:23,419
Maldita sea.

31
00:01:23,421 --> 00:01:25,588
Me acabo de perder otra
llamada de Patrick.

32
00:01:25,702 --> 00:01:28,483
¿Cómo puede pasar esto?
Tenía el móvil en la mano.

33
00:01:28,810 --> 00:01:30,843
¿Por qué odias el amor?

34
00:01:30,845 --> 00:01:32,511
¿Por qué no dejas de
jugar a los telefonitos

35
00:01:32,513 --> 00:01:34,764
y vas a Santa Cruz para verle?

36
00:01:34,766 --> 00:01:38,317
¿Cuándo? Tenemos horarios
totalmente opuestos.

37
00:01:38,449 --> 00:01:40,236
Las relaciones son una tortura.

38
00:01:40,238 --> 00:01:42,270
Como los simulacros
de asfixia en el sexo.

39
00:01:43,254 --> 00:01:45,691
Ese es el tipo de comentario
que solía molestarme

40
00:01:45,693 --> 00:01:48,527
cuando estaba bajo el
yugo de la cafeína.

41
00:01:51,694 --> 00:01:55,813
Esta relación a larga
distancia es muy frustrante.

42
00:01:56,371 --> 00:01:58,871
No estoy segura de que Patrick y
yo podamos hacer que funcione.

43
00:01:59,640 --> 00:02:02,008
Por si sirve de algo, espero
que lo podáis arreglar.

44
00:02:03,127 --> 00:02:06,241
¡Dios mío, acabo de perder otra llamada!

45
00:02:06,547 --> 00:02:08,077
¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo?

46
00:02:09,884 --> 00:02:11,405
Os veré luego.

47
00:02:12,103 --> 00:02:14,470
Amiga, no echo nada de
menos las citas, ¿sabes?

48
00:02:14,472 --> 00:02:16,639
Dale un sorbo a tu café y bésame.

49
00:02:21,980 --> 00:02:25,448
Hola, Patrick, perdona que haya
perdido tu llamada, de nuevo.

50
00:02:25,450 --> 00:02:26,983
Se me cayó el teléfono en la fuente

51
00:02:26,985 --> 00:02:28,284
enfrente de la biblioteca.

52
00:02:28,286 --> 00:02:29,702
Estaba pidiendo un deseo.

53
00:02:29,704 --> 00:02:31,954
En realidad, estaba
pidiendo que me llamases.

54
00:02:31,956 --> 00:02:33,406
Irónico, ¿verdad?

55
00:02:33,408 --> 00:02:35,041
¿Se dice irónico?

56
00:02:35,043 --> 00:02:36,792
Esa es una palabra que no debería usar

57
00:02:36,794 --> 00:02:38,745
hasta que sepa lo que significa.

58
00:02:39,330 --> 00:02:42,464
En fin, mi móvil todavía
funciona, así que...

59
00:02:42,884 --> 00:02:45,683
Dame un toque, como dicen los jóvenes.

60
00:02:46,054 --> 00:02:47,409
Cielos.

61
00:02:47,494 --> 00:02:50,545
Por cierto, soy Christy.

62
00:02:50,641 --> 00:02:53,259
Debería haberlo dejado en "siento
haber perdido tu llamada".

63
00:02:54,316 --> 00:02:56,262
Perdona.

64
00:02:56,472 --> 00:02:59,065
¿No te conozco de aquella vez
en la que nos acostamos juntos?

65
00:02:59,340 --> 00:03:00,683
Hola, Cooper.

66
00:03:00,685 --> 00:03:02,568
Perdona, tenía intención
de ponerme al día contigo.

67
00:03:02,691 --> 00:03:05,066
Aquí tienes la oportunidad.
¿Te importa si me siento?

68
00:03:05,441 --> 00:03:08,074
Es un mal momento. En
realidad, tengo que estudiar.

69
00:03:08,472 --> 00:03:11,577
Lo entiendo. No diré ni una palabra.

70
00:03:25,524 --> 00:03:27,185
"Bonjour.

71
00:03:29,001 --> 00:03:32,381
Eres la chica más bonita
de la sala de estudiantes".

72
00:03:33,933 --> 00:03:35,611
Cooper, ¿en serio?

