1
00:00:05,836 --> 00:00:07,210
HISTORIA UNO:
EMERGENCIA

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,433
Qué emocionante.

3
00:00:08,458 --> 00:00:09,958
Tenemos que recordar esto.

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,593
Cada día está lleno
de distintos momentos

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,528
que pueden cambiar tu destino.

6
00:00:13,530 --> 00:00:15,497
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

7
00:00:15,499 --> 00:00:17,665
No le robes el romanticismo.

8
00:00:17,667 --> 00:00:21,169
Vas a extraer tu semen para que
sea analizado en un laboratorio.

9
00:00:21,171 --> 00:00:22,604
Es precioso.

10
00:00:22,606 --> 00:00:23,938
Sí, tienes razón. De todas formas,

11
00:00:23,940 --> 00:00:25,440
los dos apostamos por
nuestra familia, ¿no?

12
00:00:25,442 --> 00:00:26,875
¿Nos hacemos un selfie con
el bote para la muestra?

13
00:00:26,877 --> 00:00:28,143
No, no, no. Colleen, esto no
es para hacerlo público...

14
00:00:28,145 --> 00:00:30,645
   

15
00:00:30,647 --> 00:00:32,213
Bien, ¿estás seguro de
que no sería más fácil

16
00:00:32,215 --> 00:00:33,548
hacerlo en una clínica?

17
00:00:33,550 --> 00:00:34,482
No, no. Demasiada presión.

18
00:00:34,484 --> 00:00:35,617
- Tengo que hacerlo aquí.
- Vale.

19
00:00:35,619 --> 00:00:36,885
Y deja la puerta abierta

20
00:00:36,887 --> 00:00:38,586
para que me llegue la señal del wifi.

21
00:00:38,588 --> 00:00:41,422
Vale. Recuerda, solo tienes 30 minutos.

22
00:00:41,424 --> 00:00:43,202
- Vale.
- 30 minutos una vez esté en el bote,

23
00:00:43,227 --> 00:00:45,484
pero tienes el tiempo que
necesites para ponerlo en el bote.

24
00:00:45,504 --> 00:00:46,970
Pero solo 30 minutos una vez
esté en el bote o, si no...

25
00:00:46,995 --> 00:00:49,152
- ¡Colleen!
- Vale, me voy a trabajar

26
00:00:49,177 --> 00:00:50,074
y te dejo con el tema.

27
00:00:50,099 --> 00:00:52,109
- Vale.
- 30 minutos para llevarlo a la clínica.

28
00:00:52,134 --> 00:00:54,034
Chao.

29
00:01:19,588 --> 00:01:20,572
Hola.

30
00:01:20,627 --> 00:01:22,502
SI LLAMA HEATHER...

31
00:01:22,869 --> 00:01:24,007
¿Matt?

32
00:01:24,009 --> 00:01:25,842
Hola, Heather. Ahora no
puedo hablar. ¿Qué pasa?

33
00:01:25,844 --> 00:01:27,860
Sí, ¿sabes qué? Creo que me pasa algo.

34
00:01:27,885 --> 00:01:29,212
Creo que tengo eso de notar

35
00:01:29,214 --> 00:01:31,414
lava en el pecho. ¿Sabes lo de la lava?

36
00:01:31,416 --> 00:01:33,983
Sí. No, no lo sé. No sé nada de lavas.

37
00:01:33,985 --> 00:01:35,385
Es como cuando estás embarazada,

38
00:01:35,387 --> 00:01:37,587
pero en el pecho. Y, en vez de un bebé,

39
00:01:37,589 --> 00:01:39,562
es como mil cuchillos ardiendo.

40
00:01:39,587 --> 00:01:40,623
Llama a Tim.

41
00:01:40,625 --> 00:01:41,925
¿No es lo bueno de
casarte con un médico?

42
00:01:41,927 --> 00:01:43,960
¿Poder llamarlo para
las emergencias falsas?

