1
00:00:00,420 --> 00:00:03,035
Anteriormente en Marvel's
Agent's of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:03,380 --> 00:00:06,223
Os presento a Melinda
May, agente de SHIELD.

3
00:00:06,257 --> 00:00:08,225
Envía a la agente de
SHIELD a la superficie.

4
00:00:08,259 --> 00:00:09,875
Es ahí donde envían a morir a la gente.

5
00:00:10,895 --> 00:00:13,498
Hay una cosa más que necesito que hagas.

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,835
¡Flint!

7
00:00:18,870 --> 00:00:20,400
Me ha secuestrado una loca.

8
00:00:20,435 --> 00:00:22,764
- No te preocupes. Está conmigo.
- Si descubro que me ocultas

9
00:00:22,766 --> 00:00:25,608
cosas, habrá consecuencias.

10
00:00:27,311 --> 00:00:29,746
¿Qué es eso de que tu hermano
ha venido a por la Destructora?

11
00:00:29,781 --> 00:00:32,215
Solo estoy aquí por orden de padre.

12
00:00:42,560 --> 00:00:44,294
No voy a volver a dejarte.

13
00:00:51,940 --> 00:00:56,289
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x07
"Juntos o de ninguna manera"

14
00:01:02,313 --> 00:01:03,714
Encuéntrame ropa.

15
00:01:03,748 --> 00:01:08,452
- ¿Cuál es el plan, Fitz?
- Tengo una nave.

16
00:01:08,486 --> 00:01:10,253
Vamos hasta allí y
entonces pensamos el plan.

17
00:01:15,326 --> 00:01:18,395
- ¿Qué tal la cabeza?
- Te lo diré cuando cese el pitido.

18
00:01:20,098 --> 00:01:23,333
A propósito, ¿pelea a muerte? ¿En serio?

19
00:01:23,367 --> 00:01:26,103
Tenía que hacer una entrada ostentosa.

20
00:01:26,137 --> 00:01:29,005
Pues podrías haber saltado
al octógono tú mismo.

21
00:01:29,040 --> 00:01:31,174
Eso no sería justo. Ahora levanto pesas.

22
00:01:31,209 --> 00:01:33,110
Dobles dígitos. Impresionante.

23
00:01:33,144 --> 00:01:35,912
No tienes ni idea de lo mucho
que nos alegramos de verte.

24
00:01:35,947 --> 00:01:39,015
El que estés aquí... con una nave
espacial... parece imposible.

25
00:01:39,050 --> 00:01:41,184
- Ya no hay nada imposible.
- Ya nos contarás la historia completa.

26
00:01:41,219 --> 00:01:43,086
- Sí, con unas pintas.
- Y ginebra.

27
00:01:43,121 --> 00:01:44,588
   

28
00:01:44,622 --> 00:01:46,623
¡Dios mío!

29
00:01:46,657 --> 00:01:48,325
Su implante. Deben de estar alterándolo.

30
00:01:48,359 --> 00:01:49,493
¿Qué... hacemos?

31
00:01:49,527 --> 00:01:50,260
Sacárselo.

32
00:01:57,301 --> 00:01:59,669
Vale, Jemma, Jemma.

33
00:01:59,704 --> 00:02:01,271
Esto va a doler.

34
00:02:21,726 --> 00:02:22,959
Lo tengo. Lo tengo.

35
00:02:22,994 --> 00:02:24,461
   

36
00:02:24,495 --> 00:02:26,363
   

37
00:02:31,369 --> 00:02:33,169
¡Tenemos que irnos!

38
00:02:34,380 --> 00:02:37,908
Vamos.

39
00:02:43,915 --> 00:02:47,384
Ahí está la nave. Solo
tenemos que pasar...

40
00:02:50,254 --> 00:02:53,223
- No me digas que esa era...
- Nuestra vía de salida.

41
00:03:03,967 --> 00:03:07,819
www.subtitulamos.tv

42
00:03:17,248 --> 00:03:21,151
- ¿Se nota?
- Debería.

43
00:03:22,887 --> 00:03:25,355
Las cicatrices son medallas
de honor por la victoria.

44
00:03:25,389 --> 00:03:29,626
Pero, como cabía esperar,
tienes las prioridades erróneas.

45
00:03:29,660 --> 00:03:32,462
¿Se sabe algo de la Destructora?

46
00:03:32,496 --> 00:03:37,133
No tiene poder, nave
ni lugar al que huir.

47
00:03:37,168 --> 00:03:41,271
- Paciencia, hermano. - La paciencia
es una débil tapadera de la inacción.

48
00:03:42,506 --> 00:03:43,273
Doblad la guardia.

49
00:03:43,307 --> 00:03:45,828
- Que hagan un barrido piso por piso...
- Aunque se agradece

50
00:03:45,894 --> 00:03:50,798
tu experiencia, tengo
el asunto bajo control.

51
00:03:51,449 --> 00:03:54,551
Hay un sistema activado
y me ha servido bien.

52
00:03:54,585 --> 00:03:57,320
Sinara terminará con este inconveniente.

53
00:03:57,355 --> 00:04:00,290
Como has visto por su
despliegue en el Cráter,

54
00:04:00,324 --> 00:04:03,059
es la guerrera más capaz que tengo.

55
00:04:03,094 --> 00:04:05,829
Lo mejor que tienes ha
demostrado ser inadecuado.

56
00:04:05,863 --> 00:04:08,632
¿Recuerdas a mi hombre, Maston-Dar?

57
00:04:08,666 --> 00:04:10,649
Hará esto rápidamente.

58
00:04:16,507 --> 00:04:18,942
- Un arma terrícola.
- Por supuesto.

59
00:04:21,012 --> 00:04:23,914
Trae cualquier arma humana que poseas.

60
00:04:23,948 --> 00:04:26,583
A Maston le parece injusto
perseguir seres primitivos

61
00:04:26,617 --> 00:04:30,487
con cualquier cosa que no sea
su propio armamento primitivo.

62
00:04:44,902 --> 00:04:47,337
Enséñales cómo derramamos sangre.

63
00:04:47,371 --> 00:04:50,943
Y... encuentra a la chica en el proceso.

