1
00:00:05,594 --> 00:00:06,968
HISTORIA UNO:
EMERGENCIA

2
00:00:07,015 --> 00:00:08,191
Qué emocionante.

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,716
Tenemos que recordar esto.

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,351
Cada día está lleno
de distintos momentos

5
00:00:11,353 --> 00:00:13,286
que pueden cambiar tu destino.

6
00:00:13,288 --> 00:00:15,255
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

7
00:00:15,257 --> 00:00:17,423
No le robes el romanticismo.

8
00:00:17,425 --> 00:00:20,927
Vas a extraer tu semen para que
sea analizado en un laboratorio.

9
00:00:20,929 --> 00:00:22,362
Es precioso.

10
00:00:22,364 --> 00:00:23,696
Sí, tienes razón. De todas formas,

11
00:00:23,698 --> 00:00:25,198
los dos apostamos por
nuestra familia, ¿no?

12
00:00:25,200 --> 00:00:26,633
¿Nos hacemos un selfie con
el bote para la muestra?

13
00:00:26,635 --> 00:00:27,901
No, no, no. Colleen, esto no
es para hacerlo público...

14
00:00:30,405 --> 00:00:31,971
Bien, ¿estás seguro de
que no sería más fácil

15
00:00:31,973 --> 00:00:33,306
hacerlo en una clínica?

16
00:00:33,308 --> 00:00:34,240
No, no. Demasiada presión.

17
00:00:34,242 --> 00:00:35,375
- Tengo que hacerlo aquí.
- Vale.

18
00:00:35,377 --> 00:00:36,643
Y deja la puerta abierta

19
00:00:36,645 --> 00:00:38,344
para que me llegue la señal del wifi.

20
00:00:38,346 --> 00:00:41,180
Vale. Recuerda, solo tienes 30 minutos.

21
00:00:41,182 --> 00:00:42,960
- Vale.
- 30 minutos una vez esté en el bote,

22
00:00:42,985 --> 00:00:45,242
pero tienes el tiempo que
necesites para ponerlo en el bote.

23
00:00:45,262 --> 00:00:46,728
Pero solo 30 minutos una vez
esté en el bote o, si no...

24
00:00:46,753 --> 00:00:48,910
- ¡Colleen!
- Vale, me voy a trabajar

25
00:00:48,935 --> 00:00:49,832
y te dejo con el tema.

26
00:00:49,857 --> 00:00:51,867
- Vale.
- 30 minutos para llevarlo a la clínica.

27
00:00:51,892 --> 00:00:53,792
Chao.

28
00:01:19,346 --> 00:01:20,330
Hola.

29
00:01:20,385 --> 00:01:22,260
SI LLAMA HEATHER...

30
00:01:22,627 --> 00:01:23,765
¿Matt?

31
00:01:23,767 --> 00:01:25,600
Hola, Heather. Ahora no
puedo hablar. ¿Qué pasa?

32
00:01:25,602 --> 00:01:27,618
Sí, ¿sabes qué? Creo que me pasa algo.

33
00:01:27,643 --> 00:01:28,970
Creo que tengo eso de notar

34
00:01:28,972 --> 00:01:31,172
lava en el pecho. ¿Sabes lo de la lava?

35
00:01:31,174 --> 00:01:33,741
Sí. No, no lo sé. No sé nada de lavas.

36
00:01:33,743 --> 00:01:35,143
Es como cuando estás embarazada,

37
00:01:35,145 --> 00:01:37,345
pero en el pecho. Y, en vez de un bebé,

38
00:01:37,347 --> 00:01:39,320
es como mil cuchillos ardiendo.

39
00:01:39,345 --> 00:01:40,381
Llama a Tim.

40
00:01:40,383 --> 00:01:41,683
¿No es lo bueno de
casarte con un médico?

41
00:01:41,685 --> 00:01:43,718
¿Poder llamarlo para
las emergencias falsas?

42
00:01:43,720 --> 00:01:44,986
No. No, tiene el móvil apagado.

43
00:01:44,988 --> 00:01:46,732
Está en el oculista.

44
00:01:47,991 --> 00:01:50,158
Creo que necesito que
me lleves al hospital.

45
00:01:50,160 --> 00:01:52,160
Vale, ¿qué pasa con mamá o Greg?

46
00:01:52,162 --> 00:01:54,077
No, no. Están llevando a papá

47
00:01:54,102 --> 00:01:55,382
a hacerse la colonoscopia.

48
00:01:55,407 --> 00:01:56,598
¿Sabes qué? No pasa nada. No pasa nada.

49
00:01:56,600 --> 00:01:58,972
Está bien. Voy a tumbarme aquí,

50
00:01:58,997 --> 00:02:01,369
sobre este precioso hormigón.

51
00:02:01,371 --> 00:02:03,271
Qué bien.

52
00:02:03,273 --> 00:02:05,440
Heather, creo que tienes
que llamar al 911.

53
00:02:05,442 --> 00:02:07,161
¿Qué? ¿Y montar una escena?

54
00:02:07,186 --> 00:02:09,019
Ni hablar. Me da mucha vergüenza.

55
00:02:09,044 --> 00:02:10,678
Mira... Hola, por favor, rodéeme.

56
00:02:10,680 --> 00:02:11,880
Gracias.

57
00:02:11,882 --> 00:02:14,024
Sí. Rodéeme.

58
00:02:14,049 --> 00:02:15,438
Puede hacerlo.

59
00:02:15,463 --> 00:02:17,915
Vale. Vale.

60
00:02:17,940 --> 00:02:19,587
Voy a recogerte. ¿Dónde estás?

61
00:02:23,395 --> 00:02:24,859
Muy bien, ¿qué dice internet?

62
00:02:24,861 --> 00:02:26,394
Ataque al corazón.

63
00:02:26,396 --> 00:02:28,363
Vale, no le veo ninguna gracia.

64
00:02:28,365 --> 00:02:31,266
No, Matt. En serio,
dice ataque al corazón.

