1
00:00:00,422 --> 00:00:01,543
- ANTERIORMENTE
- Hermano Tancrede,

2
00:00:01,583 --> 00:00:04,142
se te castigará hasta
que te arrepientas.

3
00:00:04,982 --> 00:00:07,436
¿De verdad crees que quería
volver a la cama con Felipe?

4
00:00:07,493 --> 00:00:08,688
Estoy encinta.

5
00:00:08,790 --> 00:00:09,956
Adiós.

6
00:00:12,394 --> 00:00:13,426
¿Ha funcionado?

7
00:00:13,528 --> 00:00:14,861
Tal y como planeaste.

8
00:00:14,963 --> 00:00:16,996
No quiero que nadie piense
que ha sido vuestro rey.

9
00:00:17,099 --> 00:00:18,765
Quiero que piensen que habéis sido vos.

10
00:00:18,867 --> 00:00:19,933
¿Sabéis quién soy?

11
00:00:20,035 --> 00:00:21,468
Malraux.

12
00:00:23,772 --> 00:00:25,138
¿Qué dice?

13
00:00:25,240 --> 00:00:27,507
Godfrey os dejó a vos la
forma de encontrar el Grial.

14
00:00:27,609 --> 00:00:30,043
El viento sigue en tu contra, Landry.

15
00:00:30,145 --> 00:00:32,345
- Rashid.
- Querías hablar.

16
00:00:33,148 --> 00:00:34,714
¿Alguien ha visto a Adelina?

17
00:00:34,816 --> 00:00:35,882
¿Dónde está ella?

18
00:00:35,984 --> 00:00:38,084
- Se fue tras él.
- ¿Tras Roland?

19
00:00:38,186 --> 00:00:40,386
Si lo ha encontrado, ya estará muerta.

20
00:00:47,262 --> 00:00:49,395
¡Dejad en paz a mi gente!

21
00:01:06,748 --> 00:01:08,681
Un trabajo fácil.

22
00:01:08,784 --> 00:01:09,916
Yo te pagaba y tú me traías al chico.

23
00:01:10,018 --> 00:01:11,217
Ni siquiera pudiste hacer eso.

24
00:01:11,319 --> 00:01:12,585
Ya le has arruinado la vida a Parsifal.

25
00:01:12,687 --> 00:01:13,820
¿Por qué tienes que arrebatársela?

26
00:01:13,922 --> 00:01:15,588
Ya veo.

27
00:01:15,690 --> 00:01:16,890
Te gusta.

28
00:01:25,867 --> 00:01:27,033
¿Qué es tan divertido?

29
00:01:27,135 --> 00:01:29,269
¿Oyes eso? Tocan a vísperas.

30
00:01:29,371 --> 00:01:30,570
¿Tocan a vísperas?

31
00:01:30,672 --> 00:01:32,238
Significa el cambio de la guardia.

32
00:01:32,340 --> 00:01:33,573
¿Qué?

33
00:01:41,216 --> 00:01:43,983
Enviad a alguien a buscar a los
templarios. Buscan a este hombre.

34
00:01:46,375 --> 00:01:48,644
Knightfall 1x06
"Peregrinación de cadenas"

35
00:01:48,745 --> 00:01:51,236
www.subtitulamos.tv

36
00:02:04,406 --> 00:02:06,072
¡Mirad quién es!

37
00:02:06,174 --> 00:02:07,574
¡El pequeño soldado!

38
00:02:07,676 --> 00:02:09,142
No muerdas el anzuelo.

39
00:02:09,244 --> 00:02:10,781
Recuerda lo que dijimos.

40
00:02:17,052 --> 00:02:18,618
¡Adelina!

41
00:02:20,355 --> 00:02:21,738
¡Adelina!

42
00:02:22,991 --> 00:02:24,958
Lo conseguí para ti.

43
00:02:26,361 --> 00:02:27,894
Llevadla a la enfermería.

44
00:02:27,996 --> 00:02:29,495
Y a este a las mazmorras.

45
00:02:29,598 --> 00:02:32,665
Hermano Gawain, el maestre
no ha dormido en su cama.

46
00:02:32,767 --> 00:02:36,502
La guardia dice que no
volvió al Temple anoche.

47
00:02:36,605 --> 00:02:38,171
Se ha ido.

48
00:02:38,273 --> 00:02:39,739
¡Recorred la ciudad!

49
00:02:39,841 --> 00:02:41,174
Landry ha desaparecido.

50
00:02:41,276 --> 00:02:43,176
¡Tomad cada hombre disponible!

51
00:02:43,278 --> 00:02:45,311
Encontrad a vuestro maestre.

52
00:02:45,413 --> 00:02:47,099
No lo encontrarán.

53
00:02:48,350 --> 00:02:50,416
Fue la Hermandad de la Luz.

54
00:03:06,201 --> 00:03:07,827
Landry ha desaparecido.

55
00:03:08,436 --> 00:03:11,604
No se le ha visto desde anoche.

56
00:03:13,618 --> 00:03:17,010
Draper cree que ha podido
llevárselo la Hermandad de la Luz.

57
00:03:17,112 --> 00:03:18,778
Fuiste el último en verlo.

58
00:03:18,880 --> 00:03:20,513
¿Sabes dónde fue?

59
00:03:26,788 --> 00:03:29,555
Todavía es tu maestre. ¿No dirás nada?

60
00:03:30,332 --> 00:03:32,458
Él quería hablar con ellos.

61
00:03:35,130 --> 00:03:36,329
Quizá esté hablando.

62
00:03:36,431 --> 00:03:37,397
¿Toda la noche?

63
00:03:37,499 --> 00:03:38,865
¿Qué quieres que diga?

64
00:03:38,967 --> 00:03:41,000
Sabes tan bien como yo...

65
00:03:42,074 --> 00:03:44,504
que si no ha regresado,

66
00:03:44,606 --> 00:03:46,243
es porque probablemente esté muerto.

67
00:03:52,649 --> 00:03:54,714
¡Habiendo sido encontrados
culpables de conspiración

68
00:03:54,816 --> 00:03:57,717
con el conde de Oxford, para
asesinar a la corte real,

69
00:03:57,819 --> 00:04:00,586
deberéis ser colgados por
el cuello hasta morir!

70
00:04:00,689 --> 00:04:02,422
¡Somos inocentes!

71
00:04:02,524 --> 00:04:04,991
¡Nuestro amo era inocente!

72
00:04:06,027 --> 00:04:07,660
¡Somos inocentes!

73
00:04:08,762 --> 00:04:10,563
Guillermo...

74
00:04:10,665 --> 00:04:14,267
Salvasteis a mi esposa y
posiblemente a toda la corte.

75
00:04:15,081 --> 00:04:16,169
Gracias.

76
00:04:16,271 --> 00:04:19,272
Soy simplemente vuestro
humilde siervo, majestad.

