1
00:00:00,047 --> 00:00:02,796
- Anteriormente en Mom...
- Estaba pensando en quedarme

2
00:00:02,821 --> 00:00:05,498
una noche más con finalidad
expresa de quedar contigo.

3
00:00:05,523 --> 00:00:07,189
- Me gustaría mucho eso.
- Fantástico. Bien.

4
00:00:07,191 --> 00:00:09,692
¿Estás de broma? No puedes
salir con el hermano de Adam.

5
00:00:09,953 --> 00:00:12,812
Y aun así, me he puesto el sujetador
bueno y voy a salir por la puerta.

6
00:00:12,814 --> 00:00:15,030
Sí, pero tengo que volver a casa mañana.

7
00:00:15,343 --> 00:00:16,565
Te voy a echar de menos.

8
00:00:17,203 --> 00:00:20,069
¿Crees que deberíamos probarlo
con la larga distancia?

9
00:00:20,071 --> 00:00:21,390
Yo me apunto.

10
00:00:23,230 --> 00:00:26,564
Pero mientras te tenga aquí...

11
00:00:29,171 --> 00:00:32,248
- Y AHORA...
- ¿Estás lista para el café, cielo?

12
00:00:32,250 --> 00:00:33,415
No, gracias.

13
00:00:33,417 --> 00:00:35,615
A partir de ahora, lo dejo.

14
00:00:35,640 --> 00:00:36,919
¿En serio?

15
00:00:36,921 --> 00:00:39,388
El café es tu única fuente de agua.

16
00:00:39,390 --> 00:00:41,841
¿Desde cuándo se ha convertido
el agua en algo tan importante?

17
00:00:41,843 --> 00:00:44,727
¿No es suficiente con bañarse en ella?

18
00:00:45,343 --> 00:00:47,980
- ¿De dónde ha salido todo esto?
- Lo he leído en Facebook.

19
00:00:47,982 --> 00:00:50,266
"Cinco cosas que deberías dejar
para llevar una vida feliz".

20
00:00:50,268 --> 00:00:52,156
¿La primera cosa era Facebook?

21
00:00:53,571 --> 00:00:56,822
Oye, ¿por qué no me habéis
despertado para la universidad?

22
00:00:56,824 --> 00:00:58,023
Porque no tienes siete años.

23
00:00:59,078 --> 00:01:01,694
Ojalá los tuviera. Me
gustaba vivir sola.

24
00:01:01,696 --> 00:01:05,612
- ¿Quieres una rosquilla? - Gracias,
pero todo lo que necesito es café.

25
00:01:05,637 --> 00:01:09,139
Qué triste ser tan dependiente.
Recuerdo esos días.

26
00:01:10,254 --> 00:01:12,654
Ha dejado el café hace 30 segundos.

27
00:01:12,679 --> 00:01:15,457
Me alegro por ti. Eres hombre muerto.

28
00:01:15,459 --> 00:01:17,960
Solo está de broma.

29
00:01:17,962 --> 00:01:19,461
Ayúdame.

30
00:01:20,598 --> 00:01:22,381
Maldita sea.

31
00:01:22,383 --> 00:01:24,550
Me acabo de perder otra
llamada de Patrick.

32
00:01:24,664 --> 00:01:27,445
¿Cómo puede pasar esto?
Tenía el móvil en la mano.

33
00:01:27,772 --> 00:01:29,805
¿Por qué odias el amor?

34
00:01:29,807 --> 00:01:31,473
¿Por qué no dejas de
jugar a los telefonitos

35
00:01:31,475 --> 00:01:33,726
y vas a Santa Cruz para verle?

36
00:01:33,728 --> 00:01:37,279
¿Cuándo? Tenemos horarios
totalmente opuestos.

37
00:01:37,411 --> 00:01:39,198
Las relaciones son una tortura.

38
00:01:39,200 --> 00:01:41,232
Como los simulacros
de asfixia en el sexo.

39
00:01:42,216 --> 00:01:44,653
Ese es el tipo de comentario
que solía molestarme

40
00:01:44,655 --> 00:01:47,489
cuando estaba bajo el
yugo de la cafeína.

41
00:01:50,656 --> 00:01:54,775
Esta relación a larga
distancia es muy frustrante.

42
00:01:55,333 --> 00:01:57,833
No estoy segura de que Patrick y
yo podamos hacer que funcione.

43
00:01:58,602 --> 00:02:00,970
Por si sirve de algo, espero
que lo podáis arreglar.

44
00:02:02,089 --> 00:02:05,203
¡Dios mío, acabo de perder otra llamada!

45
00:02:05,509 --> 00:02:07,039
¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo?