43
00:01:43,962 --> 00:01:45,228
No. No, tiene el móvil apagado.

44
00:01:45,230 --> 00:01:46,974
Está en el oculista.

45
00:01:46,999 --> 00:01:48,231
   

46
00:01:48,233 --> 00:01:50,400
Creo que necesito que
me lleves al hospital.

47
00:01:50,402 --> 00:01:52,402
Vale, ¿qué pasa con mamá o Greg?

48
00:01:52,404 --> 00:01:54,319
No, no. Están llevando a papá

49
00:01:54,344 --> 00:01:55,624
a hacerse la colonoscopia.

50
00:01:55,649 --> 00:01:56,840
¿Sabes qué? No pasa nada. No pasa nada.

51
00:01:56,842 --> 00:01:59,214
Está bien. Voy a tumbarme aquí,

52
00:01:59,239 --> 00:02:01,611
sobre este precioso hormigón.

53
00:02:01,613 --> 00:02:03,513
Qué bien.

54
00:02:03,515 --> 00:02:05,682
Heather, creo que tienes
que llamar al 911.

55
00:02:05,684 --> 00:02:07,403
¿Qué? ¿Y montar una escena?

56
00:02:07,428 --> 00:02:09,261
Ni hablar. Me da mucha vergüenza.

57
00:02:09,286 --> 00:02:10,920
Mira... Hola, por favor, rodéeme.

58
00:02:10,922 --> 00:02:12,122
Gracias.

59
00:02:12,124 --> 00:02:14,266
Sí. Rodéeme.

60
00:02:14,291 --> 00:02:15,680
Puede hacerlo.

61
00:02:15,705 --> 00:02:18,157
Vale. Vale.

62
00:02:18,182 --> 00:02:19,829
Voy a recogerte. ¿Dónde estás?

63
00:02:23,637 --> 00:02:25,101
Muy bien, ¿qué dice internet?

64
00:02:25,103 --> 00:02:26,636
Ataque al corazón.

65
00:02:26,638 --> 00:02:28,605
Vale, no le veo ninguna gracia.

66
00:02:28,607 --> 00:02:31,508
No, Matt. En serio,
dice ataque al corazón.

67
00:02:33,078 --> 00:02:34,677
Seguro que solo es una indigestión.

68
00:02:34,679 --> 00:02:37,080
Sí. Seguramente tengas razón.

69
00:02:38,814 --> 00:02:40,049
Muy bien, si me pasa algo,

70
00:02:40,051 --> 00:02:41,417
no dejes que Tim se vuelva a casar.

71
00:02:41,419 --> 00:02:43,386
Vale, primero, estás bien.

72
00:02:43,388 --> 00:02:45,321
Segundo, Tim siempre ha dicho

73
00:02:45,346 --> 00:02:46,456
que, si te pasa algo,

74
00:02:46,481 --> 00:02:48,458
se compraría un robot sexual japonés.

75
00:02:48,460 --> 00:02:50,360
Es verdad. Sí, quiere poder

76
00:02:50,362 --> 00:02:52,295
tirarse todos los pedos que quiera.

77
00:02:52,320 --> 00:02:54,520
Es un buen hombre.

78
00:02:55,634 --> 00:02:58,067
Vale, hay algo más que
tengo que contarte.

79
00:02:59,004 --> 00:03:01,707
He estado fingiendo ser

80
00:03:01,732 --> 00:03:04,607
una chica del instituto

81
00:03:04,609 --> 00:03:06,876
que sigue estando colgada por Greg.

82
00:03:06,878 --> 00:03:08,378
¿Tú eres Hayley Haslett?

83
00:03:08,380 --> 00:03:09,612
Sí.

84
00:03:09,614 --> 00:03:11,114
Lleva fanfarroneando desde hace años.

85
00:03:11,116 --> 00:03:12,582
Dios. Lo sé.