73
00:03:35,636 --> 00:03:37,636
No soy yo. Tiene mente propia.

74
00:03:37,638 --> 00:03:39,433
"Y no te puedo sacar de ella".

75
00:03:40,379 --> 00:03:41,774
Muy divertido.

76
00:03:41,776 --> 00:03:44,693
"No estoy intentando ser divertido,
estoy intentando ser sexy".

77
00:03:46,340 --> 00:03:47,980
¿Siendo patético?

78
00:03:47,982 --> 00:03:49,315
"Eso depende.

79
00:03:49,317 --> 00:03:51,449
¿Está funcionando, pequeño
sobrecito de ketchup?".

80
00:03:55,990 --> 00:03:58,134
"Eso ha sido fantástico."

81
00:03:58,659 --> 00:04:00,806
Ha funcionado. Déjalo ya.

82
00:04:07,231 --> 00:04:10,778
www.subtitulamos.tv

83
00:04:28,545 --> 00:04:30,161
Oye.

84
00:04:30,163 --> 00:04:32,297
¡Dios! Me has asustado.

85
00:04:32,584 --> 00:04:34,443
Creía que habías dejado el café.

86
00:04:34,459 --> 00:04:36,793
Tengo la cabeza como un bombo,
mis intestinos están bloqueados,

87
00:04:36,795 --> 00:04:40,115
y le he tirado un plato a Adam, así
que vuelvo a los granos de café.

88
00:04:41,584 --> 00:04:44,709
Sí, sí, me alegro por ti.
He tenido sexo con Cooper.

89
00:04:45,772 --> 00:04:47,527
Perdona, ¿qué?

90
00:04:47,552 --> 00:04:49,586
Lo sé. Me siento muy culpable.

91
00:04:49,598 --> 00:04:52,432
- ¿Por qué?
- Porque estoy saliendo con una persona.

92
00:04:52,434 --> 00:04:55,268
¿Patrick? Venga ya, ni siquiera
te has acostado con él.

93
00:04:55,270 --> 00:04:56,853
Créeme, quiero hacerlo,

94
00:04:56,855 --> 00:04:59,558
pero nuestros genitales no están
nunca en el mismo código postal.

95
00:04:59,908 --> 00:05:02,158
Y eso no va a cambiar a corto plazo,

96
00:05:02,160 --> 00:05:04,027
así que eres libre de
hacer lo que quieras.

97
00:05:04,052 --> 00:05:07,127
Es como la cárcel. Nadie
está casado, nadie es gay.

98
00:05:09,956 --> 00:05:11,823
Vaya, mamá.

99
00:05:12,253 --> 00:05:14,053
Has logrado que me sienta mejor.

100
00:05:14,055 --> 00:05:15,254
Gracias.

101
00:05:15,256 --> 00:05:16,815
Te comportas como si fuera la primera...

102
00:05:16,840 --> 00:05:18,148
De nada.

103
00:05:20,159 --> 00:05:22,811
Por favor, no se lo cuentes a Adam.

104
00:05:22,813 --> 00:05:24,705
¿Por qué iba a contarle que
estás engañando a su hermano?

105
00:05:24,792 --> 00:05:27,743
Él lo vería de esa manera.
Yo no. Sigue con los abrazos.

106
00:05:34,862 --> 00:05:37,887
Nunca sabes cuánto quieres
una cosa hasta que lo dejas.

107
00:05:38,580 --> 00:05:41,757
¿Te das cuenta de que estás hablando
en una mesa repleta de adictos?

108
00:05:42,220 --> 00:05:43,916
No veo la conexión.

109
00:05:45,377 --> 00:05:47,013
Bueno, Christy, estoy confusa.

110
00:05:47,015 --> 00:05:49,348
A tu edad, las cosas
solo van a empeorar.

111
00:05:50,874 --> 00:05:53,060
¿Estás saliendo otra vez con Cooper?

112
00:05:53,085 --> 00:05:55,765
No. Solo ha sido una única vez.

113
00:05:56,601 --> 00:05:58,941
Bueno, dos únicas veces.

114
00:05:59,171 --> 00:06:01,218
Me he pasado por su
casa cuando venía aquí.