77
00:04:19,374 --> 00:04:21,574
Sin embargo, es agradable saber

78
00:04:21,676 --> 00:04:23,876
que el rey de Inglaterra
ya ha enviado cartas

79
00:04:23,979 --> 00:04:27,095
aceptando nuestro retorno
a las relaciones amistosas.

80
00:04:41,463 --> 00:04:43,529
Recientemente hemos
unido vuestras tierras

81
00:04:43,631 --> 00:04:45,264
próximas a Montpellier, ¿verdad?

82
00:04:45,367 --> 00:04:46,632
Sí, majestad.

83
00:04:46,735 --> 00:04:49,302
Elegid una propiedad
allí y será vuestra.

84
00:04:50,092 --> 00:04:52,625
Gracias, majestad.

85
00:04:52,836 --> 00:04:55,541
Y os nombraré caballero...

86
00:04:55,643 --> 00:04:58,077
en reconocimiento a este
gran servicio a la Corona.

87
00:04:58,179 --> 00:05:00,546
Verdaderamente, no lo merezco, majestad.

88
00:05:04,652 --> 00:05:07,220
Después de todos estos años, Guillermo,

89
00:05:07,322 --> 00:05:09,055
ya es hora de que me llaméis Felipe.

90
00:05:12,027 --> 00:05:13,960
- ¡Isabel!
- Majestad, permitidme...

91
00:05:14,062 --> 00:05:16,729
No. Iré yo.

92
00:05:34,182 --> 00:05:35,815
Esto ha sido obra mía...

93
00:05:35,917 --> 00:05:37,950
Todo este asunto con Lluís...

94
00:05:38,053 --> 00:05:40,153
No puedes culparte a ti misma.

95
00:05:40,255 --> 00:05:41,654
No podías saber que un loco

96
00:05:41,756 --> 00:05:43,256
podría instrumentar un
ataque a la corte real.

97
00:05:43,358 --> 00:05:45,238
Es más que eso...

98
00:05:45,541 --> 00:05:47,093
No lo entiendes,

99
00:05:49,473 --> 00:05:51,097
¿Qué es lo que no entiendo?

100
00:05:53,735 --> 00:05:54,834
Yo...

101
00:05:57,130 --> 00:05:58,145
Yo...

102
00:06:03,945 --> 00:06:05,758
le echo de menos.

103
00:06:06,948 --> 00:06:08,681
Todavía lo lloras.

104
00:06:09,268 --> 00:06:11,884
Era de esperar.

105
00:06:22,630 --> 00:06:23,632
¿Sí?

106
00:06:24,120 --> 00:06:26,299
Señor, vuestra visita ha llegado.

107
00:06:26,732 --> 00:06:28,568
¿Su llegada ha sido guardada en secreto?

108
00:06:28,670 --> 00:06:30,837
Por la puerta de atrás.
Nadie nos ha visto.

109
00:06:30,939 --> 00:06:32,738
Debo confesar,

110
00:06:32,841 --> 00:06:34,873
que parece más cortés
de lo que esperaba.

111
00:06:35,242 --> 00:06:36,609
No te engañes,

112
00:06:36,711 --> 00:06:38,578
es el hombre más peligroso de Francia.

113
00:06:43,485 --> 00:06:45,118
Sesenta y cinco.

114
00:06:45,220 --> 00:06:48,388
Ese es el número de sedes templarias
asentadas a lo largo de Europa.

115
00:06:48,490 --> 00:06:50,590
Miles de caballeros.

116
00:06:50,692 --> 00:06:54,594
Y uno de sus mayores templos
está justo aquí, en París.

117
00:06:54,696 --> 00:06:56,462
Felipe no ve que los templarios son

118
00:06:56,564 --> 00:06:58,731
un ejército acampado en su puerta...

119
00:06:58,833 --> 00:07:01,901
Leal, no a Francia, sino al papa.

120
00:07:03,938 --> 00:07:06,839
No puede hacer lo que hay que hacer.

121
00:07:08,978 --> 00:07:11,549
Así que eso recae en mí.

122
00:07:12,934 --> 00:07:15,948
Ahora que el matrimonio de la
princesa con Cataluña es nulo,

123
00:07:16,051 --> 00:07:18,518
debemos pasar a la
siguiente fase de mi plan...

124
00:07:18,844 --> 00:07:20,282
O sea...

125
00:07:21,298 --> 00:07:25,164
O sea, tío, que hay
que ocuparse del papa

126
00:07:26,497 --> 00:07:29,429
y debemos recuperar el
Grial para nosotros mismos.

127
00:07:33,535 --> 00:07:36,102
Esas son unas palabras
muy serias, sobrino.

128
00:07:39,307 --> 00:07:41,212
Muy serias.

129
00:07:50,218 --> 00:07:52,685
¡Abrid las puertas!

130
00:07:57,258 --> 00:07:58,678
¡Maestre!

131
00:08:00,829 --> 00:08:04,697
Landry. Landry.

132
00:08:23,182 --> 00:08:24,581
¿Qué ha pasado?

133
00:08:24,683 --> 00:08:26,149
¿Qué te han hecho?

134
00:08:26,856 --> 00:08:28,985
No...

135
00:08:29,498 --> 00:08:30,987
Me han liberado.

136
00:08:31,229 --> 00:08:32,548
¿Por qué?

137
00:08:33,926 --> 00:08:37,894
Maestre, tienes que saber algo.

138
00:08:37,996 --> 00:08:40,097
El asesino de Godfrey,
Roland, ha sido encontrado.

139
00:08:40,199 --> 00:08:42,399
Lo tenemos encerrado,
pero, de momento, no ha...

140
00:08:42,501 --> 00:08:44,267
¿Aquí?

141
00:08:44,369 --> 00:08:46,017
¿En el Temple?

142
00:08:46,528 --> 00:08:48,371
¡Ábrela!

143
00:08:53,445 --> 00:08:55,186
De pie.

144
00:08:59,418 --> 00:09:01,017
De pie.

145
00:09:01,120 --> 00:09:04,020
Tus hombres ya lo han intentado.

146
00:09:04,123 --> 00:09:06,083
He dicho que te pongas de pie.

147
00:09:09,695 --> 00:09:11,854
Me pasé tres años en las
mazmorras de Egipto...

148
00:09:15,334 --> 00:09:17,934
¿Quién te envió a matar a Godfrey?

149
00:09:20,272 --> 00:09:21,638
¿Dónde está?

150
00:09:21,740 --> 00:09:23,340
¡Dime lo que sepas!

151
00:09:24,810 --> 00:09:26,143
¡¿Dónde está el Grial?!

152
00:09:26,245 --> 00:09:28,211
¡¿Dónde está?!

153
00:09:28,313 --> 00:09:29,179
Landry, vas a matarlo.

154
00:09:36,955 --> 00:09:38,188
¡Landry!

155
00:09:38,290 --> 00:09:39,890
¡Por favor, Landry!

156
00:09:40,680 --> 00:09:43,727
¡Para! ¿Qué te ha pasado?

157
00:09:43,829 --> 00:09:45,061
Tengo que hablar con Tancrede.