86
00:03:12,584 --> 00:03:16,616
Y tenía preparado un final espectacular.

87
00:03:16,969 --> 00:03:19,566
Iba a hacer que desapareciera Hayley

88
00:03:19,591 --> 00:03:22,292
y que Greg fuera el único
que pudiera atar cabos

89
00:03:22,294 --> 00:03:24,227
para encontrarla, y ahora no viviré

90
00:03:24,229 --> 00:03:25,795
para ver el final de la broma.

91
00:03:25,797 --> 00:03:28,398
No. No, no dejaré que eso pase.

92
00:03:29,800 --> 00:03:31,634
Vale.

93
00:03:31,636 --> 00:03:32,769
¿Qué hay en la bolsa? ¿Un dulce?

94
00:03:32,771 --> 00:03:34,137
No, no, no, no.

95
00:03:34,139 --> 00:03:36,039
No, no. No te preocupes.

96
00:03:36,829 --> 00:03:37,906
Matt.

97
00:03:37,931 --> 00:03:38,741
Creo que hoy vas a tener que tomar

98
00:03:38,743 --> 00:03:40,176
algunas decisiones duras.

99
00:03:40,178 --> 00:03:41,644
No dejaré que sufras.

100
00:03:41,646 --> 00:03:44,214
No, no. Quiero que me
dejes sufrir, ¿vale?

101
00:03:44,216 --> 00:03:46,549
Enchúfame a todas las
máquinas que tengan.

102
00:03:46,551 --> 00:03:47,851
¿Vale? No me importa la carga

103
00:03:47,853 --> 00:03:49,719
económica que suponga.

104
00:03:49,721 --> 00:03:53,323
Enchúfame en un puñetero
fax si eso me mantiene viva.

105
00:03:53,325 --> 00:03:55,058
- ¿Entendido?
- Vale.

106
00:03:55,060 --> 00:03:56,960
¿Puede venir un médico?

107
00:03:58,797 --> 00:04:01,598
Nunca le he dicho a la madre de Tim
lo que pienso de verdad de ella.

108
00:04:02,692 --> 00:04:04,560
Es encantadora.

109
00:04:04,585 --> 00:04:06,202
- Claro que sí.
- Hay muchas

110
00:04:06,204 --> 00:04:07,937
cosas que quería hacer y ni siquiera

111
00:04:07,939 --> 00:04:09,339
terminé la universidad.

112
00:04:09,341 --> 00:04:11,007
Sí, pero tuviste a Tyler.

113
00:04:11,009 --> 00:04:13,309
Ya, lo sé, pero a él no lo
pudo colgar de la pared.

114
00:04:13,311 --> 00:04:16,112
Bueno, puedo, pero a
nadie le impresionaría.

115
00:04:16,114 --> 00:04:17,679
Buenas noticias, Sra. Hughes.

116
00:04:17,704 --> 00:04:18,937
No se está muriendo.

117
00:04:18,962 --> 00:04:20,450
- ¿Qué?
- Parece que sus síntomas

118
00:04:20,452 --> 00:04:22,418
son el resultado del reflujo ácido.

119
00:04:22,420 --> 00:04:24,400
¿Reflujo ácido?

120
00:04:24,425 --> 00:04:26,155
Probablemente por el café de
esta mañana y el vino tinto

121
00:04:26,157 --> 00:04:28,157
al que "le dio duro anoche".

122
00:04:28,159 --> 00:04:30,735
Sí, sí, sí. Fue miércoles de vino tinto.

123
00:04:30,760 --> 00:04:32,762
- Fue jueves.
- Es verdad. Jueves de vino tinto.

124
00:04:32,764 --> 00:04:35,031
Heather, te pregunté si
habías comido algo raro.

125
00:04:35,033 --> 00:04:36,933
Matt, el vino no se come.

126
00:04:36,935 --> 00:04:38,201
Bueno, ya se pueden marchar,

127
00:04:38,203 --> 00:04:39,969
a menos que tengan más preguntas.