115
00:06:01,243 --> 00:06:03,546
Fíjate, disfrutando de la vida.

116
00:06:03,571 --> 00:06:06,335
Si coges una infección de vejiga,
voy a estar muy orgullosa.

117
00:06:07,751 --> 00:06:09,417
Así que te gusta este chico.

118
00:06:09,442 --> 00:06:11,657
No, me gusta Patrick.

119
00:06:11,682 --> 00:06:13,648
Con Cooper solo me estoy divirtiendo.

120
00:06:13,650 --> 00:06:16,935
Ten cuidado con tu vejiga y tu corazón.

121
00:06:20,667 --> 00:06:21,883
Estoy bien.

122
00:06:21,915 --> 00:06:24,698
Los hombres siempre hacen eso.
¿Por qué no puedo hacerlo yo?

123
00:06:24,723 --> 00:06:28,042
Porque no puedes intimar
sin encariñarte.

124
00:06:28,234 --> 00:06:29,483
¿Solo porque estoy sobria?

125
00:06:29,508 --> 00:06:31,542
No, solo porque eres tú.

126
00:06:31,567 --> 00:06:33,784
Yo podría hacerlo,
Bonnie podría hacerlo...

127
00:06:33,809 --> 00:06:36,425
Podría hacerlo con los ojos
vendados, y lo he hecho.

128
00:06:37,340 --> 00:06:38,745
Yo lo estoy haciendo ahora mismo.

129
00:06:39,102 --> 00:06:41,753
Es un anestesista. No siento nada.

130
00:06:42,306 --> 00:06:44,472
Estoy segura de que él tampoco.

131
00:06:51,283 --> 00:06:53,416
- ¿A dónde vas?
- A casa de Cooper.

132
00:06:53,441 --> 00:06:54,804
¿Vestida así?

133
00:06:55,047 --> 00:06:56,765
Ahí está lo bonito de esta cosa.

134
00:06:56,790 --> 00:06:59,344
No requiere prácticamente
ningún esfuerzo.

135
00:06:59,867 --> 00:07:01,750
Le escribo dos palabras:
"¿Estás levantado?".

136
00:07:01,775 --> 00:07:03,508
Y pum, ya estamos.

137
00:07:04,121 --> 00:07:08,374
Una vez el autocorrector escribió
"sopa", pero, aun así, lo hicimos.

138
00:07:10,263 --> 00:07:11,813
Oye, ¿a dónde vas?

139
00:07:12,562 --> 00:07:14,750
A la tienda.

140
00:07:15,083 --> 00:07:18,000
No la que está cerca, sino la del otro
lado de la ciudad, la de las aceitunas.

141
00:07:18,150 --> 00:07:19,817
Dios, me encantan las aceitunas.

142
00:07:20,860 --> 00:07:22,777
De todas formas, puede que llegue tarde.

143
00:07:22,896 --> 00:07:24,726
¿Te importaría comprar café?

144
00:07:24,872 --> 00:07:27,289
Tu madre se está tomando
un paquete al día.

145
00:07:29,883 --> 00:07:32,037
- Claro.
- Bueno, ya que

146
00:07:32,562 --> 00:07:35,513
vas... a la tienda...

147
00:07:35,851 --> 00:07:38,234
¿podrías traer un poco de sopa?

148
00:07:40,103 --> 00:07:44,355
A todo el mundo le gusta un
bol de sopa calentito y sexy.

149
00:07:45,285 --> 00:07:47,001
Sí, un poco de sopa estaría genial.

150
00:07:48,952 --> 00:07:51,859
Lo tengo. Café y sopa.

151
00:07:52,991 --> 00:07:56,445
Es estupenda. Mi
hermano no se la merece.

152
00:07:56,470 --> 00:07:57,602
Eso es muy bonito.

153
00:07:57,627 --> 00:07:59,410
Deberías habérselo dicho
antes de que se fuera.

154
00:08:06,296 --> 00:08:08,507
Dios mío, se pone cada vez mejor.

155
00:08:08,532 --> 00:08:10,899
Ciertamente lo hace.

156
00:08:10,924 --> 00:08:13,503
- Tengo que irme.
- Espera. Espera.