158
00:09:45,164 --> 00:09:46,997
Así no.

159
00:09:47,099 --> 00:09:48,431
¿Cómo?

160
00:09:48,534 --> 00:09:50,634
Aparta de mi camino.

161
00:09:56,708 --> 00:09:59,676
¿Te han permitido vivir?

162
00:10:05,036 --> 00:10:07,350
Te lo dije.

163
00:10:07,452 --> 00:10:08,919
Nunca me arrepentiré.

164
00:10:11,748 --> 00:10:14,090
La hora de arrepentirse ha pasado.

165
00:10:18,542 --> 00:10:20,764
Hermano Tancrede.

166
00:10:22,868 --> 00:10:25,829
Coge tu armadura y
preséntate ante el herrero.

167
00:10:27,840 --> 00:10:29,272
¿Mi armadura?

168
00:10:29,688 --> 00:10:31,733
No vas a arrepentirte.

169
00:10:32,986 --> 00:10:35,641
Solo queda el juicio final de Dios.

170
00:10:38,183 --> 00:10:40,343
Vas a ser expulsado del Temple.

171
00:10:46,527 --> 00:10:47,557
Aquí está tu ejército.

172
00:10:47,659 --> 00:10:49,559
2000 hombres entrenados,
preparados y a la espera.

173
00:10:49,661 --> 00:10:50,727
¿2000? Quería 5000.

174
00:10:50,829 --> 00:10:52,395
No puedes permitirte 5000.

175
00:10:52,497 --> 00:10:54,397
Son luchadores. Necesitan comer.

176
00:10:54,499 --> 00:10:55,732
Tienen que practicar el sexo.

177
00:10:55,834 --> 00:10:57,515
Y hay que pagarlos.

178
00:10:57,729 --> 00:10:58,902
Si quieres un ejército mayor,

179
00:10:59,004 --> 00:11:01,438
encuentra más dinero y deja de titubear.

180
00:11:01,540 --> 00:11:04,207
El compromiso de la princesa se ha
llevado la mayor parte de mis esfuerzos.

181
00:11:04,309 --> 00:11:06,042
¿Con qué fin exactamente?

182
00:11:06,144 --> 00:11:08,211
Su matrimonio con Cataluña
habría reforzado al papa.

183
00:11:08,313 --> 00:11:11,481
Pronto, el papa habrá muerto
y el Grial será nuestro.

184
00:11:11,583 --> 00:11:13,817
Puede tirarse a quien quiera, da igual.

185
00:11:13,919 --> 00:11:16,152
Se llama Isabel. E
importa para Francia...

186
00:11:16,255 --> 00:11:18,523
Que es mi principal preocupación.

187
00:11:18,969 --> 00:11:21,294
Siempre fuiste un mierdecilla engreído.

188
00:11:21,442 --> 00:11:23,760
Siento no haberte podido
quitar la pompa a golpes...

189
00:11:23,862 --> 00:11:24,995
Sin duda lo intentaste.

190
00:11:25,097 --> 00:11:27,931
- Supéralo.
- ¡Ya lo he superado!

191
00:11:39,077 --> 00:11:40,477
Me acogiste cuando no había nadie más.

192
00:11:40,579 --> 00:11:43,146
Siempre te estaré agradecido.

193
00:11:43,992 --> 00:11:45,849
Puede que fuera duro contigo.

194
00:11:46,235 --> 00:11:48,184
Me recordabas a tu hermano.

195
00:11:48,478 --> 00:11:49,986
Cada vez que te veía.

196
00:11:50,088 --> 00:11:52,822
Me hacía hervir la sangre.

197
00:11:53,079 --> 00:11:55,492
Era un hombre hermoso.

198
00:11:55,594 --> 00:11:57,327
Y lo quemaron como si fuera un animal.

199
00:11:57,429 --> 00:11:59,287
Lo sé.

200
00:12:00,343 --> 00:12:01,498
Yo estaba allí.

201
00:12:01,600 --> 00:12:04,701
Pues afianza tu resolución, sobrino.

202
00:12:04,803 --> 00:12:07,971
Viniste a mí con este... plan.

203
00:12:08,374 --> 00:12:11,441
Por tu padre y hermano mío,

204
00:12:12,035 --> 00:12:15,078
ten el valor de seguir adelante con él.

205
00:12:21,794 --> 00:12:25,789
Te aseguro que nada se
interpone nunca en mi camino.

206
00:12:31,296 --> 00:12:32,862
¿Seguro que hicimos lo correcto?

207
00:12:32,965 --> 00:12:34,130
- No he dormido.
- Sí.

208
00:12:34,232 --> 00:12:35,532
Tienes que recomponerte,

209
00:12:35,634 --> 00:12:37,567
ser circunspecta... Todo el
mundo te está observando.

210
00:12:37,669 --> 00:12:39,169
No estés tentada de decir
más de lo que deberías.

211
00:12:39,271 --> 00:12:41,304
- No lo he hecho. - Estuviste demasiado
emocionada en el ahorcamiento.

212
00:12:41,406 --> 00:12:42,706
Deben verte afligida,

213
00:12:42,808 --> 00:12:44,541
pero no tanto como para que te alejen.

214
00:12:44,643 --> 00:12:46,609
- No creo que pueda hacer esto.
- Claro que puedes.

215
00:12:46,712 --> 00:12:49,183
No estás sola en esto... Me tienes a mí.

216
00:12:53,867 --> 00:12:55,912
Siempre me tendrás.

217
00:12:56,753 --> 00:12:58,715
Gracias por cuidar de mí.

218
00:13:04,029 --> 00:13:05,261
Alteza, este es...

219
00:13:05,364 --> 00:13:06,329
Malraux.

220
00:13:06,431 --> 00:13:08,431
Uno de mis ayudantes.

221
00:13:10,658 --> 00:13:13,436
Mis condolencias por la muerte
de vuestro marido, alteza.

222
00:13:13,538 --> 00:13:16,172
Malraux, puede que sea hora
de que vuelvas a mi despacho.

223
00:13:16,274 --> 00:13:17,667
Tenemos mucho trabajo que hacer.

224
00:13:17,749 --> 00:13:19,909
Ahora mismo, señor.

225
00:13:47,239 --> 00:13:48,972
Según la Regla de los
Caballeros Templarios,

226
00:13:49,120 --> 00:13:51,571
como castigo por tus crímenes,

227
00:13:52,270 --> 00:13:54,721
tu armadura será convertida en cadenas.

228
00:13:54,935 --> 00:13:57,524
Portarás las cadenas en torno al cuello

229
00:13:57,672 --> 00:13:59,449
y vagarás durante un año y un día...

230
00:13:59,551 --> 00:14:00,750
No.

231
00:14:00,852 --> 00:14:03,053
No lo hará.

232
00:14:03,155 --> 00:14:06,089
El Peregrinaje de las Cadenas

233
00:14:06,429 --> 00:14:10,226
es un castigo para hermanos a
los que se les permite volver.