128
00:04:44,910 --> 00:04:47,810
¿Puedo tirar fluidos
corporales en esa papelera?

129
00:04:48,151 --> 00:04:49,412
No.

130
00:04:49,414 --> 00:04:52,032
- ¿Qué?
- Nada. No te preocupes.

131
00:04:54,421 --> 00:04:55,742
HISTORIA DOS:
LA ENTREVISTA

132
00:04:55,767 --> 00:04:57,287
Qué emocionante.

133
00:04:57,289 --> 00:04:58,888
Tenemos que recordar esto.

134
00:04:58,890 --> 00:05:00,590
Cada día está lleno
de distintos momentos

135
00:05:00,592 --> 00:05:02,592
que pueden cambiar tu destino.

136
00:05:02,594 --> 00:05:04,627
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

137
00:05:04,629 --> 00:05:06,263
¿Nos hacemos un selfie con
el bote para la muestra?

138
00:05:06,288 --> 00:05:07,688
No, no, no. Colleen, esto no
es para hacerlo público...

139
00:05:07,713 --> 00:05:08,998
   

140
00:05:09,000 --> 00:05:10,797
30 minutos para llevarlo a la clínica.

141
00:05:10,822 --> 00:05:12,488
Chao.

142
00:05:31,246 --> 00:05:32,231
Hola.

143
00:05:32,285 --> 00:05:34,235
SI LLAMA GREG...

144
00:05:34,260 --> 00:05:36,808
Hola, Matt. Necesito ayuda.

145
00:05:36,833 --> 00:05:40,335
Acabo de traer a papá
de su colonoscopia y

146
00:05:40,360 --> 00:05:42,742
parece que está un poco pirado.

147
00:05:43,212 --> 00:05:45,335
¿Por qué no se mueve
la escalera mecánica?

148
00:05:45,337 --> 00:05:47,236
Ah, ahí vamos.

149
00:05:47,261 --> 00:05:48,585
Dile a mamá que lo vigile.

150
00:05:48,610 --> 00:05:50,195
Bueno, estaba tan preocupada por papá

151
00:05:50,220 --> 00:05:51,164
que me temo que se ha pasado

152
00:05:51,189 --> 00:05:53,756
un poquito con su
medicina para la ansiedad.

153
00:05:53,781 --> 00:05:55,414
¿Estás bien, mamá?

154
00:05:57,215 --> 00:05:58,081
Estarás bien.

155
00:05:58,083 --> 00:05:59,515
Tengo una reunión vía Skype

156
00:05:59,517 --> 00:06:01,851
en cinco minutos con una empresa
que quiere comprar CryTunes,

157
00:06:01,853 --> 00:06:04,187
y no quiero cagarla, Matt. ¿Vale?

158
00:06:04,189 --> 00:06:06,756
Van a poner mi cara en la caja.

159
00:06:06,758 --> 00:06:09,759
Lo siento, tío. Tengo 30 minutos
para llevar esperma a la clínica.

160
00:06:09,761 --> 00:06:11,828
Mi propio esperma, para que quede claro.

161
00:06:11,830 --> 00:06:13,363
Vale, sí. Solo necesito diez minutos.

162
00:06:13,365 --> 00:06:14,731
Solo eso, ¿vale?

163
00:06:14,733 --> 00:06:16,981
Vamos. Son papá y mamá, ¿vale?

164
00:06:17,006 --> 00:06:19,235
Así que ven, ponte
unos guantes de cocina

165
00:06:19,237 --> 00:06:21,471
y enciérralos en el
armario de los abrigos.

166
00:06:21,473 --> 00:06:22,638
¿Por qué no lo haces tú?

167
00:06:22,640 --> 00:06:24,073
Porque no quiero tener arañazos

168
00:06:24,075 --> 00:06:25,875
en la cara, Matt.