64
00:05:01,552 --> 00:05:05,722
Este es el precio de esconder inhumanos.

65
00:05:05,756 --> 00:05:07,390
Seguid manteniendo la boca cerrada

66
00:05:07,425 --> 00:05:09,960
y vosotros también acabaréis muertos.

67
00:05:09,994 --> 00:05:12,495
Esto es más grande que una
renovación. Es una amenaza directa.

68
00:05:12,530 --> 00:05:16,499
Esa gente nos delatará sin
dudarlo si eso salva sus vidas.

69
00:05:16,534 --> 00:05:19,202
Puede que esos krees sean
crueles, pero no son estúpidos.

70
00:05:19,236 --> 00:05:20,236
Es solo cuestión de tiempo

71
00:05:20,271 --> 00:05:22,405
que este rastro de cadáveres
les conduzca hasta nosotros.

72
00:05:22,440 --> 00:05:24,409
Es hora de que hagamos algo.

73
00:05:39,423 --> 00:05:43,626
Por fin. Hay trabajo que hacer.

74
00:05:46,397 --> 00:05:49,232
A Faulnak le encanta
hacerse el general. Déjalo.

75
00:05:49,266 --> 00:05:51,201
Necesito que esté satisfecho.

76
00:05:51,235 --> 00:05:55,405
Es la forma de llegar a mi
padre, a nuestra libertad.

77
00:05:57,775 --> 00:06:01,311
- ¿Nuestra?
- No seas dramática.

78
00:06:02,613 --> 00:06:06,404
Ahora él da las órdenes, ¿no?

79
00:06:07,551 --> 00:06:10,420
Ya veo. Estás resentida
porque le permití

80
00:06:10,454 --> 00:06:11,321
tirarte al Cráter.

81
00:06:11,355 --> 00:06:13,289
Mírate... Sigues como nueva.

82
00:06:13,324 --> 00:06:15,358
Aguantaste contra la
Destructora de Mundos

83
00:06:15,393 --> 00:06:16,893
como yo sabía que harías.

84
00:06:18,763 --> 00:06:21,631
Tu fuerza nunca me ha decepcionado.

85
00:06:21,665 --> 00:06:25,565
Y ahora te pido que me la
prestes una última vez.

86
00:06:26,270 --> 00:06:31,207
Estamos muy cerca, Sinara...
de ser libres de este sitio.

87
00:06:31,242 --> 00:06:35,412
De que juntos seamos
restaurados a la gloria.

88
00:06:37,481 --> 00:06:40,150
Estás suplicando. Es repulsivo.

89
00:06:40,184 --> 00:06:42,919
¡Te estoy implorando que pienses!

90
00:06:44,622 --> 00:06:49,592
Que uses la razón. Debo
aplacar a mi hermano

91
00:06:49,627 --> 00:06:53,229
y no puedo permitir que
me robe mi recompensa.

92
00:06:53,264 --> 00:06:55,565
Lo mantendré entretenido.

93
00:06:55,599 --> 00:06:58,635
Dejaremos que su hombre la persiga...

94
00:06:58,669 --> 00:07:02,272
mientras tú descubres qué piensa.

95
00:07:07,678 --> 00:07:09,813
¿Adónde va a ir?

96
00:07:31,368 --> 00:07:33,470
De acuerdo.

97
00:07:33,504 --> 00:07:35,538
La última vez que vi
a Yo-Yo y a los demás,

98
00:07:35,573 --> 00:07:38,007
estaban en una chatarrería de
uno de los pisos superiores.

99
00:07:38,042 --> 00:07:39,809
¿Cómo te encuentras, Jemma?

100
00:07:39,844 --> 00:07:43,580
Entre mareada y...

101
00:07:46,250 --> 00:07:49,385
Eso no ayuda.

102
00:07:57,695 --> 00:07:59,729
Maldita sea.

103
00:07:59,763 --> 00:08:04,868
Esperad. Fitz, dame impulso.

104
00:08:09,373 --> 00:08:11,708
Me alegro de no estar quieta.

105
00:08:11,742 --> 00:08:15,044
- Sienta bien estar huyendo.
- Juntos.

106
00:09:21,679 --> 00:09:22,879
¡Hola!

107
00:09:28,018 --> 00:09:32,055
¡Este es el tercer vrellnexiano
que elimino persiguiéndote!

108
00:09:32,089 --> 00:09:37,160
No es por darme bombo,
como diríais vosotros.

109
00:09:37,194 --> 00:09:40,330
Yo nunca diría eso.

110
00:09:40,364 --> 00:09:44,767
- ¿Quién coño eres tú?
- Me llamo Enoch.

111
00:09:44,802 --> 00:09:48,738
- Me ha enviado Fitz.
- ¿Fitz?

112
00:09:51,375 --> 00:09:53,309
¿Cómo es que no te han
comido estas cosas?

113
00:09:53,344 --> 00:09:55,812
No les intereso,

114
00:09:55,846 --> 00:09:58,815
ya que no tengo tiernas
entrañas que extraer.

115
00:09:58,849 --> 00:10:02,819
Creía que Fitz había
dejado de construir robots.

116
00:10:02,853 --> 00:10:06,522
No soy un robot.

117
00:10:06,557 --> 00:10:08,625
Soy un cronicom consciente,

118
00:10:08,659 --> 00:10:11,794
de la constelación que llamáis el Cisne.

119
00:10:11,829 --> 00:10:13,963
He venido a ayudaros

120
00:10:13,998 --> 00:10:18,034
a vosotros que salvaréis
la humandidad...

121
00:10:18,068 --> 00:10:23,853
Melinda May, Jemma Simmons,
Phillip J. Coulson.

122
00:10:24,742 --> 00:10:29,345
- Repite ese nombre.
- Phillip J. Coulson.

123
00:10:29,380 --> 00:10:32,048
¡Eres el hijo de perra del restaurante

124
00:10:32,082 --> 00:10:35,118
que nos metió en este lío!

125
00:10:35,152 --> 00:10:38,554
He venido a sacaros de todo este lío.

126
00:10:38,589 --> 00:10:42,724
Parece que he llegado justo a tiempo.

127
00:10:44,895 --> 00:10:46,529
Me las apaño.