65
00:02:32,836 --> 00:02:34,435
Seguro que solo es una indigestión.

66
00:02:34,437 --> 00:02:36,838
Sí. Seguramente tengas razón.

67
00:02:38,572 --> 00:02:39,807
Muy bien, si me pasa algo,

68
00:02:39,809 --> 00:02:41,175
no dejes que Tim se vuelva a casar.

69
00:02:41,177 --> 00:02:43,144
Vale, primero, estás bien.

70
00:02:43,146 --> 00:02:45,079
Segundo, Tim siempre ha dicho

71
00:02:45,104 --> 00:02:46,214
que, si te pasa algo,

72
00:02:46,239 --> 00:02:48,216
se compraría un robot sexual japonés.

73
00:02:48,218 --> 00:02:50,118
Es verdad. Sí, quiere poder

74
00:02:50,120 --> 00:02:52,053
tirarse todos los pedos que quiera.

75
00:02:52,078 --> 00:02:54,278
Es un buen hombre.

76
00:02:55,392 --> 00:02:57,825
Vale, hay algo más que
tengo que contarte.

77
00:02:58,762 --> 00:03:01,465
He estado fingiendo ser

78
00:03:01,490 --> 00:03:04,365
una chica del instituto

79
00:03:04,367 --> 00:03:06,634
que sigue estando colgada por Greg.

80
00:03:06,636 --> 00:03:08,136
¿Tú eres Hayley Haslett?

81
00:03:08,138 --> 00:03:09,370
Sí.

82
00:03:09,372 --> 00:03:10,872
Lleva fanfarroneando desde hace años.

83
00:03:10,874 --> 00:03:12,340
Dios. Lo sé.

84
00:03:12,342 --> 00:03:16,374
Y tenía preparado un final espectacular.

85
00:03:16,727 --> 00:03:19,324
Iba a hacer que desapareciera Hayley

86
00:03:19,349 --> 00:03:22,050
y que Greg fuera el único
que pudiera atar cabos

87
00:03:22,052 --> 00:03:23,985
para encontrarla, y ahora no viviré

88
00:03:23,987 --> 00:03:25,553
para ver el final de la broma.

89
00:03:25,555 --> 00:03:28,156
No. No, no dejaré que eso pase.

90
00:03:29,558 --> 00:03:31,392
Vale.

91
00:03:31,394 --> 00:03:32,527
¿Qué hay en la bolsa? ¿Un dulce?

92
00:03:32,529 --> 00:03:33,895
No, no, no, no.

93
00:03:33,897 --> 00:03:35,797
No, no. No te preocupes.

94
00:03:36,587 --> 00:03:37,664
Matt.

95
00:03:37,689 --> 00:03:38,499
Creo que hoy vas a tener que tomar

96
00:03:38,501 --> 00:03:39,934
algunas decisiones duras.

97
00:03:39,936 --> 00:03:41,402
No dejaré que sufras.

98
00:03:41,404 --> 00:03:43,972
No, no. Quiero que me
dejes sufrir, ¿vale?

99
00:03:43,974 --> 00:03:46,307
Enchúfame a todas las
máquinas que tengan.

100
00:03:46,309 --> 00:03:47,609
¿Vale? No me importa la carga

101
00:03:47,611 --> 00:03:49,477
económica que suponga.

102
00:03:49,479 --> 00:03:53,081
Enchúfame en un puñetero
fax si eso me mantiene viva.

103
00:03:53,083 --> 00:03:54,816
- ¿Entendido?
- Vale.

104
00:03:54,818 --> 00:03:56,718
¿Puede venir un médico?

105
00:03:58,555 --> 00:04:01,356
Nunca le he dicho a la madre de Tim
lo que pienso de verdad de ella.

106
00:04:02,450 --> 00:04:04,318
Es encantadora.

107
00:04:04,343 --> 00:04:05,960
- Claro que sí.
- Hay muchas

108
00:04:05,962 --> 00:04:07,695
cosas que quería hacer y ni siquiera

109
00:04:07,697 --> 00:04:09,097
terminé la universidad.

110
00:04:09,099 --> 00:04:10,765
Sí, pero tuviste a Tyler.

111
00:04:10,767 --> 00:04:13,067
Ya, lo sé, pero a él no lo
pudo colgar de la pared.

112
00:04:13,069 --> 00:04:15,870
Bueno, puedo, pero a
nadie le impresionaría.

113
00:04:15,872 --> 00:04:17,437
Buenas noticias, Sra. Hughes.

114
00:04:17,462 --> 00:04:18,695
No se está muriendo.

115
00:04:18,720 --> 00:04:20,208
- ¿Qué?
- Parece que sus síntomas

116
00:04:20,210 --> 00:04:22,176
son el resultado del reflujo ácido.

117
00:04:22,178 --> 00:04:24,158
¿Reflujo ácido?

118
00:04:24,183 --> 00:04:25,913
Probablemente por el café de
esta mañana y el vino tinto

119
00:04:25,915 --> 00:04:27,915
al que "le dio duro anoche".

120
00:04:27,917 --> 00:04:30,493
Sí, sí, sí. Fue miércoles de vino tinto.

121
00:04:30,518 --> 00:04:32,520
- Fue jueves.
- Es verdad. Jueves de vino tinto.

122
00:04:32,522 --> 00:04:34,789
Heather, te pregunté si
habías comido algo raro.

123
00:04:34,791 --> 00:04:36,691
Matt, el vino no se come.

124
00:04:36,693 --> 00:04:37,959
Bueno, ya se pueden marchar,

125
00:04:37,961 --> 00:04:39,727
a menos que tengan más preguntas.

126
00:04:44,668 --> 00:04:47,568
¿Puedo tirar fluidos
corporales en esa papelera?

127
00:04:47,909 --> 00:04:49,170
No.

128
00:04:49,172 --> 00:04:51,790
- ¿Qué?
- Nada. No te preocupes.