46
00:02:08,846 --> 00:02:10,367
Os veré luego.

47
00:02:11,065 --> 00:02:13,432
Amiga, no echo nada de
menos las citas, ¿sabes?

48
00:02:13,434 --> 00:02:15,601
Dale un sorbo a tu café y bésame.

49
00:02:20,942 --> 00:02:24,410
Hola, Patrick, perdona que haya
perdido tu llamada, de nuevo.

50
00:02:24,412 --> 00:02:25,945
Se me cayó el teléfono en la fuente

51
00:02:25,947 --> 00:02:27,246
enfrente de la biblioteca.

52
00:02:27,248 --> 00:02:28,664
Estaba pidiendo un deseo.

53
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
En realidad, estaba
pidiendo que me llamases.

54
00:02:30,918 --> 00:02:32,368
Irónico, ¿verdad?

55
00:02:32,370 --> 00:02:34,003
¿Se dice irónico?

56
00:02:34,005 --> 00:02:35,754
Esa es una palabra que no debería usar

57
00:02:35,756 --> 00:02:37,707
hasta que sepa lo que significa.

58
00:02:38,292 --> 00:02:41,426
En fin, mi móvil todavía
funciona, así que...

59
00:02:41,846 --> 00:02:44,645
Dame un toque, como dicen los jóvenes.

60
00:02:45,016 --> 00:02:46,371
Cielos.

61
00:02:46,456 --> 00:02:49,507
Por cierto, soy Christy.

62
00:02:49,603 --> 00:02:52,221
Debería haberlo dejado en "siento
haber perdido tu llamada".

63
00:02:53,278 --> 00:02:55,224
Perdona.

64
00:02:55,434 --> 00:02:58,027
¿No te conozco de aquella vez
en la que nos acostamos juntos?

65
00:02:58,302 --> 00:02:59,645
Hola, Cooper.

66
00:02:59,647 --> 00:03:01,530
Perdona, tenía intención
de ponerme al día contigo.

67
00:03:01,653 --> 00:03:03,899
Aquí tienes la oportunidad.
¿Te importa si me siento?

68
00:03:04,403 --> 00:03:07,036
Es un mal momento. En
realidad, tengo que estudiar.

69
00:03:07,434 --> 00:03:10,539
Lo entiendo. No diré ni una palabra.

70
00:03:14,328 --> 00:03:16,211
   

71
00:03:16,213 --> 00:03:17,604
   

72
00:03:24,486 --> 00:03:26,403
"Bonjour.

73
00:03:27,963 --> 00:03:31,343
Eres la chica más bonita
de la sala de estudiantes".

74
00:03:32,895 --> 00:03:34,573
Cooper, ¿en serio?

75
00:03:34,598 --> 00:03:36,598
No soy yo. Tiene mente propia.

76
00:03:36,600 --> 00:03:38,395
"Y no te puedo sacar de ella".

77
00:03:39,341 --> 00:03:40,736
Muy divertido.

78
00:03:40,738 --> 00:03:43,655
"No estoy intentando ser divertido,
estoy intentando ser sexy".

79
00:03:43,657 --> 00:03:45,107
   

80
00:03:45,302 --> 00:03:46,942
¿Siendo patético?

81
00:03:46,944 --> 00:03:48,277
"Eso depende.

82
00:03:48,279 --> 00:03:50,411
¿Está funcionando, pequeño
sobrecito de ketchup?".

83
00:03:54,952 --> 00:03:57,096
"Eso ha sido fantástico."

84
00:03:57,621 --> 00:03:59,768
Ha funcionado. Déjalo ya.

85
00:04:06,193 --> 00:04:09,541
www.subtitulamos.tv

86
00:04:25,823 --> 00:04:27,439
Oye.

87
00:04:27,441 --> 00:04:29,575
¡Dios! Me has asustado.

88
00:04:29,862 --> 00:04:31,860
Creía que habías dejado el café.

89
00:04:31,862 --> 00:04:34,196
Tengo la cabeza como un bombo,
mis intestinos están bloqueados,

90
00:04:34,198 --> 00:04:37,518
y le he tirado un plato a Adam, así
que vuelvo a los granos de café.

91
00:04:38,987 --> 00:04:42,112
Sí, sí, me alegro por ti.
He tenido sexo con Cooper.

92
00:04:43,175 --> 00:04:44,930
Perdona, ¿qué?

93
00:04:44,955 --> 00:04:46,989
Lo sé. Me siento muy culpable.

94
00:04:47,001 --> 00:04:49,835
- ¿Por qué?
- Porque estoy saliendo con una persona.