157
00:08:13,566 --> 00:08:16,150
¿Por qué tienes siempre
tanta prisa por irte?

158
00:08:16,473 --> 00:08:19,515
Bueno, yo estoy ocupada,
tú estás ocupado.

159
00:08:19,540 --> 00:08:20,823
Ocupado, ocupado, ocupado.

160
00:08:20,848 --> 00:08:23,599
Sí, pero esto está funcionado, ¿verdad?

161
00:08:24,187 --> 00:08:25,814
Funciona para mí.

162
00:08:25,816 --> 00:08:27,232
Estoy libre el martes a las cinco,

163
00:08:27,234 --> 00:08:29,701
siempre que esté de vuelta
en mi coche a las ocho.

164
00:08:29,703 --> 00:08:31,297
Christy, venga ya.

165
00:08:31,514 --> 00:08:34,231
Esto ya no es simplemente enrollarnos.

166
00:08:34,602 --> 00:08:36,207
¿Ya no lo es?

167
00:08:36,209 --> 00:08:37,297
No.

168
00:08:37,322 --> 00:08:40,703
Me estoy enamorando completamente de ti.

169
00:08:50,575 --> 00:08:51,941
Sí.

170
00:08:51,966 --> 00:08:55,361
*Enamorándome de ti*

171
00:08:57,457 --> 00:09:00,125
Pero eres un tío de 24 años.

172
00:09:00,148 --> 00:09:02,698
Los tíos de 24 años no se enamoran.

173
00:09:02,700 --> 00:09:04,817
Mi madre dice que tengo alma de adulto.

174
00:09:06,015 --> 00:09:09,238
Bueno, yo tengo alma
de mucho más adulto.

175
00:09:09,240 --> 00:09:11,991
Y tengo mucho equipaje.

176
00:09:11,993 --> 00:09:13,793
Mucho, mucho equipaje.

177
00:09:13,795 --> 00:09:16,093
Entonces déjame que te ayude a llevarlo.

178
00:09:17,135 --> 00:09:18,856
Cielo Santo.

179
00:09:21,085 --> 00:09:26,172
Cooper, escucha, yo no
siento lo mismo por ti.

180
00:09:29,732 --> 00:09:31,495
Ahora me da un poquito de vergüenza.

181
00:09:31,520 --> 00:09:33,520
Incluso te había hecho
cosquillas en la nariz.

182
00:09:34,270 --> 00:09:36,988
Pensaba que lo íbamos
a llevar como un juego,

183
00:09:36,990 --> 00:09:38,700
ya sabes, divertirnos un poco.

184
00:09:39,148 --> 00:09:42,779
- ¿Te refieres a solo sexo?
- Exacto.

185
00:09:42,804 --> 00:09:45,221
Pensaba que estábamos en la misma onda.

186
00:09:46,129 --> 00:09:49,200
Pues no lo estábamos.

187
00:09:53,430 --> 00:09:58,120
Entonces, solo para tenerlo claro, ¿el
martes a las cinco no va a pasar nada?

188
00:10:02,609 --> 00:10:04,725
Bonnie, Bonnie, despierta. Bonnie.

189
00:10:05,714 --> 00:10:08,803
Es hora de dormir. Te
lo haré por la mañana.

190
00:10:08,805 --> 00:10:10,541
Bonnie. Bonnie.

191
00:10:10,550 --> 00:10:13,417
Vale, de acuerdo, pero no
va a ser el Cuatro de Julio.

192
00:10:13,689 --> 00:10:17,087
- No quiero tener sexo.
- ¿Por qué no? ¿Qué tengo yo de malo?

193
00:10:17,444 --> 00:10:19,895
Estoy preocupado por Christy,
no ha vuelto de la tienda.

194
00:10:20,117 --> 00:10:22,329
Sí.

195
00:10:23,095 --> 00:10:25,416
Bueno, ella siempre tarda mucho.

196
00:10:25,441 --> 00:10:29,267
Camina por todos los
pasillos, habla con la gente,

197
00:10:29,292 --> 00:10:31,209
y luego tiene que encontrar
a alguien que sea alto

198
00:10:31,211 --> 00:10:33,294
para que coja las cosas de la
estantería superior. Es un circo.