129
00:04:54,179 --> 00:04:55,500
HISTORIA DOS:
LA ENTREVISTA

130
00:04:55,525 --> 00:04:57,045
Qué emocionante.

131
00:04:57,047 --> 00:04:58,646
Tenemos que recordar esto.

132
00:04:58,648 --> 00:05:00,348
Cada día está lleno
de distintos momentos

133
00:05:00,350 --> 00:05:02,350
que pueden cambiar tu destino.

134
00:05:02,352 --> 00:05:04,385
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

135
00:05:04,387 --> 00:05:06,021
¿Nos hacemos un selfie con
el bote para la muestra?

136
00:05:06,046 --> 00:05:07,446
No, no, no. Colleen, esto no
es para hacerlo público...

137
00:05:08,758 --> 00:05:10,555
30 minutos para llevarlo a la clínica.

138
00:05:10,580 --> 00:05:12,246
Chao.

139
00:05:31,004 --> 00:05:31,989
Hola.

140
00:05:32,043 --> 00:05:33,993
SI LLAMA GREG...

141
00:05:34,018 --> 00:05:36,566
Hola, Matt. Necesito ayuda.

142
00:05:36,591 --> 00:05:40,093
Acabo de traer a papá
de su colonoscopia y

143
00:05:40,118 --> 00:05:42,500
parece que está un poco pirado.

144
00:05:42,970 --> 00:05:45,093
¿Por qué no se mueve
la escalera mecánica?

145
00:05:45,095 --> 00:05:46,994
Ah, ahí vamos.

146
00:05:47,019 --> 00:05:48,343
Dile a mamá que lo vigile.

147
00:05:48,368 --> 00:05:49,953
Bueno, estaba tan preocupada por papá

148
00:05:49,978 --> 00:05:50,922
que me temo que se ha pasado

149
00:05:50,947 --> 00:05:53,514
un poquito con su
medicina para la ansiedad.

150
00:05:53,539 --> 00:05:55,172
¿Estás bien, mamá?

151
00:05:56,973 --> 00:05:57,839
Estarás bien.

152
00:05:57,841 --> 00:05:59,273
Tengo una reunión vía Skype

153
00:05:59,275 --> 00:06:01,609
en cinco minutos con una empresa
que quiere comprar CryTunes,

154
00:06:01,611 --> 00:06:03,945
y no quiero cagarla, Matt. ¿Vale?

155
00:06:03,947 --> 00:06:06,514
Van a poner mi cara en la caja.

156
00:06:06,516 --> 00:06:09,517
Lo siento, tío. Tengo 30 minutos
para llevar esperma a la clínica.

157
00:06:09,519 --> 00:06:11,586
Mi propio esperma, para que quede claro.

158
00:06:11,588 --> 00:06:13,121
Vale, sí. Solo necesito diez minutos.

159
00:06:13,123 --> 00:06:14,489
Solo eso, ¿vale?

160
00:06:14,491 --> 00:06:16,739
Vamos. Son papá y mamá, ¿vale?

161
00:06:16,764 --> 00:06:18,993
Así que ven, ponte
unos guantes de cocina

162
00:06:18,995 --> 00:06:21,229
y enciérralos en el
armario de los abrigos.

163
00:06:21,231 --> 00:06:22,396
¿Por qué no lo haces tú?

164
00:06:22,398 --> 00:06:23,831
Porque no quiero tener arañazos

165
00:06:23,833 --> 00:06:25,633
en la cara, Matt.

166
00:06:29,539 --> 00:06:31,676
Vale. Bien.

167
00:06:35,910 --> 00:06:38,053
¿Ahora también está roto el ascensor?

168
00:06:38,078 --> 00:06:40,946
¿Por qué compramos
este edificio, Joanie?

169
00:06:43,586 --> 00:06:44,650
¿Mamá?

170
00:06:44,675 --> 00:06:47,429
Aquí estás. Muchas gracias por tu ayuda.

171
00:06:47,454 --> 00:06:48,422
Sí, tienes diez minutos.

172
00:06:48,424 --> 00:06:49,957
Cerraré el trato en tres.

173
00:06:49,959 --> 00:06:51,759
Puedes cerrar el trato
las veces que quieras,

174
00:06:51,761 --> 00:06:54,428
pero seguirá habiendo
una cámara ahí arriba.

175
00:06:55,799 --> 00:06:58,666
Bueno, me encantaría permanecer
en la junta como consultor,

176
00:06:58,668 --> 00:07:01,135
ya que mi cara está en la caja.

177
00:07:01,137 --> 00:07:03,004
¿Cree que tendrá tiempo para asesorar?

178
00:07:03,006 --> 00:07:05,138
Estoy comprometido al cien por cien

179
00:07:05,163 --> 00:07:06,207
con este producto.

180
00:07:06,209 --> 00:07:09,410
Es mi bebé, salvo que este
estoy deseando venderlo.

181
00:07:09,412 --> 00:07:12,323
¿Sabe? En realidad, no se me ocurre nada

182
00:07:12,348 --> 00:07:14,549
que me hiciera desviar la
atención de esta empresa.

183
00:07:14,551 --> 00:07:17,816
Greg, ¿tienes cacao de labios?

184
00:07:17,841 --> 00:07:20,019
Tienes que hidratarme los labios.

185
00:07:20,044 --> 00:07:21,198
Vale, papá. Vamos.

186
00:07:21,223 --> 00:07:21,923
Vámonos, venga.

187
00:07:21,925 --> 00:07:23,057
Ya está.

188
00:07:23,059 --> 00:07:24,525
Tú tienes los labios hidratados. Bésame.

189
00:07:24,527 --> 00:07:25,860
- Vale...
- Besa a tu padre.

190
00:07:25,862 --> 00:07:27,895
- Bésame.
- Bien...

191
00:07:27,897 --> 00:07:31,165
supongo que llega ese momento incómodo

192
00:07:31,190 --> 00:07:33,768
de hablar de dinero. Así que...