95
00:04:49,837 --> 00:04:52,671
¿Patrick? Venga ya, ni siquiera
te has acostado con él.

96
00:04:52,673 --> 00:04:54,256
Créeme, quiero hacerlo,

97
00:04:54,258 --> 00:04:56,961
pero nuestros genitales no están
nunca en el mismo código postal.

98
00:04:57,311 --> 00:04:59,561
Y eso no va a cambiar a corto plazo,

99
00:04:59,563 --> 00:05:01,430
así que eres libre de
hacer lo que quieras.

100
00:05:01,432 --> 00:05:04,530
Es como la cárcel. Nadie
está casado, nadie es gay.

101
00:05:07,359 --> 00:05:09,226
Vaya, mamá.

102
00:05:09,656 --> 00:05:11,456
Has logrado que me sienta mejor.

103
00:05:11,458 --> 00:05:12,657
Gracias.

104
00:05:12,659 --> 00:05:14,218
Te comportas como si fuera la primera...

105
00:05:14,243 --> 00:05:15,860
De nada.

106
00:05:17,562 --> 00:05:20,214
Por favor, no se lo cuentes a Adam.

107
00:05:20,216 --> 00:05:22,108
¿Por qué iba a contarle que
estás engañando a su hermano?

108
00:05:22,195 --> 00:05:25,146
Él lo vería de esa manera.
Yo no. Sigue con los abrazos.

109
00:05:29,152 --> 00:05:30,735
   

110
00:05:32,265 --> 00:05:35,290
Nunca sabes cuánto quieres
una cosa hasta que lo dejas.

111
00:05:35,983 --> 00:05:39,160
¿Te das cuenta de que estás hablando
en una mesa repleta de adictos?

112
00:05:39,623 --> 00:05:41,319
No veo la conexión.

113
00:05:42,780 --> 00:05:44,416
Bueno, Christy, estoy confusa.

114
00:05:44,418 --> 00:05:46,751
A tu edad, las cosas
solo van a empeorar.

115
00:05:48,277 --> 00:05:50,463
¿Estás saliendo otra vez con Cooper?

116
00:05:50,488 --> 00:05:53,168
No. Solo ha sido una única vez.

117
00:05:54,004 --> 00:05:56,344
Bueno, dos únicas veces.

118
00:05:56,574 --> 00:05:58,621
Me he pasado por su
casa cuando venía aquí.

119
00:05:58,646 --> 00:06:00,949
Fíjate, disfrutando de la vida.

120
00:06:00,974 --> 00:06:03,738
Si coges una infección de vejiga,
voy a estar muy orgullosa.

121
00:06:05,154 --> 00:06:06,820
Así que te gusta este chico.

122
00:06:06,845 --> 00:06:09,060
No, me gusta Patrick.

123
00:06:09,085 --> 00:06:11,051
Con Cooper solo me estoy divirtiendo.

124
00:06:11,053 --> 00:06:14,338
Ten cuidado con tu vejiga y tu corazón.

125
00:06:18,070 --> 00:06:19,286
Estoy bien.

126
00:06:19,318 --> 00:06:22,101
Los hombres siempre hacen eso.
¿Por qué no puedo hacerlo yo?

127
00:06:22,126 --> 00:06:25,445
Porque no puedes intimar
sin encariñarte.

128
00:06:25,637 --> 00:06:26,886
¿Solo porque estoy sobria?

129
00:06:26,911 --> 00:06:28,945
No, solo porque eres tú.

130
00:06:28,970 --> 00:06:31,187
Yo podría hacerlo,
Bonnie podría hacerlo...

131
00:06:31,212 --> 00:06:33,828
Podría hacerlo con los ojos
vendados, y lo he hecho.

132
00:06:34,743 --> 00:06:36,148
Yo lo estoy haciendo ahora mismo.

133
00:06:36,505 --> 00:06:39,156
Es un anestesista. No siento nada.

134
00:06:39,709 --> 00:06:41,875
Estoy segura de que él tampoco.

135
00:06:48,686 --> 00:06:50,819
- ¿A dónde vas?
- A casa de Cooper.

136
00:06:50,844 --> 00:06:52,207
¿Vestida así?

137
00:06:52,450 --> 00:06:54,168
Ahí está lo bonito de esta cosa.

138
00:06:54,193 --> 00:06:56,747
No requiere prácticamente
ningún esfuerzo.

139
00:06:57,270 --> 00:06:59,153
Le escribo dos palabras:
"¿Estás levantado?".

140
00:06:59,178 --> 00:07:00,911
Y pum, ya estamos.