199
00:10:33,814 --> 00:10:36,598
¿Por qué me preocupa tu
hija más a mí que a ti?

200
00:10:36,600 --> 00:10:40,017
Dios, ahora pareces la mujer
de servicios sociales.

201
00:10:40,431 --> 00:10:43,188
- ¿Y si ha tenido un accidente?
- Creo que estás exagerando.

202
00:10:43,190 --> 00:10:45,370
Y yo creo que estás demasiado
tranquila. Voy a llamar a la policía.

203
00:10:46,527 --> 00:10:49,728
Regla número uno de la familia
Plunkett: nada de policía. Nunca.

204
00:10:50,189 --> 00:10:51,980
¿Qué te pasa?

205
00:10:51,982 --> 00:10:54,115
¿Sabes qué? Tienes razón.

206
00:10:54,117 --> 00:10:55,650
Le voy a enviar un mensaje.

207
00:10:56,382 --> 00:10:58,415
Ya me había escrito ella.

208
00:10:59,736 --> 00:11:03,658
"Me he encontrado a
Wendy. Tiene una crisis.

209
00:11:03,660 --> 00:11:05,877
No es nada nuevo. Llegaré tarde a casa".

210
00:11:05,879 --> 00:11:09,080
Bueno, eso me ha puesto
cachonda. ¿A ti no?

211
00:11:15,945 --> 00:11:18,640
Hola, todavía estás levantado.

212
00:11:18,642 --> 00:11:20,484
Sí. ¿Qué tal Wendy?

213
00:11:20,760 --> 00:11:22,060
¿Wendy?

214
00:11:22,062 --> 00:11:24,229
Sí, tu madre me ha dicho que
estaba pasando por una crisis.

215
00:11:24,953 --> 00:11:27,599
Sí. La crisis de Wendy.

216
00:11:27,601 --> 00:11:29,789
Fatal.

217
00:11:29,814 --> 00:11:33,482
Nos hemos tomado tu sopa y
nos hemos bebido tu café.

218
00:11:37,351 --> 00:11:39,611
Lamento escuchar eso. ¿Qué le pasa?

219
00:11:39,613 --> 00:11:41,946
No puedo hablar sobre ello.

220
00:11:41,948 --> 00:11:44,023
Es una cosa de Alcohólicos
Anónimos. Es una cosa de mujeres.

221
00:11:44,048 --> 00:11:46,034
Es una cosa de mujeres
alcohólicas anónimas.

222
00:11:46,036 --> 00:11:47,280
Lo entiendo.

223
00:11:47,472 --> 00:11:49,555
Me alegro de que hayas
vuelto a casa sana y salva.

224
00:11:49,580 --> 00:11:50,963
Estaba un poco preocupado.

225
00:11:53,472 --> 00:11:55,055
Gracias.

226
00:11:55,158 --> 00:11:56,541
Buenas noches.

227
00:11:56,566 --> 00:11:57,849
Buenas noches.

228
00:12:00,717 --> 00:12:02,267
Maldita sea.

229
00:12:07,187 --> 00:12:08,973
Adam, te he mentido.

230
00:12:08,975 --> 00:12:11,405
No estaba con Wendy.

231
00:12:11,430 --> 00:12:13,097
Estaba con un chico.

232
00:12:13,437 --> 00:12:15,196
¿Un chico?

233
00:12:15,392 --> 00:12:17,583
Un chico que no es tu hermano.

234
00:12:22,646 --> 00:12:25,123
Sí, he estado saliendo con Patrick,

235
00:12:25,125 --> 00:12:28,896
pero también he estado
haciendo esta otra cosa, y...

236
00:12:31,589 --> 00:12:33,589
supongo que estoy avergonzada.

237
00:12:34,161 --> 00:12:36,215
De acuerdo.

238
00:12:37,042 --> 00:12:40,419
Bueno, no estoy orgulloso
de ello, pero...

239
00:12:41,957 --> 00:12:44,991
hay una parte de mí que...

240
00:12:45,016 --> 00:12:47,683
se está riendo de mi
hermano ahora mismo.

241
00:12:48,927 --> 00:12:52,379
Estoy tentado de llamarle y
restregárselo por la cara.