128
00:10:47,831 --> 00:10:51,134
¿Has diagnosticado adecuadamente
la extensión de tus heridas?

129
00:10:53,270 --> 00:10:55,972
Desgarro bilateral del cuádriceps.

130
00:10:56,006 --> 00:10:59,809
No deberías permanecer en pie.

131
00:10:59,843 --> 00:11:03,846
- ¿Eres doctora?
- No.

132
00:11:03,881 --> 00:11:07,050
- Soy luchadora.
- ¿Todavía?

133
00:11:09,887 --> 00:11:12,689
A lo mejor es hora de
que cambies de carrera.

134
00:11:15,959 --> 00:11:18,261
Se acerca una tormenta de gravedad.

135
00:11:20,898 --> 00:11:22,565
Se están alejando.

136
00:11:22,599 --> 00:11:26,269
¿Tienen miedo de las
tormentas de gravedad o de ti?

137
00:11:26,303 --> 00:11:30,873
Los vrellnexiasnos viajan en las
tormentas de gravedad, pero...

138
00:11:30,908 --> 00:11:32,775
no creo que sea de mí.

139
00:11:35,779 --> 00:11:39,582
Creo que tienen miedo de otra cosa.

140
00:11:44,755 --> 00:11:47,223
   

141
00:11:48,225 --> 00:11:50,790
   

142
00:11:51,829 --> 00:11:53,986
¡No! ¡No!

143
00:12:02,999 --> 00:12:04,666
Alto.

144
00:12:10,774 --> 00:12:13,642
   

145
00:12:13,676 --> 00:12:15,077
¿Dónde está... la Destructora?

146
00:12:15,111 --> 00:12:17,646
No lo sé. No he...

147
00:12:20,016 --> 00:12:23,093
- ¡No!
- Volvamos a intentarlo.

148
00:12:23,128 --> 00:12:25,554
¿Dónde está... la Destructora?

149
00:12:37,400 --> 00:12:40,202
Están matando a gente... gente inocente.

150
00:12:40,236 --> 00:12:41,537
Buscándome.

151
00:12:41,571 --> 00:12:43,739
No vamos a dejar que te pase nada.

152
00:12:43,773 --> 00:12:45,441
Así es.

153
00:12:45,475 --> 00:12:48,077
Tenemos que hacer algo contra
esos seres de sangre azul.

154
00:12:48,111 --> 00:12:50,779
No mientras Daisy y
Simmons sigan cautivas.

155
00:12:50,814 --> 00:12:52,748
- Tenemos que salir del Faro.
- Tess...

156
00:12:52,782 --> 00:12:55,717
¿En vez de rescatarlos,
vamos a abandonarlos?

157
00:12:55,752 --> 00:12:57,286
Ahora mismo, no tenemos elección.

158
00:12:57,320 --> 00:12:59,555
- Ellos harían lo mismo.
- Estoy de acuerdo.

159
00:12:59,589 --> 00:13:01,290
Reagrupémonos y volvamos a
por ellos más preparados.

160
00:13:01,324 --> 00:13:02,791
- ¿Dónde está Tess?
- ¿Adónde podemos ir?

161
00:13:02,826 --> 00:13:04,793
No hay muchos sitios donde
esconderse en el espacio.

162
00:13:04,828 --> 00:13:07,429
Al punto que hay sobre el signo
de interrogación gigante...

163
00:13:07,464 --> 00:13:10,294
- a la superficie.
- ¡¿Dónde está Tess?!

164
00:13:18,842 --> 00:13:20,542
¿Ha pasado algo? ¿Está...?

165
00:13:25,148 --> 00:13:27,382
Lo siento.

166
00:13:42,432 --> 00:13:46,295
Está bien. Yo me encargo.

167
00:13:51,774 --> 00:13:56,832
Tú siempre has estado más interesado
en el poder que hay detrás de un arma.

168
00:13:57,213 --> 00:13:59,481
La habilidad para matar.

169
00:14:02,352 --> 00:14:04,753
La artesanía era lo
que atraía mi atención.

170
00:14:04,787 --> 00:14:09,625
Una vez más, prioridades erróneas.

171
00:14:09,659 --> 00:14:12,094
Estas herramientas de la Tierra parecen

172
00:14:12,128 --> 00:14:16,298
ser un punto en el que se cruzan
nuestras áreas de interés.

173
00:14:16,332 --> 00:14:18,634
Las armas de fuego están bien...

174
00:14:18,668 --> 00:14:21,737
para quienes necesitan la
seguridad de la distancia.

175
00:14:26,142 --> 00:14:27,676
Prefiero una espada.

176
00:14:27,710 --> 00:14:30,979
Sentir la sangre caliente en mis manos

177
00:14:31,014 --> 00:14:34,216
mientras la vida abandona
el cuerpo de mi adversario.

178
00:14:34,250 --> 00:14:36,818
Hablas como todo un
hijo de nuestro padre.

179
00:14:36,853 --> 00:14:39,054
¡Puede que, si te hubieras
molestado en sonar más como él,

180
00:14:39,088 --> 00:14:41,957
no fueras semejante desgracia!

181
00:14:46,029 --> 00:14:48,497
Una desgracia...

182
00:14:50,867 --> 00:14:52,668
a la que, sin entrenamiento previo,

183
00:14:52,702 --> 00:14:54,803
se puso al mando de su propia flota.

184
00:14:54,837 --> 00:14:58,006
Una desgracia que luchó al igual
que tú contra nuestros enemigos.

185
00:14:58,041 --> 00:14:59,675
Perdiste un puesto estratégico

186
00:14:59,709 --> 00:15:01,910
y miles de vidas de
guerreros en el proceso.

187
00:15:01,945 --> 00:15:05,347
- Se me colocó en una
situación imposible. - Excusas.

188
00:15:05,381 --> 00:15:08,417
Estaba acorralado, superado
en número y desbordado.

189
00:15:08,451 --> 00:15:10,819
Dos de mis generales de más
confianza muertos a mis pies,

190
00:15:10,853 --> 00:15:12,387
los enemigos acercándose.

191
00:15:17,527 --> 00:15:21,029
- Y huiste.
- ¿Qué otra opción tenía?