141
00:07:01,524 --> 00:07:05,777
Una vez el autocorrector escribió
"sopa", pero, aun así, lo hicimos.

142
00:07:07,666 --> 00:07:09,216
Oye, ¿a dónde vas?

143
00:07:09,965 --> 00:07:12,153
A la tienda.

144
00:07:12,486 --> 00:07:15,403
No la que está cerca, sino la del otro
lado de la ciudad, la de las aceitunas.

145
00:07:15,553 --> 00:07:17,220
Dios, me encantan las aceitunas.

146
00:07:18,263 --> 00:07:20,180
De todas formas, puede que llegue tarde.

147
00:07:20,299 --> 00:07:22,129
¿Te importaría comprar café?

148
00:07:22,275 --> 00:07:24,692
Tu madre se está tomando
un paquete al día.

149
00:07:27,286 --> 00:07:29,440
- Claro.
- Bueno, ya que

150
00:07:29,965 --> 00:07:32,916
vas... a la tienda...

151
00:07:33,254 --> 00:07:35,637
¿podrías traer un poco de sopa?

152
00:07:37,506 --> 00:07:41,758
A todo el mundo le gusta un
bol de sopa calentito y sexy.

153
00:07:42,688 --> 00:07:44,404
Sí, un poco de sopa estaría genial.

154
00:07:46,355 --> 00:07:49,262
Lo tengo. Café y sopa.

155
00:07:50,394 --> 00:07:53,848
Es estupenda. Mi
hermano no se la merece.

156
00:07:53,873 --> 00:07:55,005
Eso es muy bonito.

157
00:07:55,030 --> 00:07:56,813
Deberías habérselo dicho
antes de que se fuera.

158
00:08:03,699 --> 00:08:05,910
Dios mío, se pone cada vez mejor.

159
00:08:05,935 --> 00:08:08,302
Ciertamente lo hace.

160
00:08:08,327 --> 00:08:10,906
- Tengo que irme.
- Espera. Espera.

161
00:08:10,969 --> 00:08:13,553
¿Por qué tienes siempre
tanta prisa por irte?

162
00:08:13,876 --> 00:08:16,918
Bueno, yo estoy ocupada,
tú estás ocupado.

163
00:08:16,943 --> 00:08:18,226
Ocupado, ocupado, ocupado.

164
00:08:18,251 --> 00:08:21,002
Sí, pero esto está funcionado, ¿verdad?

165
00:08:21,590 --> 00:08:23,217
Funciona para mí.

166
00:08:23,219 --> 00:08:24,635
Estoy libre el martes a las cinco,

167
00:08:24,637 --> 00:08:27,104
siempre que esté de vuelta
en mi coche a las ocho.

168
00:08:27,106 --> 00:08:28,700
Christy, venga ya.

169
00:08:28,917 --> 00:08:31,634
Esto ya no es simplemente enrollarnos.

170
00:08:32,005 --> 00:08:33,610
¿Ya no lo es?

171
00:08:33,612 --> 00:08:34,700
No.

172
00:08:34,725 --> 00:08:38,106
Me estoy enamorando completamente de ti.

173
00:08:46,201 --> 00:08:47,567
Sí.

174
00:08:47,592 --> 00:08:51,844
*Enamorándome de ti*

175
00:08:53,083 --> 00:08:55,751
Pero eres un tío de 24 años.

176
00:08:55,997 --> 00:08:58,547
Los tíos de 24 años no se enamoran.

177
00:08:58,549 --> 00:09:00,666
Mi madre dice que tengo alma de adulto.

178
00:09:01,864 --> 00:09:05,087
Bueno, yo tengo alma
de mucho más adulto.

179
00:09:05,089 --> 00:09:07,840
Y tengo mucho equipaje.

180
00:09:07,842 --> 00:09:09,642
Mucho, mucho equipaje.

181
00:09:09,644 --> 00:09:11,942
Entonces déjame que te ayude a llevarlo.

182
00:09:12,984 --> 00:09:14,705
Cielo Santo.

183
00:09:16,934 --> 00:09:22,021
Cooper, escucha, yo no
siento lo mismo por ti.

184
00:09:23,252 --> 00:09:24,471
   

185
00:09:25,581 --> 00:09:27,344
Ahora me da un poquito de vergüenza.

186
00:09:27,369 --> 00:09:29,369
Incluso te había hecho
cosquillas en la nariz.

187
00:09:30,119 --> 00:09:32,837
Pensaba que lo íbamos
a llevar como un juego,

188
00:09:32,839 --> 00:09:34,549
ya sabes, divertirnos un poco.

189
00:09:34,997 --> 00:09:38,628
- ¿Te refieres a solo sexo?
- Exacto.