169
00:06:29,781 --> 00:06:31,918
Vale. Bien.

170
00:06:36,152 --> 00:06:38,295
¿Ahora también está roto el ascensor?

171
00:06:38,320 --> 00:06:41,188
¿Por qué compramos
este edificio, Joanie?

172
00:06:43,828 --> 00:06:44,892
¿Mamá?

173
00:06:44,917 --> 00:06:47,671
Aquí estás. Muchas gracias por tu ayuda.

174
00:06:47,696 --> 00:06:48,664
Sí, tienes diez minutos.

175
00:06:48,666 --> 00:06:50,199
Cerraré el trato en tres.

176
00:06:50,201 --> 00:06:52,001
Puedes cerrar el trato
las veces que quieras,

177
00:06:52,003 --> 00:06:54,670
pero seguirá habiendo
una cámara ahí arriba.

178
00:06:56,041 --> 00:06:58,908
Bueno, me encantaría permanecer
en la junta como consultor,

179
00:06:58,910 --> 00:07:01,377
ya que mi cara está en la caja.

180
00:07:01,379 --> 00:07:03,246
¿Cree que tendrá tiempo para asesorar?

181
00:07:03,248 --> 00:07:05,380
Estoy comprometido al cien por cien

182
00:07:05,405 --> 00:07:06,449
con este producto.

183
00:07:06,451 --> 00:07:09,652
Es mi bebé, salvo que este
estoy deseando venderlo.

184
00:07:09,654 --> 00:07:12,565
¿Sabe? En realidad, no se me ocurre nada

185
00:07:12,590 --> 00:07:14,791
que me hiciera desviar la
atención de esta empresa.

186
00:07:14,793 --> 00:07:18,058
Greg, ¿tienes cacao de labios?

187
00:07:18,083 --> 00:07:20,261
Tienes que hidratarme los labios.

188
00:07:20,286 --> 00:07:21,440
Vale, papá. Vamos.

189
00:07:21,465 --> 00:07:22,165
Vámonos, venga.

190
00:07:22,167 --> 00:07:23,299
Ya está.

191
00:07:23,301 --> 00:07:24,767
Tú tienes los labios hidratados. Bésame.

192
00:07:24,769 --> 00:07:26,102
- Vale...
- Besa a tu padre.

193
00:07:26,104 --> 00:07:28,137
- Bésame.
- Bien...

194
00:07:28,139 --> 00:07:31,407
supongo que llega ese momento incómodo

195
00:07:31,432 --> 00:07:34,010
de hablar de dinero. Así que...

196
00:07:34,012 --> 00:07:35,311
Puede que debamos
aplazarlo para cuando tenga

197
00:07:35,313 --> 00:07:36,312
algo más de privacidad.

198
00:07:36,314 --> 00:07:37,447
No, no. Ahora me va bien.

199
00:07:37,449 --> 00:07:40,263
Mi padre se está recuperando
de una intervención.

200
00:07:40,288 --> 00:07:41,417
¿Qué pasa con la mujer?

201
00:07:41,419 --> 00:07:43,119
¡Mamá!

202
00:07:43,121 --> 00:07:44,620
Estoy en mitad de una entrevista.

203
00:07:44,622 --> 00:07:45,721
¿Les has contado

204
00:07:45,723 --> 00:07:47,679
lo de tu cola?

205
00:07:47,704 --> 00:07:49,700
¿También se recupera
de una intervención?

206
00:07:49,725 --> 00:07:51,761
No, solo estoy drogada.

207
00:07:51,786 --> 00:07:53,629
¿Tengo algo en el ojo?

208
00:07:53,631 --> 00:07:55,164
- Mamá. Mamá.
- Vale, vamos, mamá.

209
00:07:55,166 --> 00:07:56,365
Venga. Venga. Perdona, Greg.

210
00:07:56,367 --> 00:07:58,035
Vamos. Ya está.

211
00:07:58,060 --> 00:07:58,895
Vamos a dar un paseo.