192
00:15:21,064 --> 00:15:23,832
¡La gloria! Beber del Odium.

193
00:15:23,866 --> 00:15:27,903
Luchar y morir como habría hecho
cualquiera que tenga el apellido Kasius

194
00:15:27,937 --> 00:15:31,873
en vez de huir con tu
subordinada de casta inferior.

195
00:15:31,908 --> 00:15:33,742
Me preguntaba...

196
00:15:33,776 --> 00:15:38,513
¿admiras su belleza o
su habilidad para matar?

197
00:15:38,548 --> 00:15:41,116
Sinara me defendió.

198
00:15:41,150 --> 00:15:43,552
Mató a quienes iban a atacarme...

199
00:15:43,586 --> 00:15:45,554
¡Y os exiliaron a los dos por
abandonar vuestros puestos!

200
00:15:45,588 --> 00:15:48,324
¡Ella me salvó la vida!

201
00:15:50,493 --> 00:15:53,762
Ha estado a mi lado desde
entonces. Me llamas débil.

202
00:15:53,796 --> 00:15:57,065
Mi fuerza proviene de rodearme...

203
00:15:57,100 --> 00:15:59,935
- de lealtad.
- Más tópicos.

204
00:15:59,969 --> 00:16:01,470
Lo único que corre más profundamente

205
00:16:01,504 --> 00:16:03,905
que el río de sangre
de tus soldados caídos

206
00:16:03,940 --> 00:16:07,209
es la vergüenza que le
traes a nuestra familia.

207
00:16:07,243 --> 00:16:11,113
Eres como este planeta, hermano...

208
00:16:11,147 --> 00:16:14,983
una vez lleno de promesas
y de la esperanza de padre

209
00:16:15,018 --> 00:16:19,321
de modelarlo en algo magnífico.

210
00:16:19,355 --> 00:16:24,393
Y ahora... solo una mota de polvo rota

211
00:16:24,427 --> 00:16:27,963
confinada en el extremo
más oscuro de la galaxia.

212
00:16:27,997 --> 00:16:33,168
Tengo ganas de que mi hombre
encuentre a la Destructora...

213
00:16:33,202 --> 00:16:37,129
para poder dejaros a los dos.

214
00:17:03,199 --> 00:17:05,167
Estas tuberías están calientes.

215
00:17:05,201 --> 00:17:07,836
Me pregunto si eso significa
que estamos en el piso del spa.

216
00:17:07,870 --> 00:17:09,538
Un spa estaría genial.

217
00:17:09,572 --> 00:17:12,730
Mataría por una ducha
caliente y una cama cómoda.

218
00:17:13,676 --> 00:17:18,013
- Esta está fría.
- Ahí entra mucha energía.

219
00:17:18,047 --> 00:17:19,681
Rastreando signos de contaminantes
de transmisión aérea...

220
00:17:19,716 --> 00:17:22,184
moho, químicos dañinos,
monóxido de carbono...

221
00:17:22,218 --> 00:17:24,781
Un sistema de filtrado de aire.

222
00:17:24,887 --> 00:17:26,888
Debe de ser el núcleo de los
sistemas de soporte vital.

223
00:17:26,923 --> 00:17:28,690
Tenía que haber uno.

224
00:17:28,725 --> 00:17:32,443
Esta estación es un vivero
gigante para humanos.

225
00:17:40,737 --> 00:17:41,903
Creo saber cómo crean

226
00:17:41,938 --> 00:17:45,807
- la gravedad artificial para
la estación. - No puede ser.

227
00:17:45,842 --> 00:17:46,842
¿Qué sucede?

228
00:17:46,876 --> 00:17:49,211
Si no me equivoco, y
espero que así sea, es...

229
00:17:49,245 --> 00:17:51,646
Gravitonium.

230
00:17:54,384 --> 00:17:57,352
- ¡Fitz! - Entregaos
voluntariamente o entretenedme.

231
00:17:57,387 --> 00:18:00,284
Esas son vuestras opciones.

232
00:18:14,492 --> 00:18:16,026
¡Retrocede!

233
00:18:39,442 --> 00:18:40,816
Vale...

234
00:18:41,586 --> 00:18:44,154
Vale. Siéntate.

235
00:18:53,031 --> 00:18:55,199
Oye...

236
00:18:56,801 --> 00:18:59,623
Menos mal que llevo casco.

237
00:19:00,538 --> 00:19:03,207
Tú. ¿Has venido a por la recompensa?

238
00:19:03,241 --> 00:19:05,876
- No, he venido a salvaros el culo.
- Debería matarte ahora mismo.

239
00:19:05,910 --> 00:19:06,910
¿Quién coño es este?

240
00:19:06,945 --> 00:19:08,946
- ¡Trabaja para Kasius!
- No trabajo para él...

241
00:19:08,980 --> 00:19:12,349
A veces sí, pero, ahora mismo,

242
00:19:12,383 --> 00:19:14,051
soy del equipo SHIELD, ¿vale?

243
00:19:14,085 --> 00:19:15,519
Qué conveniente que
aparezcas justo ahora.

244
00:19:15,553 --> 00:19:18,622
¿Conveniente? No, es increíble que haya
conseguido escapar de mi habitación

245
00:19:18,656 --> 00:19:21,758
después de que Coulson sellara la
puerta. Tuve que romper una ventana.

246
00:19:21,793 --> 00:19:22,993
Todos mis objetos de valor

247
00:19:23,027 --> 00:19:24,928
están flotando por el espacio,
muchas gracias a todos.

248
00:19:24,963 --> 00:19:26,396
¿Qué? ¿Esta historia
debía hacerme sentir mejor

249
00:19:26,431 --> 00:19:28,031
porque Coulson te encerró?

250
00:19:28,066 --> 00:19:29,199
Estábamos resolviendo
nuestras diferencias, ¿vale?

251
00:19:29,234 --> 00:19:30,367
No tengo tiempo para esto.

252
00:19:30,401 --> 00:19:32,202
¿Podemos hablar de esto
cuando no estemos a tiro?

253
00:19:32,237 --> 00:19:34,972
Sí... Gracias.