242
00:12:52,686 --> 00:12:54,068
No lo hagas.

243
00:12:54,070 --> 00:12:55,270
No lo haré, no lo haré.

244
00:12:55,272 --> 00:12:57,605
Bien, porque me gusta de verdad.

245
00:13:00,666 --> 00:13:02,276
La he liado, ¿verdad?

246
00:13:02,301 --> 00:13:05,135
Como un perro después de
comerse una lata de guindillas.

247
00:13:05,358 --> 00:13:06,948
Mi perro hizo eso una vez.

248
00:13:06,950 --> 00:13:08,296
Tuvimos que quemar la alfombra...

249
00:13:13,513 --> 00:13:16,064
Espero que no pienses menos de mí.

250
00:13:17,272 --> 00:13:21,189
Christy, tu vida es tu vida,
pero tengo que decirte que,

251
00:13:21,214 --> 00:13:23,781
con todas esas mentiras y
lo de salir a hurtadillas,

252
00:13:23,806 --> 00:13:25,222
no pareces tú.

253
00:13:25,224 --> 00:13:26,890
Se parece más a tu madre.

254
00:13:26,892 --> 00:13:30,844
Dios mío, eso es lo peor
que podrías haber dicho.

255
00:13:31,002 --> 00:13:34,304
Lo siento. Me refiero a que tú
eres mejor de lo que es ella.

256
00:13:35,036 --> 00:13:37,536
Lo sabe. Ya se lo he dicho.

257
00:13:38,530 --> 00:13:40,640
Entonces...

258
00:13:41,157 --> 00:13:43,915
¿quién es este chico
que no es mi hermano?

259
00:13:45,182 --> 00:13:47,307
Alguien de la universidad.

260
00:13:47,434 --> 00:13:49,851
Se suponía que tenía que ser un rollete.

261
00:13:49,876 --> 00:13:52,076
Mi intento de comportarme como un tío.

262
00:13:52,101 --> 00:13:55,186
Pero entonces va y lo estropea
con sentimientos hacia mí.

263
00:13:55,352 --> 00:13:57,852
Espera. ¿Habéis puesto
las reglas básicas?

264
00:13:57,877 --> 00:14:00,461
No, solo pensé que
estábamos en la misma onda.

265
00:14:00,486 --> 00:14:01,985
Error de novato.

266
00:14:03,002 --> 00:14:04,878
Escucha, si te quieres
comportar como un tío,

267
00:14:04,880 --> 00:14:06,408
tienes que poner las reglas.

268
00:14:06,433 --> 00:14:09,484
Tienes que decir cosas como: "No
estoy buscando una relación",

269
00:14:09,509 --> 00:14:11,292
"No estoy hecho para las relaciones",

270
00:14:11,317 --> 00:14:14,568
"No me van mucho las relaciones",
ese tipo de tonterías.

271
00:14:14,624 --> 00:14:17,080
Tienes razón.

272
00:14:17,105 --> 00:14:19,238
Los tíos siempre dicen eso.

273
00:14:19,573 --> 00:14:21,773
Supongo que nunca lo entendí
porque en ese momento

274
00:14:21,798 --> 00:14:23,548
siempre pensaba: "Puedo
hacer que cambies",

275
00:14:23,573 --> 00:14:25,490
"Puedo hacer que cambies",
"Puedo hacer que cambies".

276
00:14:25,515 --> 00:14:29,350
¿Cuándo aprenderán las mujeres que no
pueden hacer que los hombres cambien?

277
00:14:30,553 --> 00:14:33,779
Dijo el hombre que puso un
anillo en el dedo de mi madre,

278
00:14:33,804 --> 00:14:35,804
y ahora escucha la música de Adele.

279
00:14:37,650 --> 00:14:39,600
Hija de perra.

280
00:14:42,348 --> 00:14:44,515
De acuerdo, ¿qué os parece esto?

281
00:14:45,014 --> 00:14:46,420
"Querido Cooper...".

282
00:14:46,422 --> 00:14:47,561
Mal.

283
00:14:47,586 --> 00:14:50,054
Es un mensaje, no una
carta del campamento.

284
00:14:50,690 --> 00:14:52,404
No envíes nada.