234
00:14:10,633 --> 00:14:13,496
Tancrede queda expulsado

235
00:14:13,598 --> 00:14:15,531
para no volver nunca.

236
00:14:18,837 --> 00:14:23,506
Coge aquello con lo que viniste y vete.

237
00:14:35,353 --> 00:14:37,687
Vigílalo.

238
00:14:39,424 --> 00:14:42,625
Ha pasado algo.

239
00:14:42,727 --> 00:14:44,906
Algo va mal.

240
00:15:12,418 --> 00:15:14,391
15 HORAS ANTES

241
00:15:21,333 --> 00:15:26,069
¡No!

242
00:15:34,998 --> 00:15:38,848
Señor, sé que te he abandonado.

243
00:15:39,327 --> 00:15:41,518
He traicionado tanto a
mis hermanos como a Ti.

244
00:15:41,841 --> 00:15:43,553
Pero, por favor, Señor, por favor.

245
00:15:43,663 --> 00:15:45,496
Por favor. Juana, nuestro hijo...

246
00:16:25,939 --> 00:16:27,672
¡Rashid!

247
00:16:27,774 --> 00:16:30,074
¿Cómo se llamaba tu madre?

248
00:16:30,176 --> 00:16:32,243
Aunque me acordara,

249
00:16:32,345 --> 00:16:33,745
no te lo diría.

250
00:16:33,847 --> 00:16:35,480
Era amigo de Godfrey.

251
00:16:36,155 --> 00:16:37,682
Ya debes de saberlo.

252
00:16:37,775 --> 00:16:39,108
Godfrey nunca sería amigo tuyo.

253
00:16:39,211 --> 00:16:41,845
Trabajamos juntos para
proteger el Grial.

254
00:16:41,955 --> 00:16:44,756
Debes decirme lo que necesito
saber para encontrarlo.

255
00:16:45,494 --> 00:16:48,466
Si Godfrey era tu amigo,

256
00:16:48,651 --> 00:16:51,208
¿por qué no te lo dijo?

257
00:17:01,808 --> 00:17:03,808
¿He de decirte lo que Godfrey
escribió en el pergamino?

258
00:17:03,910 --> 00:17:06,711
El pergamino ardió y el único
hombre que lo vio ha muerto.

259
00:17:06,813 --> 00:17:08,713
Sé lo que decía

260
00:17:08,815 --> 00:17:10,782
porque estaba allí cuando
Godfrey lo escribió.

261
00:17:10,884 --> 00:17:12,817
- Era una pregunta.
- No te creo.

262
00:17:12,919 --> 00:17:14,686
Una pregunta que solo
tú podías responder.

263
00:17:14,788 --> 00:17:16,788
Dime cómo se llamaba tu madre.

264
00:17:16,890 --> 00:17:17,989
¡¿Es esa?!

265
00:17:18,091 --> 00:17:19,724
¿Esa es la pregunta del pergamino?

266
00:17:19,826 --> 00:17:21,225
¿Quién era ella?

267
00:17:21,328 --> 00:17:24,295
Moriría antes que ayudarte.

268
00:17:29,669 --> 00:17:31,069
¿Cómo se llamaba?

269
00:17:33,139 --> 00:17:35,973
Controlas tu propia agonía.

270
00:17:36,698 --> 00:17:39,048
Dime cómo se llamaba y serás libre.

271
00:18:12,946 --> 00:18:15,613
Tu resistencia prueba
que no tienes ni idea.

272
00:18:15,715 --> 00:18:17,749
De lo que es el Grial.

273
00:18:17,851 --> 00:18:19,050
De lo que puede hacer.

274
00:18:19,152 --> 00:18:21,052
De cómo debe ser protegido.

275
00:18:21,154 --> 00:18:24,756
¡Soy un templario!

276
00:18:25,250 --> 00:18:27,692
Al servicio de Dios...

277
00:18:31,564 --> 00:18:34,866
Una respuesta y acabará tu sufrimiento.

278
00:18:34,968 --> 00:18:37,635
Mi sufrimiento...

279
00:18:37,737 --> 00:18:39,937
es por la gloria de Dios.

280
00:18:40,039 --> 00:18:42,573
Es por Su gloria...

281
00:18:42,675 --> 00:18:44,442
¿Y el dolor de ella?

282
00:18:44,544 --> 00:18:47,578
¿Lo soportará tu reina?

283
00:18:47,680 --> 00:18:49,781
¿Tu hijo...?

284
00:18:49,883 --> 00:18:54,252
Dijiste que era la única
mujer a la que habías amado.

285
00:18:54,354 --> 00:18:56,621
¿Quién es tu madre?

286
00:18:56,723 --> 00:18:58,489
¿Cómo se llamaba?

287
00:18:59,656 --> 00:19:01,779
Eres hermosa.

288
00:19:05,675 --> 00:19:07,498
¡¿Cómo se llamaba tu madre?!

289
00:19:27,190 --> 00:19:28,653
Bebe y lárgate.

290
00:19:28,755 --> 00:19:31,189
Tienes asuntos que atender y yo también.

291
00:19:31,291 --> 00:19:33,624
Voy a ser nombrado caballero por el rey.

292
00:19:33,726 --> 00:19:35,660
Ahora todo tiene sentido.

293
00:19:35,762 --> 00:19:37,295
¿El qué?

294
00:19:37,397 --> 00:19:39,263
Todo este retraso...

295
00:19:39,830 --> 00:19:40,731
Es la joven.

296
00:19:45,169 --> 00:19:48,306
Si Isabel se puede convertir en la
mujer que es capaz de convertirse...

297
00:19:48,408 --> 00:19:51,542
Un día gobernará Inglaterra
y fortificará Francia.

298
00:19:51,644 --> 00:19:53,478
La regente que su
padre nunca podría ser.

299
00:19:53,580 --> 00:19:55,613
Es mucho más que eso, ¿verdad?

300
00:19:55,715 --> 00:19:57,648
Te he visto con ella.

301
00:19:57,750 --> 00:20:00,384
No fue el conde de Oxford
el que mató a su marido.

302
00:20:00,487 --> 00:20:02,386
Fuiste tú.

303
00:20:02,665 --> 00:20:06,023
¿Te envenenaste a ti mismo?

304
00:20:06,125 --> 00:20:07,825
¿Para deshacer su matrimonio?

305
00:20:07,927 --> 00:20:11,796
Como he dicho, mi único
interés es asegurarme

306
00:20:11,898 --> 00:20:15,299
de que se convierte en la magnífica
regente que es capaz de ser.

307
00:20:15,401 --> 00:20:17,235
No pienso en ella como
nada más que como una niña.

308
00:20:17,337 --> 00:20:18,736
Piensas en ella con tu rabo.

309
00:20:18,838 --> 00:20:21,072
Nunca vuelvas a mencionarla
en ese sentido. ¿Me has oído?

310
00:20:28,181 --> 00:20:29,694
Y ahora...