254
00:19:35,006 --> 00:19:37,140
Por favor, seguidme. Vamos
a la escalera de servicio.

255
00:19:37,175 --> 00:19:39,309
- Nos llevará directamente
hasta la Trainera. - No, no, no.

256
00:19:39,344 --> 00:19:42,312
Este tío es quien me vendió a Kasius.

257
00:19:42,347 --> 00:19:47,317
- Mátalo. Es un traidor.
- Voy a rajarle la garganta.

258
00:19:47,352 --> 00:19:49,886
Soy pragmático, ¿vale?
Escucha... escucha.

259
00:19:49,921 --> 00:19:51,755
Te dije que te llevaría hasta tu amiga.

260
00:19:51,789 --> 00:19:53,557
Y ahí está.

261
00:19:53,591 --> 00:19:55,292
Y evité que hicieras algo drástico

262
00:19:55,326 --> 00:19:57,594
que hubiera hecho que mataran
a gente en el proceso.

263
00:19:57,629 --> 00:20:02,499
- Aunque tú no tienes buen aspecto.
- Gracias.

264
00:20:02,533 --> 00:20:05,135
¿Y ahora resulta que
te topas con nosotros?

265
00:20:05,169 --> 00:20:07,170
Todos los canales están llenos
de noticias sobre vuestra fuga.

266
00:20:07,205 --> 00:20:09,439
Solo tenía que seguir los cadáveres.
Me han traído directo hacia vosotros.

267
00:20:11,276 --> 00:20:13,243
¡No tenemos tiempo!

268
00:20:13,278 --> 00:20:16,811
¿Cómo sabemos que no nos
conduces a otra trampa?

269
00:20:17,407 --> 00:20:21,080
No lo sabéis.

270
00:20:39,404 --> 00:20:40,671
Hola.

271
00:20:44,309 --> 00:20:47,918
- Mira, sé que Tess...
- Tú no conocías a Tess.

272
00:20:49,380 --> 00:20:50,213
Tienes razón.

273
00:20:50,248 --> 00:20:54,217
Tampoco sabes nada sobre mí.

274
00:20:55,353 --> 00:20:59,256
No eres el primero que me dice eso.

275
00:21:05,363 --> 00:21:08,365
No he venido a decirte
nada que no sepas ya.

276
00:21:08,399 --> 00:21:11,368
Solo...

277
00:21:11,402 --> 00:21:16,306
estoy aquí. Si me necesitas.

278
00:21:19,610 --> 00:21:21,778
No es justo.

279
00:21:22,947 --> 00:21:27,317
Sí. Bueno...

280
00:21:30,588 --> 00:21:32,989
Nunca lo es.

281
00:21:35,426 --> 00:21:39,763
Yo también he perdido gente y...

282
00:21:39,797 --> 00:21:41,932
no se vuelve más fácil.

283
00:21:41,966 --> 00:21:47,237
Creía que no ibas a decirme
nada que no supiera.

284
00:21:50,475 --> 00:21:52,209
A lo mejor debería entregarme,

285
00:21:52,243 --> 00:21:55,178
- evitar que muera más gente.
- No.

286
00:21:55,213 --> 00:21:57,447
Ahora tienes un don.

287
00:21:57,482 --> 00:21:59,416
Puedes ayudar la gente, protegerla.

288
00:21:59,450 --> 00:22:01,551
"Protegerla". No pude proteger a Tess.

289
00:22:01,586 --> 00:22:04,237
No pude proteger a mis padres.

290
00:22:04,272 --> 00:22:06,653
¿Y si tampoco te puedo proteger a ti?

291
00:22:09,394 --> 00:22:11,428
No te muevas. Yo me encargo.

292
00:22:20,304 --> 00:22:21,304
Pensaba que estarían aquí.

293
00:22:21,339 --> 00:22:26,143
¿Daisy?

294
00:22:26,177 --> 00:22:29,669
- ¿Cómo habéis escapado?
- Torpemente.

295
00:22:31,649 --> 00:22:33,483
- ¡Fitz!
- ¡Turbo!

296
00:22:33,518 --> 00:22:35,752
Tío, ¡me alegro de verte!

297
00:22:35,787 --> 00:22:39,790
- ¿Cómo coño has llegado al futuro?
- Por el camino largo.

298
00:22:39,824 --> 00:22:42,325
Necesita atención médica. La
hora del cuento puede esperar.

299
00:22:42,360 --> 00:22:44,261
No si esas historias
incluyen viajes en el tiempo.

300
00:22:48,499 --> 00:22:51,301
¿Este tío? ¿Qué coño haces aquí?

301
00:22:51,335 --> 00:22:53,637
- ¿Y cómo escapaste de tu celda?
- Me dejé libre,

302
00:22:53,671 --> 00:22:56,406
pero gracias por preocuparte.

303
00:22:56,441 --> 00:23:00,343
- Toda la banda está aquí salvo May.
- Salvo May.

304
00:23:00,378 --> 00:23:04,314
- ¿La llevaron a la superficie?
- Sí.

305
00:23:04,348 --> 00:23:07,083
- Eso es bueno.
- Ah, ¿sí?

306
00:23:07,118 --> 00:23:08,285
Necesitamos alcohol para su herida.

307
00:23:08,319 --> 00:23:13,590
Voy a ver si Flint puede
encontrar algo. Aparta.

308
00:23:13,624 --> 00:23:16,102
Flint. ¿Puedes...?

309
00:23:16,727 --> 00:23:18,942
Oh, no.

310
00:23:31,209 --> 00:23:34,778
¿Sabes dónde está el inhumano fugado?

311
00:23:40,685 --> 00:23:44,425
Sí que lo sé.

312
00:23:46,244 --> 00:23:49,745
Han muerto demasiadas
personas. Buenas personas.

313
00:23:49,780 --> 00:23:53,616
Te ofrecieron el mayor honor
que puede esperar un inhumano...

314
00:23:53,650 --> 00:23:58,487
unirse a Kasius abajo y ver
cómo recompensan a los demás.

315
00:23:58,522 --> 00:24:01,958
Ahora, no conseguirán nada.

316
00:24:19,009 --> 00:24:21,744
Pero es bueno que te hayas entregado.