193
00:07:33,770 --> 00:07:35,069
Puede que debamos
aplazarlo para cuando tenga

194
00:07:35,071 --> 00:07:36,070
algo más de privacidad.

195
00:07:36,072 --> 00:07:37,205
No, no. Ahora me va bien.

196
00:07:37,207 --> 00:07:40,021
Mi padre se está recuperando
de una intervención.

197
00:07:40,046 --> 00:07:41,175
¿Qué pasa con la mujer?

198
00:07:41,177 --> 00:07:42,877
¡Mamá!

199
00:07:42,879 --> 00:07:44,378
Estoy en mitad de una entrevista.

200
00:07:44,380 --> 00:07:45,479
¿Les has contado

201
00:07:45,481 --> 00:07:47,437
lo de tu cola?

202
00:07:47,462 --> 00:07:49,458
¿También se recupera
de una intervención?

203
00:07:49,483 --> 00:07:51,519
No, solo estoy drogada.

204
00:07:51,544 --> 00:07:53,387
¿Tengo algo en el ojo?

205
00:07:53,389 --> 00:07:54,922
- Mamá. Mamá.
- Vale, vamos, mamá.

206
00:07:54,924 --> 00:07:56,123
Venga. Venga. Perdona, Greg.

207
00:07:56,125 --> 00:07:57,793
Vamos. Ya está.

208
00:07:57,818 --> 00:07:58,653
Vamos a dar un paseo.

209
00:07:58,678 --> 00:07:59,994
Lo siento mucho.

210
00:07:59,996 --> 00:08:01,095
No volverá a pasar.

211
00:08:01,097 --> 00:08:03,614
¿Quién ha puesto esperma
en mi bolsa del almuerzo?

212
00:08:03,639 --> 00:08:05,032
Greggy, ¿has sido tú?

213
00:08:05,034 --> 00:08:07,585
¡Vale, ya está bien!
¡Todo el mundo fuera!

214
00:08:07,610 --> 00:08:08,502
Todo el mundo fuera ahora...

215
00:08:08,504 --> 00:08:10,271
Papá, eso es mío. ¿Me lo das?

216
00:08:10,273 --> 00:08:11,439
- Tengo que llevarlo a la clínica.
- ¿Qué? ¿Qué?

217
00:08:11,441 --> 00:08:14,470
Nadie clona a mi hijo.

218
00:08:15,151 --> 00:08:16,220
¡No! ¡No!

219
00:08:19,522 --> 00:08:21,515
Bien, ¿el trato sigue en pie?

220
00:08:24,928 --> 00:08:26,884
HISTORIA TRES:
CONDUCTORA NOVATA

221
00:08:26,922 --> 00:08:28,922
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

222
00:08:28,924 --> 00:08:30,648
- ¿Nos hacemos un selfie con el
bote para la muestra? - No, no, no.

223
00:08:30,673 --> 00:08:31,898
Colleen, esto no es
para hacerlo público...

224
00:08:33,195 --> 00:08:35,096
30 minutos para llevarlo a la clínica.

225
00:08:35,121 --> 00:08:36,654
Chao.

226
00:08:43,786 --> 00:08:44,740
Hola.

227
00:08:44,767 --> 00:08:45,659
SI LLAMA UN TELEOPERADOR...

228
00:08:45,686 --> 00:08:47,104
¿Puedo hablar con el Sr. o
la Sra. Shirt, por favor?

229
00:08:47,129 --> 00:08:49,379
Es Short, y no. No, hoy no.

230
00:08:49,404 --> 00:08:51,511
¿Sabe qué? Ha llamado
todos los días esta semana.

231
00:08:51,513 --> 00:08:53,413
Ni mi propia madre me llama tanto.

232
00:08:53,415 --> 00:08:54,781
Tal vez sea porque a
su madre no le preocupa

233
00:08:54,783 --> 00:08:56,816
que pague de más por su seguro de coche.

234
00:08:56,818 --> 00:08:58,885
En realidad, creo que sí le preocuparía,

235
00:08:58,887 --> 00:09:00,353
pero lo que me interesa más es conseguir

236
00:09:00,355 --> 00:09:02,255
que me elimine de su lista de llamadas.

237
00:09:02,257 --> 00:09:04,491
Ojalá pudiera, pero mi
encargado no lo permitirá

238
00:09:04,493 --> 00:09:07,527
hasta que haya oído el discurso
al completo, Sr. Short.

239
00:09:07,529 --> 00:09:09,729
- Es Short.
- Sí, será muy corto.

240
00:09:11,416 --> 00:09:13,066
Y si firma hoy,

241
00:09:13,068 --> 00:09:16,336
hasta incluiremos un peluche de
nuestra mascota, Colisiona el Coche.

242
00:09:16,338 --> 00:09:19,313
Vale, ya he oído bastante. Gracias.

243
00:09:19,338 --> 00:09:21,574
Es genial. Me alegro de
haber captado su interés.

244
00:09:21,576 --> 00:09:24,245
No, no ha captado nada. Solo intento...

245
00:09:32,731 --> 00:09:33,999
No veo quién es.

246
00:09:34,024 --> 00:09:35,527
¿Debería responder?

247
00:09:35,552 --> 00:09:37,669
Sí, es importante.

248
00:09:37,694 --> 00:09:39,993
Dr. Tim Hughes, ¿qué hay de nuevo?

249
00:09:39,995 --> 00:09:42,662
Tim, soy Matt. Mira,
siento mucho molestarte,

250
00:09:42,664 --> 00:09:44,564
pero ya he probado con los demás.

251
00:09:44,566 --> 00:09:46,933
Eh, Mattie. Perdona, no veo el teléfono.

252
00:09:46,935 --> 00:09:48,234
Estoy en el oftalmólogo.

253
00:09:48,236 --> 00:09:50,203
Me ha dilatado las pupilas de lo lindo.