311
00:20:30,818 --> 00:20:32,750
¿Puedo confiar en que
me consigas un ejército

312
00:20:32,852 --> 00:20:34,318
o debo encontrar un nuevo aliado?

313
00:20:34,420 --> 00:20:36,387
Te conseguiré el ejército.

314
00:20:36,480 --> 00:20:41,383
Pero estate preparado... y pensando
con la cabeza... cuando lo haga.

315
00:21:22,848 --> 00:21:26,660
Dijiste que era la única
mujer a la que habías amado.

316
00:21:26,886 --> 00:21:30,154
Sostenme en tus brazos.

317
00:21:30,256 --> 00:21:32,890
No me queda fuerza.

318
00:21:34,165 --> 00:21:38,362
Pero te he esperado tanto tiempo...

319
00:21:38,464 --> 00:21:40,130
y nunca viniste.

320
00:21:40,232 --> 00:21:42,499
¿Por qué no viniste?

321
00:21:42,601 --> 00:21:44,753
Cometí un error...

322
00:21:46,572 --> 00:21:49,073
Despierta.

323
00:21:49,175 --> 00:21:52,710
¿Qué futuro tiene un templario
con la mujer del rey?

324
00:21:53,179 --> 00:21:54,578
Mi hijo...

325
00:21:54,680 --> 00:21:57,070
Felipe lo criará como si fuera suyo...

326
00:21:57,354 --> 00:21:58,983
Despierta.

327
00:21:59,085 --> 00:22:01,064
Nuestro hijo no te conocerá...

328
00:22:02,121 --> 00:22:03,887
¡Despierta!

329
00:22:03,990 --> 00:22:04,822
Debemos irnos.

330
00:22:07,326 --> 00:22:09,927
Debemos irnos. Deprisa.

331
00:22:25,578 --> 00:22:27,044
Por aquí.

332
00:22:27,146 --> 00:22:28,245
¿Por qué me estás ayudando?

333
00:22:28,347 --> 00:22:30,080
Tú y yo ya nos habíamos visto.

334
00:22:30,183 --> 00:22:32,183
- ¿Dónde?
- Aquel día en las dunas...

335
00:22:32,285 --> 00:22:34,718
Eras el niño que iba en
el caballo con Godfrey.

336
00:22:35,492 --> 00:22:38,289
Vamos. Debemos darnos prisa.

337
00:22:46,789 --> 00:22:51,241
Por vuestra lealtad y servicio al
rey y a la Corona de Francia...

338
00:22:52,471 --> 00:22:55,673
alzaos, sir Guillermo.

339
00:23:10,223 --> 00:23:12,056
Enhorabuena, Guillermo.

340
00:23:12,158 --> 00:23:13,624
Gracias, majestad.

341
00:23:13,726 --> 00:23:15,626
Sé que no hemos visto las cosas
siempre de la misma manera,

342
00:23:15,728 --> 00:23:18,128
pero quiero darte las
gracias por salvarme la vida.

343
00:23:18,231 --> 00:23:21,031
Me sacrificaría encantado
por el bien del reino.

344
00:23:21,133 --> 00:23:24,286
Y por eso tienes mi sincera gratitud.

345
00:23:30,676 --> 00:23:32,543
Enhorabuena.

346
00:23:32,645 --> 00:23:33,744
Gracias, alteza.

347
00:23:33,846 --> 00:23:35,379
Te mereces esto

348
00:23:35,481 --> 00:23:36,981
después de todo lo que has hecho.

349
00:23:37,083 --> 00:23:39,850
No solo por Francia... sino por mí.

350
00:23:40,942 --> 00:23:44,014
Me salvaste de cometer
un terrible error.

351
00:23:46,492 --> 00:23:49,023
Sabes que siempre estaré a tu servicio.

352
00:23:49,394 --> 00:23:51,762
Ven a tu despacho después de esto.

353
00:23:51,864 --> 00:23:54,298
Tengo algo para ti.

354
00:25:20,519 --> 00:25:22,982
Si alguien lo descubre,
será un escándalo.

355
00:25:23,167 --> 00:25:25,422
Será un secreto entre nosotros.
No se lo diré a nadie.

356
00:25:25,524 --> 00:25:27,725
Yo tampoco.

357
00:25:31,464 --> 00:25:33,097
¿Dónde está De Nogaret?

358
00:25:34,649 --> 00:25:37,835
¡¿Cómo te atreves?!

359
00:25:37,937 --> 00:25:39,436
Alteza, ¿qué ha pasado?

360
00:25:39,538 --> 00:25:40,704
¿A lo mejor deberíamos
hablar en privado?

361
00:25:40,806 --> 00:25:42,039
¿En privado?

362
00:25:42,141 --> 00:25:43,240
¡Interesante elección de palabras!

363
00:25:43,342 --> 00:25:44,408
¿A qué viene esto?

364
00:25:44,510 --> 00:25:46,877
¡Os ha engañado a todos!

365
00:25:46,979 --> 00:25:48,879
¡Asesinó a Lluís!

366
00:25:51,684 --> 00:25:53,050
Despejad el salón.

367
00:25:53,152 --> 00:25:56,086
¡Guardias! Todo el mundo fuera. ¡Ahora!

368
00:26:05,664 --> 00:26:07,131
¿Qué ha pasado? ¿Qué significa esto?

369
00:26:07,233 --> 00:26:09,066
De Nogaret lo hizo. Fue él.

370
00:26:09,168 --> 00:26:11,702
- Princesa, por favor...
- Me engañó para que le ayudara...

371
00:26:11,804 --> 00:26:16,774
Estaba enfadada con Lluís
por lo que había hecho.

372
00:26:17,175 --> 00:26:19,810
Por contarle a su madre nuestro...

373
00:26:19,912 --> 00:26:21,745
secreto más íntimo.

374
00:26:21,847 --> 00:26:23,414
¿Era cierto?

375
00:26:23,516 --> 00:26:25,482
Estábamos enamorados.

376
00:26:26,637 --> 00:26:28,152
Padre, perdóname.

377
00:26:28,254 --> 00:26:30,054
Lluís no lo dijo... Lo hizo él.

378
00:26:30,156 --> 00:26:33,172
¡Me mintió para que así pudiera
ayudarle a cubrir su crimen!

379
00:26:33,337 --> 00:26:35,893
¿Has matado a Lluís?

380
00:26:37,496 --> 00:26:39,663
¿Y... a Oxford?

381
00:26:39,974 --> 00:26:42,833
La amenaza de guerra con
Inglaterra, el... ¿el caballo?

382
00:26:42,935 --> 00:26:45,135
- ¿Toda esta historia?
- Majestad...

383
00:26:45,237 --> 00:26:47,571
El conde de Oxford intentó
matar a toda la Corte...

384
00:26:47,673 --> 00:26:49,398
Por Dios...

385
00:26:50,176 --> 00:26:51,642
¿Te has envenenado a ti mismo?

386
00:26:51,744 --> 00:26:54,819
¡Sí, así es! ¡E hizo que
yo le diera el antídoto!