317
00:24:23,714 --> 00:24:27,950
No dejaré que se pierdan
más vidas inocentes.

318
00:24:27,985 --> 00:24:29,018
No por mi culpa.

319
00:24:41,231 --> 00:24:42,198
   

320
00:24:56,246 --> 00:24:59,734
Eso ha sido por Tess.

321
00:25:07,324 --> 00:25:10,611
- Alertaré al mando.
- No.

322
00:25:10,646 --> 00:25:11,794
Pero él es inhumano.

323
00:25:12,929 --> 00:25:15,666
Es cebo.

324
00:25:26,910 --> 00:25:28,144
Repíteme cuáles son sus poderes.

325
00:25:28,178 --> 00:25:31,660
- Puede mover rocas con la mente.
- ¿Qué tal lucha?

326
00:25:31,695 --> 00:25:33,716
Indisciplinado, pero supongo
que no es incompetente.

327
00:25:33,750 --> 00:25:35,251
Pero en esto se ve superado.

328
00:25:35,285 --> 00:25:38,854
Puede que todos nos veamos superados,
pero eso nunca nos ha detenido.

329
00:25:38,889 --> 00:25:40,820
No saben que tengo esto.

330
00:25:50,967 --> 00:25:53,919
No hagas daño al chico.

331
00:25:54,720 --> 00:25:57,388
Es a mí a quien quieres.

332
00:25:57,974 --> 00:26:00,681
De rodillas.

333
00:26:02,579 --> 00:26:05,181
Cógeme a mí. Deja que se vaya.

334
00:26:05,215 --> 00:26:07,917
Os cogeré a los dos.

335
00:26:16,827 --> 00:26:20,794
Rocas, ¿eh? Eso mola. Vamos.

336
00:26:24,601 --> 00:26:26,535
¡Vamos, vamos!

337
00:26:39,116 --> 00:26:43,415
Peleones. Acabemos con esto.

338
00:26:53,038 --> 00:26:56,120
- ¿Estás bien?
- Sí.

339
00:26:59,870 --> 00:27:03,105
- ¿Estamos todos?
- Sí, todos estamos localizados.

340
00:27:03,140 --> 00:27:04,840
Al menos la mayor parte de mí.

341
00:27:04,875 --> 00:27:06,976
Los señores Boba Fett
llegarán en cualquier momento.

342
00:27:07,010 --> 00:27:09,678
- ¿Y qué hacemos ahora?
- Escapar por medio de la Trainera.

343
00:27:09,713 --> 00:27:11,490
¿Escapar a dónde?

344
00:27:12,436 --> 00:27:15,351
A la superficie. Todas las señales
nos han ido dirigiendo allí.

345
00:27:15,385 --> 00:27:16,952
Los kree no nos seguirán hasta allí

346
00:27:16,987 --> 00:27:18,921
y tú tampoco tienes que seguirnos.

347
00:27:18,955 --> 00:27:22,124
Ya he dicho que me apunto
a irme con vosotros.

348
00:27:22,159 --> 00:27:24,460
Nadie saldrá de aquí
si nos atrapan antes.

349
00:27:30,367 --> 00:27:34,036
Menos discusiones y más
decidir qué vamos a hacer.

350
00:27:48,084 --> 00:27:50,547
Eso debería darnos algo de tiempo.

351
00:28:02,732 --> 00:28:04,613
O no.

352
00:28:08,287 --> 00:28:10,188
Creía que te había dicho
que no salieras ahí.

353
00:28:10,222 --> 00:28:12,290
Me dijiste que usara mis poderes
para proteger a la gente.

354
00:28:12,325 --> 00:28:13,291
¡Este no es un problema
que tú debas arreglar!

355
00:28:13,326 --> 00:28:15,093
¡Es mi problema! ¡Vienen a por mí!

356
00:28:15,127 --> 00:28:16,261
- Y a por mí.
- Y a por mí.

357
00:28:16,295 --> 00:28:18,229
No creo que se pongan
exquisitos con a quién matan.

358
00:28:22,935 --> 00:28:24,469
No podemos salir estando rodeados.

359
00:28:24,503 --> 00:28:26,471
Vamos. Una habitación
llena de agentes secretos,

360
00:28:26,472 --> 00:28:27,272
científicos y superhéroes.

361
00:28:27,306 --> 00:28:29,941
- Que alguien me dé algo.
- Mantenemos la posición y luchamos.

362
00:28:29,975 --> 00:28:32,163
¿Con qué? ¿Con piedras y basura?

363
00:28:32,311 --> 00:28:34,279
Yo puedo luchar con piedras.

364
00:28:34,313 --> 00:28:35,947
¿De qué otra forma
propones que salgamos?

365
00:28:35,981 --> 00:28:37,282
Hacia arriba.

366
00:28:37,316 --> 00:28:39,515
No hay ningún ascensor.

367
00:28:40,319 --> 00:28:42,721
Pues creamos uno con esto.

368
00:28:44,657 --> 00:28:47,158
- ¿Una hebilla?
- Es un dispositivo antigravitatorio.

369
00:28:49,595 --> 00:28:51,763
El conducto lleva a la bodega que
hay justo debajo de la Trainera.

370
00:28:51,797 --> 00:28:53,331
Podemos llegar a la
cámara estanca desde ahí.

371
00:28:53,366 --> 00:28:55,667
Usamos el dispositivo para
crear un pozo gravitacional.

372
00:28:56,702 --> 00:28:58,336
- ¿Funcionará?
- Sí, funcionará.

373
00:28:58,371 --> 00:28:59,304
En este momento, es
nuestra mejor opción.

374
00:28:59,338 --> 00:29:01,072
Yo iré primero. Os
enseñaré cómo funciona.

375
00:29:01,107 --> 00:29:02,140
Y luego soltaré el disco

376
00:29:02,174 --> 00:29:04,146
- para que pueda subir el siguiente.
- No. No, no, no.

377
00:29:04,181 --> 00:29:05,367
- No.
- No, no, no, no, no.

378
00:29:05,402 --> 00:29:07,312
De ninguna manera. No voy a
dejar que nos uses como cebo

379
00:29:07,346 --> 00:29:11,416
mientras realizas tu gran fuga.
Fitz-Simmons, vosotros primero.