212
00:07:58,920 --> 00:08:00,236
Lo siento mucho.

213
00:08:00,238 --> 00:08:01,337
No volverá a pasar.

214
00:08:01,339 --> 00:08:03,856
¿Quién ha puesto esperma
en mi bolsa del almuerzo?

215
00:08:03,881 --> 00:08:05,274
Greggy, ¿has sido tú?

216
00:08:05,276 --> 00:08:07,827
¡Vale, ya está bien!
¡Todo el mundo fuera!

217
00:08:07,852 --> 00:08:08,744
Todo el mundo fuera ahora...

218
00:08:08,746 --> 00:08:10,513
Papá, eso es mío. ¿Me lo das?

219
00:08:10,515 --> 00:08:11,681
- Tengo que llevarlo a la clínica.
- ¿Qué? ¿Qué?

220
00:08:11,683 --> 00:08:14,712
Nadie clona a mi hijo.

221
00:08:15,393 --> 00:08:16,462
¡No! ¡No!

222
00:08:19,764 --> 00:08:21,757
Bien, ¿el trato sigue en pie?

223
00:08:26,764 --> 00:08:28,720
HISTORIA TRES:
CONDUCTORA NOVATA

224
00:08:28,758 --> 00:08:30,758
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

225
00:08:30,760 --> 00:08:32,484
- ¿Nos hacemos un selfie con el
bote para la muestra? - No, no, no.

226
00:08:32,509 --> 00:08:33,734
Colleen, esto no es
para hacerlo público...

227
00:08:33,759 --> 00:08:35,029
   

228
00:08:35,031 --> 00:08:36,932
30 minutos para llevarlo a la clínica.

229
00:08:36,957 --> 00:08:38,490
Chao.

230
00:08:45,622 --> 00:08:47,025
Hola.

231
00:08:47,050 --> 00:08:48,940
¿Puedo hablar con el Sr. o
la Sra. Shirt, por favor?

232
00:08:48,965 --> 00:08:51,215
Es Short, y no. No, hoy no.

233
00:08:51,240 --> 00:08:53,347
¿Sabe qué? Ha llamado
todos los días esta semana.

234
00:08:53,349 --> 00:08:55,249
Ni mi propia madre me llama tanto.

235
00:08:55,251 --> 00:08:56,617
Tal vez sea porque a
su madre no le preocupa

236
00:08:56,619 --> 00:08:58,652
que pague de más por su seguro de coche.

237
00:08:58,654 --> 00:09:00,721
En realidad, creo que sí le preocuparía,

238
00:09:00,723 --> 00:09:02,189
pero lo que me interesa más es conseguir

239
00:09:02,191 --> 00:09:04,091
que me elimine de su lista de llamadas.

240
00:09:04,093 --> 00:09:06,327
Ojalá pudiera, pero mi
encargado no lo permitirá

241
00:09:06,329 --> 00:09:09,363
hasta que haya oído el discurso
al completo, Sr. Short.

242
00:09:09,365 --> 00:09:11,565
- Es Short.
- Sí, será muy corto.

243
00:09:13,252 --> 00:09:14,902
Y si firma hoy,

244
00:09:14,904 --> 00:09:18,172
hasta incluiremos un peluche de
nuestra mascota, Colisiona el Coche.

245
00:09:18,174 --> 00:09:21,149
Vale, ya he oído bastante. Gracias.

246
00:09:21,174 --> 00:09:23,410
Es genial. Me alegro de
haber captado su interés.

247
00:09:23,412 --> 00:09:26,081
No, no ha captado nada. Solo intento...

248
00:09:34,567 --> 00:09:35,835
No veo quién es.

249
00:09:35,860 --> 00:09:37,363
¿Debería responder?

250
00:09:37,388 --> 00:09:39,505
Sí, es importante.

251
00:09:39,530 --> 00:09:41,829
Dr. Tim Hughes, ¿qué hay de nuevo?