285
00:14:52,626 --> 00:14:54,793
Pero necesito que me perdone.

286
00:14:54,818 --> 00:14:56,983
¿Cuántas veces te has disculpado?

287
00:14:57,270 --> 00:14:58,519
Cuatro...

288
00:14:58,840 --> 00:15:00,756
Catorce.

289
00:15:01,295 --> 00:15:03,295
¿Has probado un "arreglo comestible"?

290
00:15:03,320 --> 00:15:06,530
Se está disculpando por
un "arreglo comestible".

291
00:15:09,858 --> 00:15:12,288
Estoy desaprovechada con todas vosotras.

292
00:15:13,282 --> 00:15:16,741
Es terrible. No puedo
comer, no puedo dormir.

293
00:15:16,766 --> 00:15:19,146
Esto es lo que me preocupaba.

294
00:15:19,171 --> 00:15:20,370
Has desarrollado sentimientos.

295
00:15:20,372 --> 00:15:22,172
Lo entiendo.

296
00:15:22,174 --> 00:15:23,444
"Comestible".

297
00:15:24,788 --> 00:15:27,795
Cooper ha desarrollados los
estúpidos sentimientos.

298
00:15:27,797 --> 00:15:29,296
Yo era el tío.

299
00:15:29,298 --> 00:15:30,764
Si de verdad fueras el
tío, no te importaría.

300
00:15:30,802 --> 00:15:32,218
Te montarías en tu moto

301
00:15:32,243 --> 00:15:34,026
y te irías a tirar al
plato, quizás a un oso.

302
00:15:34,584 --> 00:15:37,217
Ya no voy a hacerle ni caso.

303
00:15:37,242 --> 00:15:39,375
Cielo, vas a tener que
vivir con el hecho

304
00:15:39,400 --> 00:15:41,684
de que hay alguien por
ahí al que no le gustas.

305
00:15:41,709 --> 00:15:44,009
¿Que no le gusta? La
odia hasta las entrañas.

306
00:15:44,034 --> 00:15:45,650
Y para tu información, no es el único.

307
00:15:46,389 --> 00:15:48,198
Yo solo digo

308
00:15:48,200 --> 00:15:50,818
que no es justo que
sigas haciéndole daño

309
00:15:50,820 --> 00:15:52,491
solo para que tú te sientas mejor.

310
00:15:53,304 --> 00:15:55,087
Es muy sabia.

311
00:15:55,112 --> 00:15:57,529
Y aun así, pensaba que llevar
un chándal color púrpura

312
00:15:57,554 --> 00:15:58,970
era una buena idea.

313
00:16:00,061 --> 00:16:01,712
De acuerdo.

314
00:16:01,714 --> 00:16:04,170
- Dejaré a Cooper en paz.
- Bien.

315
00:16:04,583 --> 00:16:06,499
¿Quién más me odia?

316
00:16:06,547 --> 00:16:08,414
Greg, el de las reuniones
de los jueves por la tarde.

317
00:16:09,358 --> 00:16:12,441
- ¿Quién es Greg?
- El tío al que tú siempre llamas Scott.

318
00:16:13,530 --> 00:16:16,593
Dios mío, ¿Scott me odia?

319
00:16:39,428 --> 00:16:40,878
Hola.

320
00:16:41,537 --> 00:16:43,696
Dios mío, ¿cuándo te gradúas?

321
00:16:46,610 --> 00:16:49,543
Escucha, sé que ya me
he disculpado, pero...

322
00:16:49,545 --> 00:16:53,103
necesito que sepas que lo siento mucho.

323
00:16:54,103 --> 00:16:55,910
No lo entiendo, Christy.

324
00:16:55,935 --> 00:16:58,235
O sea, sería diferente si
es que hubiera otro chico.

325
00:16:58,260 --> 00:16:59,946
¡Lo hay!

326
00:16:59,971 --> 00:17:01,720
Hay otro chico.

327
00:17:03,035 --> 00:17:04,034
¿Eso ayuda?

328
00:17:04,537 --> 00:17:06,431
No tanto como esperaba.

329
00:17:06,966 --> 00:17:10,563
Lo que quiero decir es que
si pudiera estar con él,

330
00:17:10,588 --> 00:17:12,188
no te hubiera necesitado a ti.