380
00:29:11,450 --> 00:29:13,231
Tú eres el último.

381
00:29:16,489 --> 00:29:18,723
Eres lento.

382
00:29:26,298 --> 00:29:29,100
- Una vez más a la brecha.
- Allá vamos.

383
00:29:42,248 --> 00:29:44,716
Vale, Yo-Yo, tú eres la
siguiente. No paremos.

384
00:30:04,837 --> 00:30:07,038
Retrocede. Yo me encargo de ellos.

385
00:30:43,609 --> 00:30:45,710
Soy el último. ¿Satisfechos?

386
00:30:45,744 --> 00:30:47,111
¿Seguro que no pueden seguirnos?

387
00:30:47,146 --> 00:30:49,619
Claro que pueden. Tardarán un rato.

388
00:30:49,654 --> 00:30:52,641
Vale. ¿Listo para hacer
despegar esta cosa?

389
00:30:54,153 --> 00:30:55,420
¿Yo? No soy piloto.

390
00:30:55,454 --> 00:30:57,789
¿No sabes hacer volar esta cosa?

391
00:30:57,823 --> 00:31:00,425
Nunca he dicho que supiera.

392
00:31:02,294 --> 00:31:03,928
¿Y tú, Flint?

393
00:31:03,963 --> 00:31:05,563
¿Virgil no estaba dándote
lecciones de vuelo?

394
00:31:05,598 --> 00:31:08,500
Sí. Y no se me da mal, pero...

395
00:31:08,501 --> 00:31:11,104
no voy a irme con vosotros.

396
00:31:11,303 --> 00:31:12,804
¿Cómo que no vas a irte con nosotros?

397
00:31:12,838 --> 00:31:14,572
Tienes que hacerlo. Toda la
estación te matará en cuanto te vea.

398
00:31:14,607 --> 00:31:17,609
Me habéis dicho que use mis poderes
para proteger a la gente, ¿no?

399
00:31:17,643 --> 00:31:22,814
Están en este lío por mi
culpa. No puedo abandonarlos.

400
00:31:22,848 --> 00:31:25,783
Voy a pensar en una
forma de sacarlos de él.

401
00:31:29,488 --> 00:31:31,990
Vale.

402
00:31:32,024 --> 00:31:33,424
Pues supongo que tendremos que pensar

403
00:31:33,459 --> 00:31:36,015
un plan, ¿no?

404
00:31:36,862 --> 00:31:40,765
- ¿Tendremos? - Sí, los dos.
¿Recuerdas lo que te dije?

405
00:31:40,799 --> 00:31:44,302
- Estoy aquí si me necesitas.
- Y yo.

406
00:31:44,336 --> 00:31:47,338
Espera. Mack. ¿Y qué pasa con
lo de no separarnos nunca?

407
00:31:47,373 --> 00:31:50,241
Lo sé, señor, pero no
voy a dejarlo atrás.

408
00:31:50,276 --> 00:31:52,952
Nosotros nos ocuparemos de todo
aquí. Vosotros id a la superficie

409
00:31:52,987 --> 00:31:54,946
y descubrid de qué va todo esto.

410
00:31:54,980 --> 00:31:58,650
- Tened cuidado.
- Nos vemos pronto.

411
00:32:05,658 --> 00:32:09,427
Esperad. Esperad, esperad, esperad.

412
00:32:09,461 --> 00:32:12,230
Vale, si vais a luchar con un
puñado de guerreros alienígenas,

413
00:32:12,264 --> 00:32:14,299
puede interesaros saber
que, en el pasado,

414
00:32:14,333 --> 00:32:17,168
escondí una caja de tecnología de
SHIELD en una pared de la base.

415
00:32:17,202 --> 00:32:19,537
A eso me refiero. Gracias, Turbo.

416
00:32:19,572 --> 00:32:22,335
- ¿Dónde?
- Nivel tres.

417
00:32:22,575 --> 00:32:23,775
Tiene que ser una broma.

418
00:32:23,809 --> 00:32:27,403
¿El nivel infestado con alienígenas
que te chupan la sangre?

419
00:32:28,547 --> 00:32:31,215
¿Cómo iba a...?

420
00:32:31,250 --> 00:32:33,100
Siento que no recibo
el mérito suficiente.

421
00:32:33,135 --> 00:32:35,019
He viajado por el tiempo y
el espacio para encontraros.

422
00:32:35,054 --> 00:32:38,056
Creo que estamos pasando por
alto eso demasiado rápido.

423
00:32:38,090 --> 00:32:41,960
Turbo, Turbo, Turbo... No
esperaríamos nada menos.

424
00:32:41,994 --> 00:32:43,973
Gracias.

425
00:32:45,164 --> 00:32:46,698
Buena suerte.

426
00:32:51,503 --> 00:32:55,173
Despegar es fácil,

427
00:32:55,207 --> 00:32:56,741
atracar es complicado

428
00:32:56,775 --> 00:32:59,077
y aterrizar es imposible

429
00:32:59,111 --> 00:33:01,686
puesto que estas naves se
construyeron sin tren de aterrizaje.

430
00:33:01,721 --> 00:33:03,915
Así que no tienes ni
idea de lo que haces.

431
00:33:03,949 --> 00:33:07,085
Tengo un coche volador.
No puede ser muy distinto.

432
00:33:07,119 --> 00:33:10,388
Cierto.

433
00:33:14,259 --> 00:33:16,561
Sujetaos.

434
00:33:29,908 --> 00:33:35,346
Qué complicado es buscar
ratas en una alcantarilla.

435
00:33:35,381 --> 00:33:38,716
Hay muchos sitios donde
escabullirse y esconderse.

436
00:33:45,255 --> 00:33:49,594
Sinara. ¿Qué noticias traes?

437
00:33:52,231 --> 00:33:55,132
Adelante, chica.

438
00:33:58,404 --> 00:34:03,374
- Se han escapado.
- ¿Escapado?

439
00:34:03,409 --> 00:34:07,145
- ¿Adónde?
- Con amigos.

440
00:34:07,179 --> 00:34:10,982
- A la superficie.
- Es imposible.