252
00:09:41,831 --> 00:09:44,498
Tim, soy Matt. Mira,
siento mucho molestarte,

253
00:09:44,500 --> 00:09:46,400
pero ya he probado con los demás.

254
00:09:46,402 --> 00:09:48,769
Eh, Mattie. Perdona, no veo el teléfono.

255
00:09:48,771 --> 00:09:50,070
Estoy en el oftalmólogo.

256
00:09:50,072 --> 00:09:52,039
Me ha dilatado las pupilas de lo lindo.

257
00:09:52,041 --> 00:09:54,632
Vale, eso es genial. Tim, escucha...

258
00:09:54,657 --> 00:09:56,744
en la vida de todo
cuñado, llega un momento

259
00:09:56,746 --> 00:09:59,659
en el que se pide un favor
relacionado con el esperma.

260
00:10:00,245 --> 00:10:01,431
Te escucho.

261
00:10:01,456 --> 00:10:04,065
He tenido un accidente.
Estoy bien, pero necesito

262
00:10:04,090 --> 00:10:06,591
que lleves mi muestra de
esperma a la clínica en...

263
00:10:07,926 --> 00:10:09,623
22 minutos.

264
00:10:09,625 --> 00:10:11,025
Te he escuchado y te digo que no.

265
00:10:11,027 --> 00:10:12,993
Perdona, no puedo conducir

266
00:10:12,995 --> 00:10:15,596
hasta dentro de una hora,
aunque sea una emergencia.

267
00:10:15,598 --> 00:10:17,631
Yo conduciré. Tengo el
permiso de principiantes.

268
00:10:17,633 --> 00:10:18,699
No, no estás preparada.

269
00:10:18,701 --> 00:10:20,067
De acuerdo con el estado, sí.

270
00:10:20,069 --> 00:10:21,368
¿Qué coño sabe el estado?

271
00:10:21,370 --> 00:10:22,503
A mí me dieron la licencia médica.

272
00:10:22,505 --> 00:10:23,771
¡Papá, por favor!

273
00:10:23,773 --> 00:10:24,772
Tim, por favor.

274
00:10:24,774 --> 00:10:26,094
Los dos, basta de lloriqueos.

275
00:10:26,119 --> 00:10:29,024
Mira, Tim, si no llevo la
muestra a tiempo a la clínica,

276
00:10:29,049 --> 00:10:31,245
millones de vidas en potencia

277
00:10:31,247 --> 00:10:33,814
pesarán sobre tus hombros.
Hiciste un juramento, Tim.

278
00:10:33,816 --> 00:10:35,683
¿Por qué todo el mundo sigue echándome

279
00:10:35,685 --> 00:10:38,304
ese estúpido juramento en cara? Vale.

280
00:10:38,329 --> 00:10:39,486
Sí.

281
00:10:39,488 --> 00:10:42,461
Sí, pero te observaré como un halcón.

282
00:10:43,893 --> 00:10:46,290
Bien hecho.

283
00:10:49,799 --> 00:10:50,831
¿Qué?

284
00:10:50,833 --> 00:10:52,933
Creía que había visto algo.

285
00:10:52,935 --> 00:10:53,968
No ves nada.

286
00:10:53,970 --> 00:10:55,502
Distingo sombras.

287
00:10:57,640 --> 00:11:00,207
Perdón. Olvidaba que había
puesto la calefacción del asiento

288
00:11:00,209 --> 00:11:02,243
y creía que me había hecho pis.

289
00:11:07,906 --> 00:11:09,414
¿Por qué habéis tardado tanto?

290
00:11:09,439 --> 00:11:11,151
Papá no me deja conducir
como una persona normal.

291
00:11:11,153 --> 00:11:12,353
Está como loco.

292
00:11:12,355 --> 00:11:13,797
¿Yo soy el loco?