331
00:17:13,504 --> 00:17:15,371
Vaya, eso ha salido un poquito cruel.

332
00:17:15,396 --> 00:17:17,662
Todo lo que dices sale
siempre un poquito cruel.

333
00:17:18,781 --> 00:17:21,498
O sea, que es una relación a distancia,

334
00:17:21,523 --> 00:17:23,856
y me sentía un poco frustrada
porque es algo complicado,

335
00:17:23,881 --> 00:17:25,331
y tú eras muy facilón.

336
00:17:25,356 --> 00:17:27,689
Tu disculpa está haciendo
que tenga ganas de matarme.

337
00:17:28,902 --> 00:17:32,874
- Eso no es lo que quiero.
- Entonces, ¿qué es lo que quieres?

338
00:17:34,629 --> 00:17:37,206
Supongo que quiero estar
con el otro chico.

339
00:17:37,231 --> 00:17:38,089
Entonces vete.

340
00:17:41,036 --> 00:17:44,389
"De acuerdo. Bueno, quizás te reconforte

341
00:17:44,414 --> 00:17:47,331
el hecho de que yo moriré
mucho antes que tú.

342
00:17:49,172 --> 00:17:50,721
Au revoir".

343
00:18:03,880 --> 00:18:05,713
Marjorie dijo que la
moderación es la clave,

344
00:18:05,715 --> 00:18:08,740
así que me voy a tomar solo
una taza de café al día.

345
00:18:09,435 --> 00:18:11,185
Puedo acostumbrarme a eso.

346
00:18:12,472 --> 00:18:14,272
Debes haber sido una borracha divertida.

347
00:18:14,274 --> 00:18:17,568
Tenía una pequeña pero
apasionada secta que me seguía.

348
00:18:23,316 --> 00:18:26,484
Vaya. Christy está de camino a
Santa Cruz para ver a Patrick.

349
00:18:26,486 --> 00:18:29,487
Dice que va a hacer que funcione o
a hacer que le rompan el corazón.

350
00:18:29,730 --> 00:18:31,990
No me puedo creer que esté
tan loca por mi hermano.

351
00:18:31,992 --> 00:18:33,625
Es un trasto.

352
00:18:33,949 --> 00:18:35,827
Tú y yo tenemos mucha
suerte de tenernos.

353
00:18:35,829 --> 00:18:37,936
Sí, la tenemos. Y oye, no tendrás

354
00:18:37,961 --> 00:18:40,078
que preocuparte nunca por que te engañe.

355
00:18:40,103 --> 00:18:42,050
No iba a hacerlo, pero continúa.

356
00:18:42,052 --> 00:18:43,751
O sea, hacer malabares con las novias,

357
00:18:43,753 --> 00:18:46,337
intentar recordar qué mentira le has
contado a quién, ir a hurtadillas.

358
00:18:46,339 --> 00:18:48,506
Estar contigo trae muchos menos agobios.

359
00:18:48,508 --> 00:18:50,948
Fíjate, ya estás redactando tus votos.

360
00:18:51,591 --> 00:18:53,061
No, no, ya sabes lo que quiero decir.

361
00:18:53,063 --> 00:18:55,179
Lo sé. Y tú sabes que si
alguna vez me engañas,

362
00:18:55,181 --> 00:18:56,598
le quitaría las ruedas a tu silla,

363
00:18:56,600 --> 00:18:57,649
y te abandonaría en el bosque.

364
00:18:57,651 --> 00:18:59,434
Lo sé.

365
00:19:03,042 --> 00:19:05,434
Es maravilloso que
Christy esté corriendo

366
00:19:05,459 --> 00:19:09,063
por la autopista, el viento en
el pelo, todo en nombre del amor.

367
00:19:09,917 --> 00:19:11,460
* Estoy muy emocionada*

368
00:19:11,977 --> 00:19:14,690
*Y no lo puedo ocultar*

369
00:19:16,438 --> 00:19:18,913
*Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé*

370
00:19:18,938 --> 00:19:20,731
- *Te quiero, te quiero*
- CONTINUARÁ...

371
00:19:20,755 --> 00:19:24,577
www.subtitulamos.tv