441
00:34:11,016 --> 00:34:13,451
La Destructora de Mundos ha escapado,

442
00:34:13,485 --> 00:34:15,553
va voluntariamente a
tu tierra del exilio,

443
00:34:15,587 --> 00:34:18,456
donde, al parecer,
han sobrevivido otros.

444
00:34:18,490 --> 00:34:22,493
Tu incompetencia es casi
admirablemente sorprendente.

445
00:34:22,528 --> 00:34:24,629
- Debe de haber...
- Prepara una nave para Maston-Dar.

446
00:34:24,663 --> 00:34:27,231
Si los humanos pueden sobrevivir
a los peligros de este planeta,

447
00:34:27,266 --> 00:34:29,267
estará bien para que él los persiga.

448
00:34:29,701 --> 00:34:33,938
- Maston ha muerto.
- ¿A manos de quién?

449
00:34:34,650 --> 00:34:38,776
De las mías.

450
00:35:01,066 --> 00:35:03,701
Sinara.

451
00:35:03,736 --> 00:35:07,538
Has resistido contra la
Destructora de Mundos,

452
00:35:07,573 --> 00:35:10,474
has derrotado a mi mejor guerrero...

453
00:35:12,044 --> 00:35:15,680
Parece que os he subestimado a ti

454
00:35:15,714 --> 00:35:20,651
y a tu deseo de escalar posiciones,

455
00:35:20,686 --> 00:35:22,720
y ahora tengo una vacante.

456
00:35:22,755 --> 00:35:26,557
Mi hermano te confina a esta mazmorra,

457
00:35:26,592 --> 00:35:29,694
negándote el derecho a brillar.

458
00:35:29,728 --> 00:35:34,165
A mi lado, brillarás más radiante

459
00:35:34,199 --> 00:35:37,697
que las estrellas que conquistaremos.

460
00:35:40,239 --> 00:35:44,542
Una guerrera como tú

461
00:35:44,576 --> 00:35:48,412
se merece un líder
digno de sus talentos.

462
00:35:48,447 --> 00:35:53,718
Te enseñaré cosas que
Kasius nunca podría.

463
00:36:07,900 --> 00:36:11,969
Sinara no es un objeto
que te puedas llevar.

464
00:36:21,713 --> 00:36:24,272
¿La verdad, hermano?

465
00:36:24,716 --> 00:36:29,053
Los dos sabemos que padre me
envió a una misión suicida.

466
00:36:29,087 --> 00:36:32,456
Dos de mis generales estaban
muertos a mis pies, sí,

467
00:36:32,491 --> 00:36:34,525
porque Sinara los había matado.

468
00:36:34,560 --> 00:36:38,596
Evitaban que huyera
del campo de batalla.

469
00:36:38,630 --> 00:36:42,867
Verás, Sinara decía, y
yo estoy de acuerdo...

470
00:36:42,901 --> 00:36:46,037
que el campo de batalla no era mi sitio.

471
00:36:46,071 --> 00:36:49,574
No estoy hecho para eso.

472
00:36:49,608 --> 00:36:52,610
Dejándole a ella el
derramamiento de sangre,

473
00:36:52,644 --> 00:36:56,747
puedo concentrarme en
cosas más grandes...

474
00:36:56,782 --> 00:37:03,221
y eso he hecho. Malgasté mucho tiempo

475
00:37:03,255 --> 00:37:05,957
de rodillas, buscando tu aprobación.

476
00:37:07,459 --> 00:37:11,829
- Ya no.
- Juegas a ser dios en una roca muerta.

477
00:37:11,864 --> 00:37:16,000
Pero solo eres un cobarde que se esconde

478
00:37:16,034 --> 00:37:19,270
y apuñala a sus enemigos por la espalda.

479
00:37:19,304 --> 00:37:22,940
Y por delante.

480
00:37:35,988 --> 00:37:38,456
Si se arrebata una vida...

481
00:37:40,893 --> 00:37:43,970
se gana una vida.

482
00:37:57,876 --> 00:38:00,778
Piensa en lo cálidamente que
nos dará la bienvenida mi padre

483
00:38:00,812 --> 00:38:03,214
cuando venguemos la muerte de mi hermano

484
00:38:03,248 --> 00:38:06,232
y le llevemos a la
Destructora de Mundos.

485
00:38:07,853 --> 00:38:14,437
Todo lo que hemos querido
tendrá lugar pronto.

486
00:38:23,902 --> 00:38:27,038
- Nunca volveré a separarme de ti.
- Sí, yo siento lo mismo.

487
00:38:27,072 --> 00:38:30,141
- Por eso te pedí que te
casaras conmigo. - Yo te lo...

488
00:38:30,175 --> 00:38:32,910
- Da igual.
- Sí.

489
00:38:32,945 --> 00:38:36,814
No sé tú, pero ahora mismo
me vendría bien tomar algo.

490
00:38:36,848 --> 00:38:39,030
Yo me alegro de tener tiempo a solas.

491
00:38:40,953 --> 00:38:43,387
¡Vale! ¡No es exactamente
como un coche volador!

492
00:38:43,422 --> 00:38:46,824
- ¡Somos idiotas!
- Se acabó el vuelo tranquilo.

493
00:38:46,858 --> 00:38:48,893
¡Sujetaos!

494
00:38:55,536 --> 00:38:58,423
Volveremos en un momento.

495
00:39:10,219 --> 00:39:12,754
Bienvenida de nuevo, agente May.

496
00:39:12,788 --> 00:39:15,223
Te has dado un buen golpe en la cabeza.

497
00:39:19,662 --> 00:39:22,897
¿Dónde estamos?

498
00:39:28,804 --> 00:39:33,775
El Zephyr. ¿Cómo?

499
00:39:33,809 --> 00:39:37,745
- ¿Qué está pasando?
- Nos cogieron justo a tiempo.

500
00:39:37,780 --> 00:39:42,987
- Nos anclaron contra la
tormenta de gravedad. - ¿Quiénes?

501
00:40:03,005 --> 00:40:06,741
He esperado mucho tiempo
para verte de nuevo.

502
00:40:13,639 --> 00:40:17,086
www.subtitulamos.tv