254
00:09:50,205 --> 00:09:52,796
Vale, eso es genial. Tim, escucha...

255
00:09:52,821 --> 00:09:54,908
en la vida de todo
cuñado, llega un momento

256
00:09:54,910 --> 00:09:57,823
en el que se pide un favor
relacionado con el esperma.

257
00:09:58,409 --> 00:09:59,595
Te escucho.

258
00:09:59,620 --> 00:10:02,229
He tenido un accidente.
Estoy bien, pero necesito

259
00:10:02,254 --> 00:10:04,755
que lleves mi muestra de
esperma a la clínica en...

260
00:10:06,090 --> 00:10:07,787
22 minutos.

261
00:10:07,789 --> 00:10:09,189
Te he escuchado y te digo que no.

262
00:10:09,191 --> 00:10:11,157
Perdona, no puedo conducir

263
00:10:11,159 --> 00:10:13,760
hasta dentro de una hora,
aunque sea una emergencia.

264
00:10:13,762 --> 00:10:15,795
Yo conduciré. Tengo el
permiso de principiantes.

265
00:10:15,797 --> 00:10:16,863
No, no estás preparada.

266
00:10:16,865 --> 00:10:18,231
De acuerdo con el estado, sí.

267
00:10:18,233 --> 00:10:19,532
¿Qué coño sabe el estado?

268
00:10:19,534 --> 00:10:20,667
A mí me dieron la licencia médica.

269
00:10:20,669 --> 00:10:21,935
¡Papá, por favor!

270
00:10:21,937 --> 00:10:22,936
Tim, por favor.

271
00:10:22,938 --> 00:10:24,258
Los dos, basta de lloriqueos.

272
00:10:24,283 --> 00:10:27,188
Mira, Tim, si no llevo la
muestra a tiempo a la clínica,

273
00:10:27,213 --> 00:10:29,409
millones de vidas en potencia

274
00:10:29,411 --> 00:10:31,978
pesarán sobre tus hombros.
Hiciste un juramento, Tim.

275
00:10:31,980 --> 00:10:33,847
¿Por qué todo el mundo sigue echándome

276
00:10:33,849 --> 00:10:36,468
ese estúpido juramento en cara? Vale.

277
00:10:36,493 --> 00:10:37,650
Sí.

278
00:10:37,652 --> 00:10:40,625
Sí, pero te observaré como un halcón.

279
00:10:42,057 --> 00:10:44,454
Bien hecho.

280
00:10:47,963 --> 00:10:48,995
¿Qué?

281
00:10:48,997 --> 00:10:51,097
Creía que había visto algo.

282
00:10:51,099 --> 00:10:52,132
No ves nada.

283
00:10:52,134 --> 00:10:53,666
Distingo sombras.

284
00:10:55,804 --> 00:10:58,371
Perdón. Olvidaba que había
puesto la calefacción del asiento

285
00:10:58,373 --> 00:11:00,407
y creía que me había hecho pis.

286
00:11:06,070 --> 00:11:07,578
¿Por qué habéis tardado tanto?

287
00:11:07,603 --> 00:11:09,315
Papá no me deja conducir
como una persona normal.

288
00:11:09,317 --> 00:11:10,517
Está como loco.

289
00:11:10,519 --> 00:11:11,961
¿Yo soy el loco?

290
00:11:11,986 --> 00:11:13,553
Tú eres la que ha atropellado
a una familia de patos

291
00:11:13,555 --> 00:11:14,854
de camino aquí.

292
00:11:14,856 --> 00:11:16,423
Era una caja de muffins caducados.

293
00:11:16,425 --> 00:11:18,258
Ahora es una caja de
muffins muertos, Sam.

294
00:11:18,260 --> 00:11:19,060
¡Chicos!

295
00:11:19,094 --> 00:11:20,489
Si esto no llega a la clínica

296
00:11:20,514 --> 00:11:21,614
en siete minutos,

297
00:11:21,639 --> 00:11:24,712
el futuro de mi familia
morirá en un bote de plástico.

298
00:11:24,737 --> 00:11:25,498
Puedo conseguirlo.

299
00:11:25,500 --> 00:11:26,566
No, no puede.

300
00:11:26,568 --> 00:11:28,572
Tengo un permiso de
aprendizaje para aprender.

301
00:11:28,597 --> 00:11:29,962
Si no me vas a enseñar,

302
00:11:29,987 --> 00:11:32,057
supongo que tendré que
enseñarme a mí misma.

303
00:11:32,612 --> 00:11:34,407
Seis minutos. Yo creo en ti, Sam.

304
00:11:35,710 --> 00:11:39,012
Samantha. No hagas locuras.

305
00:11:39,014 --> 00:11:42,782
Ponte las gafas, papá.
Ahora yo estoy al mando.

306
00:11:47,123 --> 00:11:49,264
Hija de puta, lo estás consiguiendo.

307
00:11:52,521 --> 00:11:53,983
Ups.

308
00:11:54,029 --> 00:11:55,895
¿A qué te refieres con
"ups"? ¿Más muffins?

309
00:11:55,897 --> 00:11:58,450
Sí. Muffins.

310
00:11:58,475 --> 00:12:01,134
La próxima vez, para.
Podría salir y cogerlos.

311
00:12:02,637 --> 00:12:04,315
Mira este sitio.

312
00:12:04,340 --> 00:12:05,104
¡Despacio!

313
00:12:05,106 --> 00:12:06,817
No te preocupes. Lo tengo controlado.

314
00:12:07,340 --> 00:12:08,675
Buen trabajo, Sam.

315
00:12:08,677 --> 00:12:10,777
Hemos llegado de sobra.

316
00:12:10,779 --> 00:12:12,812
Vamos a llevar la sangre
del tío Matt al médico.

317
00:12:12,814 --> 00:12:14,314
Oye.