190
00:09:38,653 --> 00:09:41,070
Pensaba que estábamos en la misma onda.

191
00:09:41,978 --> 00:09:45,049
Pues no lo estábamos.

192
00:09:49,279 --> 00:09:53,969
Entonces, solo para tenerlo claro, ¿el
martes a las cinco no va a pasar nada?

193
00:09:58,458 --> 00:10:00,574
Bonnie, Bonnie, despierta. Bonnie.

194
00:10:01,563 --> 00:10:04,652
Es hora de dormir. Te
lo haré por la mañana.

195
00:10:04,654 --> 00:10:06,657
Bonnie. Bonnie.

196
00:10:06,682 --> 00:10:09,549
Vale, de acuerdo, pero no
va a ser el Cuatro de Julio.

197
00:10:09,821 --> 00:10:13,219
- No quiero tener sexo.
- ¿Por qué no? ¿Qué tengo yo de malo?

198
00:10:13,576 --> 00:10:16,027
Estoy preocupado por Christy,
no ha vuelto de la tienda.

199
00:10:16,249 --> 00:10:18,461
Sí.

200
00:10:19,227 --> 00:10:21,548
Bueno, ella siempre tarda mucho.

201
00:10:21,573 --> 00:10:25,399
Camina por todos los
pasillos, habla con la gente,

202
00:10:25,424 --> 00:10:27,341
y luego tiene que encontrar
a alguien que sea alto

203
00:10:27,343 --> 00:10:29,426
para que coja las cosas de la
estantería superior. Es un circo.

204
00:10:29,946 --> 00:10:32,730
¿Por qué me preocupa tu
hija más a mí que a ti?

205
00:10:32,732 --> 00:10:36,149
Dios, ahora pareces la mujer
de servicios sociales.

206
00:10:36,563 --> 00:10:39,320
- ¿Y si ha tenido un accidente?
- Creo que estás exagerando.

207
00:10:39,322 --> 00:10:41,196
Y yo creo que estás demasiado
tranquila. Voy a llamar a la policía.

208
00:10:41,221 --> 00:10:42,634
   

209
00:10:42,659 --> 00:10:45,860
Regla número uno de la familia
Plunkett: nada de policía. Nunca.

210
00:10:46,321 --> 00:10:48,112
¿Qué te pasa?

211
00:10:48,114 --> 00:10:50,247
¿Sabes qué? Tienes razón.

212
00:10:50,249 --> 00:10:51,782
Le voy a enviar un mensaje.

213
00:10:52,514 --> 00:10:54,547
Ya me había escrito ella.

214
00:10:55,868 --> 00:10:59,790
"Me he encontrado a
Wendy. Tiene una crisis.

215
00:10:59,792 --> 00:11:02,009
No es nada nuevo. Llegaré tarde a casa".

216
00:11:02,011 --> 00:11:05,212
Bueno, eso me ha puesto
cachonda. ¿A ti no?

217
00:11:12,077 --> 00:11:14,772
Hola, todavía estás levantado.

218
00:11:14,774 --> 00:11:16,616
Sí. ¿Qué tal Wendy?

219
00:11:16,892 --> 00:11:18,192
¿Wendy?

220
00:11:18,194 --> 00:11:20,361
Sí, tu madre me ha dicho que
estaba pasando por una crisis.

221
00:11:21,085 --> 00:11:23,731
Sí. La crisis de Wendy.

222
00:11:23,733 --> 00:11:25,921
Fatal.

223
00:11:25,946 --> 00:11:29,614
Nos hemos tomado tu sopa y
nos hemos bebido tu café.

224
00:11:33,483 --> 00:11:35,743
Lamento escuchar eso. ¿Qué le pasa?

225
00:11:35,745 --> 00:11:38,078
No puedo hablar sobre ello.

226
00:11:38,080 --> 00:11:40,155
Es una cosa de Alcohólicos
Anónimos. Es una cosa de mujeres.

227
00:11:40,180 --> 00:11:42,166
Es una cosa de mujeres
alcohólicas anónimas.

228
00:11:42,168 --> 00:11:43,412
Lo entiendo.

229
00:11:43,604 --> 00:11:45,687
Me alegro de que hayas
vuelto a casa sana y salva.

230
00:11:45,712 --> 00:11:47,095
Estaba un poco preocupado.

231
00:11:47,686 --> 00:11:49,412
   

232
00:11:49,604 --> 00:11:51,187
Gracias.

233
00:11:51,290 --> 00:11:52,673
Buenas noches.

234
00:11:52,698 --> 00:11:53,981
Buenas noches.