387
00:26:58,184 --> 00:27:00,117
Es una locura.

388
00:27:00,219 --> 00:27:02,619
¿En qué demonios estabas pensando?

389
00:27:05,321 --> 00:27:06,824
Cataluña era una elección débil

390
00:27:06,926 --> 00:27:08,092
y vos habíais hecho caso
omiso a mi advertencia.

391
00:27:08,194 --> 00:27:09,359
No hago elecciones débiles.

392
00:27:09,462 --> 00:27:10,694
Lo mejor para Francia habría sido...

393
00:27:10,796 --> 00:27:12,496
Yo decido lo que es mejor para Francia.

394
00:27:12,598 --> 00:27:14,665
¡Yo soy Francia!

395
00:27:14,767 --> 00:27:16,467
Entonces preguntaos...

396
00:27:16,569 --> 00:27:18,435
¿Por qué habéis elegido Cataluña?

397
00:27:18,537 --> 00:27:19,937
¿Por Francia?

398
00:27:20,039 --> 00:27:22,061
¿O para aplacar a vuestra esposa?

399
00:27:33,219 --> 00:27:35,586
Sacad a este hombre de mi vista.

400
00:27:49,639 --> 00:27:51,105
Rashid estaba mintiendo.

401
00:27:51,207 --> 00:27:53,541
Era "el lugar dónde habías nacido".

402
00:27:55,111 --> 00:27:58,479
Ese es el mensaje que
Godfrey dejó en el pergamino.

403
00:27:59,522 --> 00:28:01,851
Allí es donde descansa el Grial.

404
00:28:02,078 --> 00:28:04,655
No era el nombre de tu madre.

405
00:28:05,520 --> 00:28:07,987
¿Sabes dónde has nacido?

406
00:28:08,585 --> 00:28:09,857
Tal vez...

407
00:28:09,959 --> 00:28:10,858
Bueno.

408
00:28:10,960 --> 00:28:12,727
No me lo digas.

409
00:28:12,829 --> 00:28:15,944
Godfrey quería que tú y
solo tú lo encontraras.

410
00:28:16,398 --> 00:28:19,167
¿Aun así no confiaba lo suficiente
en mí para decírmelo él mismo?

411
00:28:20,570 --> 00:28:22,136
Te quería.

412
00:28:22,376 --> 00:28:24,072
Ya lo sabes.

413
00:28:24,174 --> 00:28:27,542
¿Por qué un cristiano...
un maestre del Temple...

414
00:28:28,090 --> 00:28:29,644
se uniría a la Hermandad de la Luz?

415
00:28:29,746 --> 00:28:32,110
No somos solo sarracenos.

416
00:28:32,543 --> 00:28:35,316
Somos cristianos, somos judíos.

417
00:28:35,418 --> 00:28:38,019
Con un objetivo... Proteger el Grial.

418
00:28:38,121 --> 00:28:40,054
¿Por qué? Es una reliquia cristiana.

419
00:28:40,156 --> 00:28:42,356
Es mucho más que eso.

420
00:28:42,459 --> 00:28:44,092
Godfrey lo entendió.

421
00:28:44,194 --> 00:28:47,161
Y tenia la intención de que tú lo
entendieras cuando estuvieras preparado.

422
00:28:47,594 --> 00:28:50,064
Nos contó cómo lo arriesgaste
todo por el Grial,

423
00:28:50,166 --> 00:28:54,768
huyendo con la caja, para
poner a salvo tu corta vida.

424
00:28:55,510 --> 00:28:57,939
Cierto. Pero el Grial
no estaba en la caja.

425
00:28:58,041 --> 00:29:00,475
Pero tu valor estaba allí.

426
00:29:07,217 --> 00:29:09,610
¿Cuántos años tenías?

427
00:29:10,064 --> 00:29:12,253
Aún era un niño.

428
00:29:15,795 --> 00:29:18,226
Debía tener...

429
00:29:22,298 --> 00:29:24,308
No lo sé.

430
00:29:25,133 --> 00:29:27,400
Deberíamos buscar algo de comida...

431
00:29:30,340 --> 00:29:32,573
¿Puedo preguntarte algo?

432
00:29:32,675 --> 00:29:35,309
¿Este era tu plan o el de Rashid?

433
00:29:35,411 --> 00:29:37,478
Rescatarme, hacerme bajar la guardia,

434
00:29:37,580 --> 00:29:38,646
¿y luego hacerme hablar sobre

435
00:29:38,748 --> 00:29:40,781
algo de mi pasado con Godfrey?

436
00:29:40,884 --> 00:29:44,585
¿Qué estás diciendo?
No hay ningún... plan.

437
00:29:44,687 --> 00:29:47,922
El Grial no está en el
lugar donde nací, ¿verdad?

438
00:29:48,024 --> 00:29:49,757
- Es un truco.
- ¡Landry!

439
00:29:49,859 --> 00:29:51,559
¿Te doy la respuesta que buscas

440
00:29:51,661 --> 00:29:54,162
sin siquiera darme cuenta...
y, entonces, Rashid y tú

441
00:29:54,264 --> 00:29:55,396
vais a por el Grial?

442
00:29:55,498 --> 00:29:59,734
Muy inteligente, pero no lo bastante.

443
00:29:59,836 --> 00:30:01,769
¡Rashid!

444
00:30:04,340 --> 00:30:06,574
¡Rashid!

445
00:30:07,186 --> 00:30:09,310
Sé que estás ahí, vamos.

446
00:30:09,638 --> 00:30:11,779
¡Vamos!

447
00:30:24,994 --> 00:30:28,829
Debí matarte hace 15 años, en Acre.

448
00:30:33,459 --> 00:30:35,770
Abre la puerta y déjanos.

449
00:30:46,569 --> 00:30:48,349
Antes de que asumas nada,
deja que te lo explique.

450
00:30:48,451 --> 00:30:50,017
¿Cuánto tiempo llevas observándome?

451
00:30:50,119 --> 00:30:51,953
- Princesa...
- ¿En mi cama?

452
00:30:52,494 --> 00:30:56,057
Eres la única que podría
ser una verdadera regente.

453
00:30:56,699 --> 00:30:58,893
Pero necesitas un hombre como yo
que haga lo que sea necesario.

454
00:30:58,995 --> 00:31:00,294
¿Me viste a los 13 años

455
00:31:00,396 --> 00:31:02,296
cuando me quedaba en ropa interior?

456
00:31:02,398 --> 00:31:06,567
¿A los nueve, cuando me subía a
los pies de mi madre para bailar?

457
00:31:06,669 --> 00:31:09,003
¿A los cinco, cuando jugaba...?

458
00:31:09,105 --> 00:31:11,505
Mi motivo era protegerte,
proteger tus intereses...

459
00:31:11,608 --> 00:31:12,807
¿Volviéndome en contra
del hombre que quería?

460
00:31:12,909 --> 00:31:14,962
Siendo justos, no
necesitaste mucha ayuda.