318
00:12:14,339 --> 00:12:16,181
Ya es hora de que empiece
a tratarte como una adulta,

319
00:12:16,206 --> 00:12:17,135
así que debes saber

320
00:12:17,160 --> 00:12:19,319
que no es una muestra de sangre del
tío Matt lo que hay en la bolsa.

321
00:12:19,321 --> 00:12:20,653
¿Y qué es?

322
00:12:21,584 --> 00:12:25,491
Es... una muestra de hombre.

323
00:12:25,493 --> 00:12:27,760
Por Dios.

324
00:12:27,762 --> 00:12:29,409
Muy bien. Mira...

325
00:12:29,434 --> 00:12:31,097
- Oh, no.
- ¿Qué?

326
00:12:31,099 --> 00:12:33,065
Tenía la calefacción del asiento puesta.

327
00:12:33,090 --> 00:12:34,634
¿Eso es malo?

328
00:12:34,895 --> 00:12:38,393
¿Recuerdas cuando subí la temperatura
del acuario de peces de Sophia?

329
00:12:38,418 --> 00:12:40,440
Sí.

330
00:12:40,738 --> 00:12:42,947
Qué pena que no podamos
remplazarlo sin que se entere.

331
00:12:42,972 --> 00:12:44,838
Sí, esta leche está pasada.

332
00:12:46,348 --> 00:12:49,354
¿Pero sabes qué? Aún
podemos ir a por un helado.

333
00:12:49,379 --> 00:12:52,413
¡Sí! ¡Rápido! Cierran en 30 minutos.

334
00:12:55,677 --> 00:12:57,545
HISTORIA CUATRO:
ALMUERZO ROBADO

335
00:12:57,778 --> 00:13:00,011
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

336
00:13:00,013 --> 00:13:02,047
30 minutos para llevarlo a la clínica.

337
00:13:02,049 --> 00:13:03,248
Chao.

338
00:13:11,650 --> 00:13:12,850
Hola.

339
00:13:12,875 --> 00:13:14,323
- SI LLAMA COLLEEN...
- ¡Hola!

340
00:13:14,350 --> 00:13:15,360
No te preocupes. Ya está.

341
00:13:15,362 --> 00:13:16,795
El marcador oficial es

342
00:13:16,797 --> 00:13:19,130
Matt uno, botecito... dos.

343
00:13:19,132 --> 00:13:21,099
Ha habido algún tira y afloja.

344
00:13:21,101 --> 00:13:24,336
Bueno, solo llamo porque creo que
me he dejado el horno encendido.

345
00:13:24,338 --> 00:13:27,439
Perdón, las pastis para la
fertilidad me afectan a la cabeza.

346
00:13:27,441 --> 00:13:30,439
¡Mierda! Las muelas del
juicio me han vuelto a salir.

347
00:13:30,464 --> 00:13:31,573
El horno no está encendido.

348
00:13:31,600 --> 00:13:33,353
Vale, genial. ¿El rizador
de pelo está apagado?

349
00:13:33,378 --> 00:13:35,013
¿Sabes qué?

350
00:13:35,015 --> 00:13:36,248
Me da que ando algo

351
00:13:36,250 --> 00:13:38,750
fuera de horario, Colleen.

352
00:13:38,752 --> 00:13:40,557
¿Seguro que te has dejado
el rizador encendido?

353
00:13:40,589 --> 00:13:41,755
Sí, seguro.

354
00:13:41,757 --> 00:13:45,058
Tal vez. Seguramente no,
¿pero puedes mirar igualmente?

355
00:13:45,060 --> 00:13:46,326
¿Ves? Es un adelanto gracioso

356
00:13:46,328 --> 00:13:47,694
de lo que será estar embarazada.

357
00:13:47,696 --> 00:13:48,929
- Bien.
- Espera, espera, espera.

358
00:13:48,931 --> 00:13:50,486
Matt, ¿qué pinta tiene la muestra?

359
00:13:50,511 --> 00:13:52,132
¿Parece que de ahí saldrán buenos bebés?

360
00:13:52,134 --> 00:13:54,201
Sí, Colleen, parece
que serán los mejores.

361
00:13:54,203 --> 00:13:55,302
Sé que la respuesta será que no,

362
00:13:55,304 --> 00:13:57,504
¿pero le envías una foto a mamá, porfi?

363
00:13:57,506 --> 00:13:58,705
No.

364
00:13:58,707 --> 00:14:02,142
Me largo a trabajar,
Matt. No toques mis cosas.

365
00:14:24,701 --> 00:14:27,501
Dougie, dime que hay una
razón para todos los públicos

366
00:14:27,503 --> 00:14:29,870
para que estés agachada tras esa planta.

367
00:14:29,872 --> 00:14:30,917
Me escondo.

368
00:14:30,942 --> 00:14:33,941
Alguien me roba el almuerzo
y voy a averiguar quién.

369
00:14:33,943 --> 00:14:36,977
¿Sabes qué? Alguien me robó
el yogur la semana pasada

370
00:14:36,979 --> 00:14:38,612
y me cabreé que te mueres.

371
00:14:38,614 --> 00:14:40,781
Llegaré al fondo de este asunto.

372
00:14:40,783 --> 00:14:43,183
¡Haré que este ladrón de
almuerzos se arrodille!

373
00:14:44,286 --> 00:14:46,687
Sé que todos los de aquí me subestiman

374
00:14:46,689 --> 00:14:49,490
porque soy una asistente legal estúpida.

375
00:14:49,492 --> 00:14:52,559
Dougie, no eres estúpida.
¿Eres asistente legal?

376
00:14:52,561 --> 00:14:54,228
Bueno, no soy solo un par de piernas.

377
00:14:54,230 --> 00:14:55,696
¿Qué crees que hago aquí?

378
00:14:55,698 --> 00:14:56,697
No lo sé.

379
00:14:56,699 --> 00:14:58,551
Creía que te paseabas por aquí

380
00:14:58,576 --> 00:14:59,933
porque tu padre es uno de los socios

381
00:14:59,935 --> 00:15:01,869
y está cuesta abajo
desde tu apartamento.