235
00:11:56,849 --> 00:11:58,399
Maldita sea.

236
00:12:03,319 --> 00:12:05,105
Adam, te he mentido.

237
00:12:05,107 --> 00:12:07,537
No estaba con Wendy.

238
00:12:07,562 --> 00:12:09,229
Estaba con un chico.

239
00:12:09,569 --> 00:12:11,328
¿Un chico?

240
00:12:11,524 --> 00:12:13,715
Un chico que no es tu hermano.

241
00:12:14,720 --> 00:12:16,098
   

242
00:12:18,778 --> 00:12:21,255
Sí, he estado saliendo con Patrick,

243
00:12:21,257 --> 00:12:25,028
pero también he estado
haciendo esta otra cosa, y...

244
00:12:27,721 --> 00:12:29,721
supongo que estoy avergonzada.

245
00:12:30,293 --> 00:12:32,347
De acuerdo.

246
00:12:33,174 --> 00:12:36,551
Bueno, no estoy orgulloso
de ello, pero...

247
00:12:38,089 --> 00:12:41,123
hay una parte de mí que...

248
00:12:41,148 --> 00:12:43,815
se está riendo de mi
hermano ahora mismo.

249
00:12:45,059 --> 00:12:48,511
Estoy tentado de llamarle y
restregárselo por la cara.

250
00:12:48,818 --> 00:12:50,200
No lo hagas.

251
00:12:50,202 --> 00:12:51,402
No lo haré, no lo haré.

252
00:12:51,404 --> 00:12:53,737
Bien, porque me gusta de verdad.

253
00:12:56,798 --> 00:12:58,408
La he liado, ¿verdad?

254
00:12:58,433 --> 00:13:01,267
Como un perro después de
comerse una lata de guindillas.

255
00:13:01,490 --> 00:13:03,080
Mi perro hizo eso una vez.

256
00:13:03,082 --> 00:13:04,428
Tuvimos que quemar la alfombra...

257
00:13:09,645 --> 00:13:12,196
Espero que no pienses menos de mí.

258
00:13:13,404 --> 00:13:17,321
Christy, tu vida es tu vida,
pero tengo que decirte que,

259
00:13:17,346 --> 00:13:19,913
con todas esas mentiras y
lo de salir a hurtadillas,

260
00:13:19,938 --> 00:13:21,354
no pareces tú.

261
00:13:21,356 --> 00:13:23,022
Se parece más a tu madre.

262
00:13:23,024 --> 00:13:26,976
Dios mío, eso es lo peor
que podrías haber dicho.

263
00:13:27,134 --> 00:13:30,436
Lo siento. Me refiero a que tú
eres mejor de lo que es ella.

264
00:13:31,168 --> 00:13:33,668
Lo sabe. Ya se lo he dicho.

265
00:13:34,662 --> 00:13:36,772
Entonces...

266
00:13:37,289 --> 00:13:40,047
¿quién es este chico
que no es mi hermano?

267
00:13:41,314 --> 00:13:43,439
Alguien de la universidad.

268
00:13:43,566 --> 00:13:45,983
Se suponía que tenía que ser un rollete.

269
00:13:46,008 --> 00:13:48,208
Mi intento de comportarme como un tío.

270
00:13:48,233 --> 00:13:51,318
Pero entonces va y lo estropea
con sentimientos hacia mí.

271
00:13:51,484 --> 00:13:53,984
Espera. ¿Habéis puesto
las reglas básicas?

272
00:13:54,009 --> 00:13:56,593
No, solo pensé que
estábamos en la misma onda.

273
00:13:56,618 --> 00:13:58,117
Error de novato.

274
00:13:59,134 --> 00:14:01,010
Escucha, si te quieres
comportar como un tío,

275
00:14:01,012 --> 00:14:02,540
tienes que poner las reglas.

276
00:14:02,565 --> 00:14:05,616
Tienes que decir cosas como: "No
estoy buscando una relación",

277
00:14:05,641 --> 00:14:07,424
"No estoy hecho para las relaciones",

278
00:14:07,449 --> 00:14:10,700
"No me van mucho las relaciones",
ese tipo de tonterías.

279
00:14:10,756 --> 00:14:13,212
Tienes razón.

280
00:14:13,237 --> 00:14:15,370
Los tíos siempre dicen eso.

281
00:14:15,705 --> 00:14:17,905
Supongo que nunca lo entendí
porque en ese momento

282
00:14:17,930 --> 00:14:19,680
siempre pensaba: "Puedo
hacer que cambies",

283
00:14:19,705 --> 00:14:21,622
"Puedo hacer que cambies",
"Puedo hacer que cambies".