461
00:31:17,704 --> 00:31:19,180
Dime...

462
00:31:19,847 --> 00:31:21,849
¿Te tocabas mientras me mirabas?

463
00:31:21,951 --> 00:31:23,084
Isabel...

464
00:31:23,186 --> 00:31:25,486
- ¡¿Lo hacías?!
- Juro por Dios...

465
00:31:27,690 --> 00:31:29,763
Esa es mi respuesta.

466
00:31:30,361 --> 00:31:31,325
¿Qué?

467
00:31:31,427 --> 00:31:33,928
No crees en Dios.

468
00:31:37,694 --> 00:31:40,234
Serás colgado mañana.

469
00:31:40,497 --> 00:31:44,238
Y yo tendré una placentera
noche de sueño,

470
00:31:44,340 --> 00:31:45,873
sabiendo que nadie me mira.

471
00:31:47,443 --> 00:31:49,210
Pero recordad... Si me matáis,

472
00:31:49,279 --> 00:31:50,911
perderéis el Grial para siempre.

473
00:31:51,014 --> 00:31:53,447
No tengo más opción que
vivir con esa posibilidad.

474
00:31:53,549 --> 00:31:57,839
A no ser que me dejéis encontrar
el Grial como quería Godfrey.

475
00:31:58,231 --> 00:31:59,587
¿Y por qué iba a hacer eso?

476
00:31:59,689 --> 00:32:02,556
Porque no somos los únicos
que lo estamos buscando.

477
00:32:02,659 --> 00:32:05,760
Los hombres que mataron a
Godfrey no eran meros bandoleros.

478
00:32:05,862 --> 00:32:08,702
¿Estás listo para que
ellos encuentren el Grial?

479
00:32:09,383 --> 00:32:11,399
No puedo fiarme de ti.

480
00:32:12,166 --> 00:32:14,535
¡Cuando llegue el momento, no
harás lo que hay que hacer.

481
00:32:14,637 --> 00:32:16,404
Si me dices lo que sabéis,

482
00:32:16,506 --> 00:32:19,540
juro que encontraré el Grial

483
00:32:19,642 --> 00:32:22,777
y lo protegeré tal y como hizo Godfrey.

484
00:32:42,665 --> 00:32:44,732
Debes probarte ante nuestros ojos.

485
00:32:45,396 --> 00:32:48,117
Debo probarme...

486
00:32:48,695 --> 00:32:49,670
¿Cómo?

487
00:32:49,772 --> 00:32:51,939
En Acre...

488
00:32:52,041 --> 00:32:55,109
Os dije que os rindierais o
moriríais, que íbamos a derrotaros.

489
00:32:55,211 --> 00:32:57,011
¿Recuerdas lo fácilmente
que llegó la derrota?

490
00:32:57,113 --> 00:33:00,414
Porque alguien dejó que tus
hombres entraran en los túneles.

491
00:33:00,516 --> 00:33:03,384
Sí. Pero ¿quién?

492
00:33:07,924 --> 00:33:10,257
Nunca se descubrió al traidor.

493
00:33:10,894 --> 00:33:12,593
El traidor era Godfrey.

494
00:33:12,695 --> 00:33:14,328
Eso es mentira.

495
00:33:14,430 --> 00:33:17,264
No estás listo para comprender los
extremos a los que debemos llegar.

496
00:33:17,367 --> 00:33:19,700
Godfrey no era un traidor.

497
00:33:21,697 --> 00:33:24,638
Nunca traicionaría al Temple.

498
00:33:28,711 --> 00:33:30,705
Todos esos hombres...

499
00:33:33,116 --> 00:33:36,317
civiles, mujeres, niños...

500
00:33:37,014 --> 00:33:39,153
No.

501
00:33:40,106 --> 00:33:41,455
Dejó que mataran a miles

502
00:33:41,557 --> 00:33:43,791
para salvar a los millones que morirían

503
00:33:43,893 --> 00:33:46,460
si el poder del Grial caía
en las manos equivocadas.

504
00:33:46,888 --> 00:33:49,630
Tú también debes de estar
dispuesto a hacer un sacrificio.

505
00:33:49,732 --> 00:33:52,166
¿Qué clase de sacrificio?

506
00:33:53,258 --> 00:33:55,978
Entréganos a tu hermano.

507
00:33:56,307 --> 00:33:58,172
El que asesinó a mi hijo.

508
00:33:58,274 --> 00:34:00,574
Esa es tu tarea.

509
00:34:00,822 --> 00:34:05,746
Hazlo y te diré cómo encontrar el Grial.

510
00:34:06,862 --> 00:34:07,848
Dios santo.

511
00:34:07,950 --> 00:34:10,684
¿Debo perder a todos a los
que quiero por esta tarea?

512
00:34:11,005 --> 00:34:12,720
Juana.

513
00:34:14,777 --> 00:34:16,717
Tancrede.

514
00:34:17,493 --> 00:34:19,927
¿Mi hijo?

515
00:34:21,066 --> 00:34:22,880
Estoy perdido.

516
00:34:24,167 --> 00:34:26,934
Tráelo de vuelta.

517
00:34:29,672 --> 00:34:31,405
Entrégalo.

518
00:34:31,507 --> 00:34:32,840
No puedo.

519
00:34:32,942 --> 00:34:34,175
Debes hacerlo.

520
00:34:34,277 --> 00:34:36,777
No puedo entregarlo.

521
00:34:39,865 --> 00:34:41,515
No puedo entregarlo.

522
00:34:46,791 --> 00:34:49,450
No quiero entregarlo.

523
00:34:49,862 --> 00:34:51,625
No puedo...

524
00:34:51,727 --> 00:34:53,635
No puedo...

525
00:34:54,501 --> 00:34:56,897
Había alguien en las puertas buscándote.

526
00:34:58,102 --> 00:34:59,895
Ha dejado esto.

527
00:35:01,404 --> 00:35:03,471
¿Qué está pasando aquí?

528
00:35:05,935 --> 00:35:08,409
La Hermandad de la Luz está esperando.

529
00:35:08,511 --> 00:35:10,644
¿Para qué?

530
00:35:11,377 --> 00:35:12,713
Quieren que les entregue a Tancrede

531
00:35:12,815 --> 00:35:15,382
a cambio de lo que está
escrito en el pergamino.

532
00:35:15,485 --> 00:35:17,507
¿Y por qué echaste a Tancrede?

533
00:35:17,692 --> 00:35:19,653
Porque no voy a entregar a mi hermano.

534
00:35:19,755 --> 00:35:22,122
Tancrede era un traidor.

535
00:35:22,516 --> 00:35:23,691
Si eso significa que
conseguimos el Grial...

536
00:35:23,793 --> 00:35:27,161
No. No.

537
00:35:28,998 --> 00:35:30,798
Pueden tenerme a mí.

538
00:35:30,900 --> 00:35:33,234
Soy el maestre del Temple. Es mi deber.

539
00:35:33,336 --> 00:35:34,668
Iré contigo.