382
00:15:06,642 --> 00:15:07,641
Hola.

383
00:15:07,643 --> 00:15:09,910
Matt, me tienes que
traer mi cámara espía.

384
00:15:09,912 --> 00:15:11,962
Y creo que me he dejado
encendido el rizador.

385
00:15:11,987 --> 00:15:15,722
No le digas a nadie
que no son naturales.

386
00:15:15,747 --> 00:15:17,851
Sí, ya no estoy en casa, Dougie,

387
00:15:17,853 --> 00:15:19,553
y no sé dónde está tu cámara espía.

388
00:15:19,555 --> 00:15:22,356
Claro que sí. Es la luz roja
de tu ventilador de techo.

389
00:15:22,821 --> 00:15:24,858
¿Has puesto una cámara en mi cuatro?

390
00:15:24,860 --> 00:15:26,075
No te quejes.

391
00:15:26,100 --> 00:15:28,862
No te estoy pidiendo
que quites la del baño.

392
00:15:28,864 --> 00:15:29,863
¿Qué?

393
00:15:29,865 --> 00:15:31,331
Por favor, Matt.

394
00:15:31,333 --> 00:15:34,801
Has estado actuando para
mí, y ambos lo sabemos.

395
00:15:36,639 --> 00:15:39,606
Tu cuñado es un gilipollas mojigato.

396
00:15:39,608 --> 00:15:41,041
¿Sabes qué, Dougie?

397
00:15:41,043 --> 00:15:43,010
Creo que eres más lista de lo que mucha

398
00:15:43,012 --> 00:15:46,213
gente cree y apuesto a
que, si te esfuerzas,

399
00:15:46,644 --> 00:15:49,041
podrías averiguar quién
te roba el almuerzo.

400
00:15:49,066 --> 00:15:50,817
Lo interesante, Jen,

401
00:15:50,819 --> 00:15:54,808
es que nunca he dicho que
alguien me robe el almuerzo.

402
00:15:55,308 --> 00:15:57,768
Es, literalmente, lo
primero que me has dicho.

403
00:15:57,793 --> 00:15:59,933
Vale, un sospechoso menos.

404
00:15:59,958 --> 00:16:01,495
A menos que...

405
00:16:01,497 --> 00:16:02,931
No tengo una gemela.

406
00:16:02,956 --> 00:16:04,164
Ya.

407
00:16:04,166 --> 00:16:06,099
Escucha, tengo mucho trabajo.

408
00:16:06,101 --> 00:16:07,434
Me encantaría ayudarte, pero...

409
00:16:07,436 --> 00:16:09,536
Es perfecto.

410
00:16:09,538 --> 00:16:11,981
Eres la única amiga que tengo por aquí.

411
00:16:12,006 --> 00:16:14,527
Hay un tío raro que me
habla durante el almuerzo,

412
00:16:14,552 --> 00:16:17,207
pero, aparte de él, eres tú.

413
00:16:17,668 --> 00:16:21,095
Sí, claro, claro. Vamos
a encontrar al ladrón.

414
00:16:21,120 --> 00:16:23,717
Hagámoslo. Vamos a averiguar quién es.

415
00:16:23,719 --> 00:16:25,719
- Sí.
- ¡Y luego lo aplastaré!

416
00:16:25,721 --> 00:16:29,957
Le meteré el puño por el recto

417
00:16:29,959 --> 00:16:30,924
y le preguntaré:

418
00:16:30,926 --> 00:16:33,491
"¿Te gusta ese sándwich de pavo?".

419
00:16:33,516 --> 00:16:35,429
- Vale...
- "¿Ha merecido la pena?".

420
00:16:35,431 --> 00:16:39,099
Estaba contigo a tope hasta
la violencia tan gráfica.

421
00:16:39,101 --> 00:16:40,334
Vale.

422
00:16:48,813 --> 00:16:52,279
Lo hemos reducido a los 12
abogados que se traen el almuerzo

423
00:16:52,281 --> 00:16:53,835
porque son muy rácanos para salir.

424
00:16:53,860 --> 00:16:56,216
Vale, no pueden ser Feinberg ni Mellman

425
00:16:56,218 --> 00:16:57,936
porque tienen intolerancia a la lactosa

426
00:16:57,961 --> 00:17:00,354
y mi almuerzo del jueves
llevaba una capa de helado.

427
00:17:00,356 --> 00:17:02,623
Es un buen comienzo. ¿A
quién más puedes eliminar?

428
00:17:02,625 --> 00:17:04,827
Andy. Lleva sin aparecer como un mes.

429
00:17:04,852 --> 00:17:07,127
He estado aparcando en su sitio.

430
00:17:07,129 --> 00:17:09,732
Puede que la carta que me
dijo que le reenviara a todos

431
00:17:09,757 --> 00:17:11,898
no fuera una inocentada.

432
00:17:11,900 --> 00:17:13,400
¿Estás diciendo que ha muerto?

433
00:17:14,311 --> 00:17:16,010
Vale, ya volveremos a eso.

434
00:17:16,012 --> 00:17:19,848
¿Quién de esta lista
crees que es más probable

435
00:17:19,850 --> 00:17:21,683
que haya metido mano en tu almuerzo?

436
00:17:26,035 --> 00:17:28,857
¡Tachán! Lo he conseguido.

437
00:17:29,459 --> 00:17:31,092
Eso no. He conseguido llegar.

438
00:17:31,094 --> 00:17:34,976
Bueno, eso también, que quede
claro. Hola, soy Matt Short.

439
00:17:35,699 --> 00:17:37,551
Claro, en este trabajo
puede que no le guste

440
00:17:37,576 --> 00:17:40,368
darle la mano a los clientes que conoce.

441
00:17:40,370 --> 00:17:42,871
- Dougie.
- No sé quién lo cogió.

442
00:17:42,873 --> 00:17:44,639
Vamos, Dougie, concéntrate.