284
00:14:21,647 --> 00:14:25,482
¿Cuándo aprenderán las mujeres que no
pueden hacer que los hombres cambien?

285
00:14:26,685 --> 00:14:29,911
Dijo el hombre que puso un
anillo en el dedo de mi madre,

286
00:14:29,936 --> 00:14:31,936
y ahora escucha la música de Adele.

287
00:14:33,782 --> 00:14:35,732
Hija de perra.

288
00:14:38,480 --> 00:14:40,647
De acuerdo, ¿qué os parece esto?

289
00:14:41,146 --> 00:14:42,552
"Querido Cooper...".

290
00:14:42,554 --> 00:14:43,693
Mal.

291
00:14:43,718 --> 00:14:46,186
Es un mensaje, no una
carta del campamento.

292
00:14:46,822 --> 00:14:48,419
No envíes nada.

293
00:14:48,758 --> 00:14:50,925
Pero necesito que me perdone.

294
00:14:50,950 --> 00:14:53,115
¿Cuántas veces te has disculpado?

295
00:14:53,402 --> 00:14:54,651
Cuatro...

296
00:14:54,972 --> 00:14:56,888
Catorce.

297
00:14:57,427 --> 00:14:59,427
¿Has probado un "arreglo comestible"?

298
00:14:59,452 --> 00:15:02,662
Se está disculpando por
un "arreglo comestible".

299
00:15:05,990 --> 00:15:08,420
Estoy desaprovechada con todas vosotras.

300
00:15:09,414 --> 00:15:12,873
Es terrible. No puedo
comer, no puedo dormir.

301
00:15:12,898 --> 00:15:15,278
Esto es lo que me preocupaba.

302
00:15:15,303 --> 00:15:16,502
Has desarrollado sentimientos.

303
00:15:16,504 --> 00:15:18,304
Lo entiendo.

304
00:15:18,306 --> 00:15:19,576
"Comestible".

305
00:15:20,920 --> 00:15:23,927
Cooper ha desarrollados los
estúpidos sentimientos.

306
00:15:23,929 --> 00:15:25,428
Yo era el tío.

307
00:15:25,430 --> 00:15:26,896
Si de verdad fueras el
tío, no te importaría.

308
00:15:26,934 --> 00:15:28,350
Te montarías en tu moto

309
00:15:28,375 --> 00:15:30,158
y te irías a tirar al
plato, quizás a un oso.

310
00:15:30,716 --> 00:15:33,349
Ya no voy a hacerle ni caso.

311
00:15:33,374 --> 00:15:35,507
Cielo, vas a tener que
vivir con el hecho

312
00:15:35,532 --> 00:15:37,816
de que hay alguien por
ahí al que no le gustas.

313
00:15:37,841 --> 00:15:40,141
¿Que no le gusta? La
odia hasta las entrañas.

314
00:15:40,166 --> 00:15:41,782
Y para tu información, no es el único.

315
00:15:42,521 --> 00:15:44,330
Yo solo digo

316
00:15:44,332 --> 00:15:46,950
que no es justo que
sigas haciéndole daño

317
00:15:46,952 --> 00:15:48,623
solo para que tú te sientas mejor.

318
00:15:49,436 --> 00:15:51,219
Es muy sabia.

319
00:15:51,244 --> 00:15:53,661
Y aun así, pensaba que llevar
un chándal color púrpura

320
00:15:53,686 --> 00:15:55,102
era una buena idea.

321
00:15:56,193 --> 00:15:57,844
De acuerdo.

322
00:15:57,846 --> 00:16:00,302
- Dejaré a Cooper en paz.
- Bien.

323
00:16:00,715 --> 00:16:02,631
¿Quién más me odia?

324
00:16:02,679 --> 00:16:04,546
Greg, el de las reuniones
de los jueves por la tarde.

325
00:16:05,490 --> 00:16:08,573
- ¿Quién es Greg?
- El tío al que tú siempre llamas Scott.

326
00:16:09,662 --> 00:16:12,725
Dios mío, ¿Scott me odia?

327
00:16:35,560 --> 00:16:37,010
Hola.

328
00:16:37,669 --> 00:16:39,828
Dios mío, ¿cuándo te gradúas?

329
00:16:42,742 --> 00:16:45,675
Escucha, sé que ya me
he disculpado, pero...

330
00:16:45,677 --> 00:16:49,235
necesito que sepas que lo siento mucho.

331
00:16:50,235 --> 00:16:52,042
No lo entiendo, Christy.

332
00:16:52,067 --> 00:16:54,367
O sea, sería diferente si
es que hubiera otro chico.