540
00:35:34,770 --> 00:35:36,337
- Podemos reunir a todo el Temple.
- ¡No!

541
00:35:36,439 --> 00:35:38,439
Esto es algo que solo yo puedo hacer.

542
00:35:56,089 --> 00:35:57,655
¡Adelina!

543
00:35:58,491 --> 00:36:00,759
Quería despedirme.

544
00:36:02,396 --> 00:36:04,295
Y darte esto.

545
00:36:05,154 --> 00:36:06,998
Es del Temple.

546
00:36:07,091 --> 00:36:09,968
Coge a tu pueblo y
ponlo a salvo en el sur.

547
00:36:10,843 --> 00:36:13,171
El dinero no vale nada,

548
00:36:13,461 --> 00:36:15,006
la última vez que
intentamos dejar París,

549
00:36:15,108 --> 00:36:16,574
fuimos atacados en el camino.

550
00:36:16,683 --> 00:36:18,483
La última vez que tú y yo
intentamos dejar París,

551
00:36:18,578 --> 00:36:19,908
casi consigues que me maten.

552
00:36:22,779 --> 00:36:25,183
Casi.

553
00:36:43,203 --> 00:36:44,335
No.

554
00:36:44,438 --> 00:36:46,838
Aún no eres un monje.

555
00:36:48,506 --> 00:36:50,897
Iba a venderte esto...

556
00:36:51,103 --> 00:36:53,211
Vi a Roland llevando este escrito.

557
00:36:53,313 --> 00:36:54,646
Un mensaje.

558
00:36:54,748 --> 00:36:56,381
Pensé que podrías utilizarlo.

559
00:36:56,483 --> 00:36:57,882
¿Un mensaje para quién?

560
00:36:57,984 --> 00:37:01,453
No lo sé. Pero podría
ser para quien trabaja.

561
00:37:01,555 --> 00:37:04,322
Podrías averiguar lo
que ha estado haciendo.

562
00:37:06,927 --> 00:37:09,027
Ten cuidado.

563
00:37:28,982 --> 00:37:32,246
Has venido solo. ¡¿Qué pasa?!

564
00:37:32,349 --> 00:37:34,919
Soy el responsable de todo
lo que pase en el Temple.

565
00:37:35,021 --> 00:37:37,155
Nos has dado tu palabra...

566
00:37:37,257 --> 00:37:39,157
El asesino por el mensaje.

567
00:37:39,259 --> 00:37:41,693
No quiero encontrar el Grial

568
00:37:42,614 --> 00:37:45,763
si eso significa la pérdida de
siquiera uno de mis hermanos.

569
00:37:46,802 --> 00:37:48,366
No soy Godfrey.

570
00:37:48,468 --> 00:37:49,834
No soy un traidor.

571
00:37:49,936 --> 00:37:52,504
Ni lo seré jamás.

572
00:37:56,009 --> 00:37:58,776
Entonces el Grial está
perdido para ambos.

573
00:38:04,684 --> 00:38:06,184
Espera.

574
00:38:06,286 --> 00:38:08,286
Yo soy el hombre al que buscas.

575
00:38:09,601 --> 00:38:11,704
Yo maté a tu hijo.

576
00:38:11,930 --> 00:38:15,460
Iba a decirnos cómo encontrar el Grial,

577
00:38:15,562 --> 00:38:18,363
pero me tomé muy en serio su profecía.

578
00:38:18,465 --> 00:38:21,032
Mira todo lo que hemos perdido.

579
00:38:21,516 --> 00:38:24,769
Creo que el Grial no
debería ser encontrado.

580
00:38:25,174 --> 00:38:27,472
Dios no quiere que sea encontrado.

581
00:38:27,574 --> 00:38:29,771
Pero yo no soy Dios...

582
00:38:31,008 --> 00:38:34,212
Y no debí actuar en Su nombre.

583
00:38:35,028 --> 00:38:36,981
Y por eso...

584
00:38:38,903 --> 00:38:43,221
estoy dispuesto a
enfrentarme a Su juicio.

585
00:38:47,816 --> 00:38:50,261
Tancrede, te harán sufrir.

586
00:38:50,363 --> 00:38:53,568
Estaba listo para morir
cuando hice mi juramento.

587
00:38:53,836 --> 00:38:56,467
Y estoy listo para morir ahora.

588
00:38:59,406 --> 00:39:02,073
Maestre...

589
00:39:06,246 --> 00:39:09,194
me arrepiento de mis
pecados hacia el Temple.

590
00:39:13,420 --> 00:39:16,020
Acepto tu arrepentimiento, hermano.

591
00:39:16,698 --> 00:39:18,623
Te perdono.

592
00:39:20,894 --> 00:39:22,527
Encuentra el Grial si debes hacerlo.

593
00:39:22,629 --> 00:39:25,418
Guárdalo. Mantenlo a salvo
de las manos de los hombres.

594
00:39:32,117 --> 00:39:33,805
Ya tienes a mi hermano.

595
00:39:33,907 --> 00:39:36,940
¿Me dirás lo que necesito
saber para encontrar el Grial?

596
00:39:42,444 --> 00:39:45,683
Vuelve al lugar donde
conociste a Godfrey.

597
00:39:45,785 --> 00:39:49,220
Es allí donde encontrarás lo que buscas.

598
00:39:52,156 --> 00:39:55,860
Hay mucho que hacer una
vez encuentres el Grial.

599
00:39:55,962 --> 00:39:57,395
Estaremos preparados.

600
00:39:57,497 --> 00:39:59,497
¿Preparados para qué?

601
00:39:59,599 --> 00:40:00,865
Para servirte.

602
00:40:07,941 --> 00:40:10,308
Traedlo.

603
00:40:33,233 --> 00:40:39,047
Guillermo de Nogaret, eres
culpable de traición y asesinato.

604
00:40:39,645 --> 00:40:41,205
Si tienes algo que decir,

605
00:40:41,308 --> 00:40:44,075
según las leyes de Francia, habla ahora.

606
00:40:46,819 --> 00:40:49,045
Todo lo que hago...

607
00:40:50,117 --> 00:40:52,016
Todo lo que he hecho...

608
00:40:52,118 --> 00:40:54,487
Es por Francia.

609
00:40:55,121 --> 00:40:56,854
¡Por el bien de la Corona!

610
00:40:56,956 --> 00:40:59,208
Incluso al final,

611
00:40:59,269 --> 00:41:03,127
palabras evasivas para
justificar tus crímenes.

612
00:41:06,237 --> 00:41:09,144
Serás colgado hasta
que la muerte te lleve.

613
00:42:15,468 --> 00:42:16,534
¡Guardias!

614
00:42:19,153 --> 00:42:20,782
Te dije que la muchacha era un problema.

615
00:42:20,807 --> 00:42:22,173
¡De Nogaret!

616
00:42:32,752 --> 00:42:34,419
¡De Nogaret!

617
00:42:34,794 --> 00:42:39,765
www.subtitulamos.tv