443
00:17:44,641 --> 00:17:47,075
¡Lo hago lo mejor que sé, zorra gritona!

444
00:17:48,973 --> 00:17:50,111
Lo siento mucho.

445
00:17:50,981 --> 00:17:52,780
Me vuelvo irritable si tengo hambre.

446
00:17:52,782 --> 00:17:54,148
Tengo el azúcar bajo.

447
00:17:54,150 --> 00:17:57,185
Qué bueno. Lo voy a empezar a
usar como excusa yo también.

448
00:17:57,187 --> 00:17:58,786
Es verdad, lo heredé de mi padre.

449
00:17:58,788 --> 00:18:01,756
Puede ser un hijoputa cuando tiene gusa.

450
00:18:01,758 --> 00:18:03,623
Pero tú no tienes ni idea, ¿verdad,

451
00:18:03,648 --> 00:18:05,593
vampiresa desalmada?

452
00:18:05,595 --> 00:18:07,028
No, no, no, no, no. Dougie.

453
00:18:07,030 --> 00:18:08,496
- Escucha. Escucha.
- Me voy a desmayar.

454
00:18:08,498 --> 00:18:11,548
Tu padre tiene el azúcar bajo

455
00:18:11,573 --> 00:18:13,902
y guarda el almuerzo
en una bolsa cada día.

456
00:18:13,904 --> 00:18:15,904
Y tiene mi apellido.

457
00:18:15,906 --> 00:18:17,572
Seguro que se lo lleva sin querer.

458
00:18:18,411 --> 00:18:19,602
O queriendo,

459
00:18:19,627 --> 00:18:21,976
como hacía con mis regalos
de Navidad de pequeña.

460
00:18:22,001 --> 00:18:23,594
Dougie. ¿Sabes qué?

461
00:18:23,619 --> 00:18:26,624
Eres más lista que cualquier
abogado de por aquí.

462
00:18:26,649 --> 00:18:28,819
Y trabajas superdespacio

463
00:18:28,844 --> 00:18:30,485
y por eso puedo acumular tantas horas.

464
00:18:32,002 --> 00:18:36,224
Jen, te abrazaría, pero
una vez encienda ese motor,

465
00:18:36,226 --> 00:18:37,725
no sé si podré echar el freno.

466
00:18:37,727 --> 00:18:40,086
Bueno, Dougie, adonde vamos
no necesitamos frenos.

467
00:18:40,111 --> 00:18:41,400
No. No, quería decir

468
00:18:41,425 --> 00:18:43,298
que solo íbamos a darnos
una palmadita en la espalda.

469
00:18:43,300 --> 00:18:45,400
Sienta bien. ¿Sabes?, voy a arriesgarme.

470
00:18:45,402 --> 00:18:47,068
Arriésgate.

471
00:18:47,070 --> 00:18:49,737
- ¡Dios! ¡Mi trampa explosiva!
- ¿Trampa explosiva?

472
00:18:49,739 --> 00:18:52,273
Tengo que llegar hasta mi
almuerzo antes que mi padre.

473
00:18:52,275 --> 00:18:53,474
¿Qué?

474
00:18:55,561 --> 00:18:57,779
¡Papá, para!

475
00:18:59,692 --> 00:19:01,862
Gracias a Dios.

476
00:19:01,887 --> 00:19:03,585
No ha funcionado.

477
00:19:03,587 --> 00:19:05,119
¿Qué no ha funcionado?

478
00:19:05,121 --> 00:19:07,580
- Nada. Disfruta de tu almuerzo, papá.
- Sí.

479
00:19:08,629 --> 00:19:12,362
Me encanta su corbata.
Siempre me encantan.

480
00:19:15,398 --> 00:19:16,898
¿Ha escrito su nombre en la muestra?

481
00:19:16,900 --> 00:19:20,034
Bien pensado. No. ¿Me deja
un bolígrafo, por favor?

482
00:19:24,328 --> 00:19:26,007
Enhorabuena, es un niño.

483
00:19:30,271 --> 00:19:32,138
SI NADIE LLAMA...

484
00:19:32,714 --> 00:19:34,614
Tenemos que recordar esto.

485
00:19:34,616 --> 00:19:35,950
Cada día está lleno
de distintos momentos

486
00:19:35,967 --> 00:19:37,767
que pueden cambiar tu destino.

487
00:19:37,769 --> 00:19:40,003
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

488
00:19:40,005 --> 00:19:41,122
Vale.

489
00:19:41,147 --> 00:19:42,639
¿Estás seguro de que no
quieres hacerlo en casa?

490
00:19:42,641 --> 00:19:43,940
Ya lo he pensado,

491
00:19:43,942 --> 00:19:45,742
pero puede pasar de todo en 30
minutos. ¿Para qué arriesgarse?

492
00:19:45,744 --> 00:19:47,422
Muchas gracias, cielo.

493
00:19:47,447 --> 00:19:48,367
Sí.

494
00:19:48,392 --> 00:19:50,391
Estoy encantada de que
estemos haciendo esto.

495
00:19:50,416 --> 00:19:51,881
Sr. Short.

496
00:19:52,773 --> 00:19:53,683
A por ello.

497
00:19:53,685 --> 00:19:55,251
Vale.

498
00:19:59,644 --> 00:20:02,651
Tenemos una sala para usted
justo aquí, Sr. Short.

499
00:20:02,676 --> 00:20:04,409
Puede tomarse el tiempo que necesite.

500
00:20:05,263 --> 00:20:06,896
¡Ocupado!

501
00:20:07,899 --> 00:20:09,899
¿Quiere esperar o ir a otra sala?

502
00:20:09,901 --> 00:20:11,901
Quiero que cierre la puerta.

503
00:20:13,204 --> 00:20:14,671
Gracias.

504
00:20:14,673 --> 00:20:16,070
Así que esperamos.

505
00:20:16,539 --> 00:20:21,539
www.subtitulamos.tv