333
00:16:54,392 --> 00:16:56,078
¡Lo hay!

334
00:16:56,103 --> 00:16:57,852
Hay otro chico.

335
00:16:59,167 --> 00:17:00,166
¿Eso ayuda?

336
00:17:00,669 --> 00:17:02,563
No tanto como esperaba.

337
00:17:03,098 --> 00:17:06,695
Lo que quiero decir es que
si pudiera estar con él,

338
00:17:06,720 --> 00:17:08,320
no te hubiera necesitado a ti.

339
00:17:09,636 --> 00:17:11,419
Vaya, eso ha salido un poquito cruel.

340
00:17:11,444 --> 00:17:13,794
Todo lo que dices sale
siempre un poquito cruel.

341
00:17:14,913 --> 00:17:17,630
O sea, que es una relación a distancia,

342
00:17:17,655 --> 00:17:19,988
y me sentía un poco frustrada
porque es algo complicado,

343
00:17:20,013 --> 00:17:21,463
y tú eras muy facilón.

344
00:17:21,488 --> 00:17:23,821
Tu disculpa está haciendo
que tenga ganas de matarme.

345
00:17:25,034 --> 00:17:29,006
- Eso no es lo que quiero.
- Entonces, ¿qué es lo que quieres?

346
00:17:30,761 --> 00:17:33,338
Supongo que quiero estar
con el otro chico.

347
00:17:33,363 --> 00:17:34,221
Entonces vete.

348
00:17:37,168 --> 00:17:40,521
"De acuerdo. Bueno, quizás te reconforte

349
00:17:40,546 --> 00:17:43,463
el hecho de que yo moriré
mucho antes que tú.

350
00:17:45,304 --> 00:17:46,853
Au revoir".

351
00:17:57,467 --> 00:17:59,300
Marjorie dijo que la
moderación es la clave,

352
00:17:59,302 --> 00:18:02,327
así que me voy a tomar solo
una taza de café al día.

353
00:18:03,022 --> 00:18:04,772
Puedo acostumbrarme a eso.

354
00:18:06,059 --> 00:18:07,859
Debes haber sido una borracha divertida.

355
00:18:07,861 --> 00:18:11,155
Tenía una pequeña pero
apasionada secta que me seguía.

356
00:18:16,903 --> 00:18:20,071
Vaya. Christy está de camino a
Santa Cruz para ver a Patrick.

357
00:18:20,073 --> 00:18:23,074
Dice que va a hacer que funcione o
a hacer que le rompan el corazón.

358
00:18:23,317 --> 00:18:25,577
No me puedo creer que esté
tan loca por mi hermano.

359
00:18:25,579 --> 00:18:27,212
Es un trasto.

360
00:18:27,536 --> 00:18:29,414
Tú y yo tenemos mucha
suerte de tenernos.

361
00:18:29,416 --> 00:18:31,523
Sí, la tenemos. Y oye, no tendrás

362
00:18:31,548 --> 00:18:33,665
que preocuparte nunca por que te engañe.

363
00:18:33,690 --> 00:18:35,637
No iba a hacerlo, pero continúa.

364
00:18:35,639 --> 00:18:37,338
O sea, hacer malabares con las novias,

365
00:18:37,340 --> 00:18:39,924
intentar recordar qué mentira le has
contado a quién, ir a hurtadillas.

366
00:18:39,926 --> 00:18:42,093
Estar contigo trae muchos menos agobios.

367
00:18:42,095 --> 00:18:44,535
Fíjate, ya estás redactando tus votos.

368
00:18:45,178 --> 00:18:46,648
No, no, ya sabes lo que quiero decir.

369
00:18:46,650 --> 00:18:48,766
Lo sé. Y tú sabes que si
alguna vez me engañas,

370
00:18:48,768 --> 00:18:50,185
le quitaría las ruedas a tu silla,

371
00:18:50,187 --> 00:18:51,236
y te abandonaría en el bosque.

372
00:18:51,238 --> 00:18:53,021
Lo sé.

373
00:18:56,629 --> 00:18:59,021
Es maravilloso que
Christy esté corriendo

374
00:18:59,046 --> 00:19:02,650
por la autopista, el viento en
el pelo, todo en nombre del amor.

375
00:19:03,504 --> 00:19:05,047
* Estoy muy emocionada*

376
00:19:05,564 --> 00:19:08,277
*Y no lo puedo ocultar*

377
00:19:10,025 --> 00:19:12,500
*Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé*

378
00:19:12,525 --> 00:19:14,318
- *Te quiero, te quiero*
- CONTINUARÁ...

379
00:19:14,342 --> 00:19:18,164
www.subtitulamos.tv