293
00:11:13,822 --> 00:11:15,389
Tú eres la que ha atropellado
a una familia de patos

294
00:11:15,391 --> 00:11:16,690
de camino aquí.

295
00:11:16,692 --> 00:11:18,259
Era una caja de muffins caducados.

296
00:11:18,261 --> 00:11:20,094
Ahora es una caja de
muffins muertos, Sam.

297
00:11:20,096 --> 00:11:20,896
¡Chicos!

298
00:11:20,930 --> 00:11:22,325
Si esto no llega a la clínica

299
00:11:22,350 --> 00:11:23,450
en siete minutos,

300
00:11:23,475 --> 00:11:26,548
el futuro de mi familia
morirá en un bote de plástico.

301
00:11:26,573 --> 00:11:27,334
Puedo conseguirlo.

302
00:11:27,336 --> 00:11:28,402
No, no puede.

303
00:11:28,404 --> 00:11:30,408
Tengo un permiso de
aprendizaje para aprender.

304
00:11:30,433 --> 00:11:31,798
Si no me vas a enseñar,

305
00:11:31,823 --> 00:11:33,893
supongo que tendré que
enseñarme a mí misma.

306
00:11:34,448 --> 00:11:36,243
Seis minutos. Yo creo en ti, Sam.

307
00:11:37,546 --> 00:11:40,848
Samantha. No hagas locuras.

308
00:11:40,850 --> 00:11:44,618
Ponte las gafas, papá.
Ahora yo estoy al mando.

309
00:11:48,959 --> 00:11:51,100
Hija de puta, lo estás consiguiendo.

310
00:11:54,357 --> 00:11:55,819
Ups.

311
00:11:55,865 --> 00:11:57,731
¿A qué te refieres con
"ups"? ¿Más muffins?

312
00:11:57,733 --> 00:12:00,286
Sí. Muffins.

313
00:12:00,311 --> 00:12:02,970
La próxima vez, para.
Podría salir y cogerlos.

314
00:12:04,473 --> 00:12:06,151
Mira este sitio.

315
00:12:06,176 --> 00:12:06,940
¡Despacio!

316
00:12:06,942 --> 00:12:08,653
No te preocupes. Lo tengo controlado.

317
00:12:09,176 --> 00:12:10,511
Buen trabajo, Sam.

318
00:12:10,513 --> 00:12:12,613
Hemos llegado de sobra.

319
00:12:12,615 --> 00:12:14,648
Vamos a llevar la sangre
del tío Matt al médico.

320
00:12:14,650 --> 00:12:16,150
Oye.

321
00:12:16,175 --> 00:12:18,017
Ya es hora de que empiece
a tratarte como una adulta,

322
00:12:18,042 --> 00:12:18,971
así que debes saber

323
00:12:18,996 --> 00:12:21,155
que no es una muestra de sangre del
tío Matt lo que hay en la bolsa.

324
00:12:21,157 --> 00:12:22,489
¿Y qué es?

325
00:12:23,420 --> 00:12:27,327
Es... una muestra de hombre.

326
00:12:27,329 --> 00:12:29,596
Por Dios.

327
00:12:29,598 --> 00:12:31,245
Muy bien. Mira...

328
00:12:31,270 --> 00:12:32,933
- Oh, no.
- ¿Qué?

329
00:12:32,935 --> 00:12:34,901
Tenía la calefacción del asiento puesta.

330
00:12:34,926 --> 00:12:36,470
¿Eso es malo?

331
00:12:36,731 --> 00:12:40,229
¿Recuerdas cuando subí la temperatura
del acuario de peces de Sophia?

332
00:12:40,254 --> 00:12:42,276
Sí.

333
00:12:42,574 --> 00:12:44,783
Qué pena que no podamos
remplazarlo sin que se entere.

334
00:12:44,808 --> 00:12:46,674
Sí, esta leche está pasada.

335
00:12:48,184 --> 00:12:51,190
¿Pero sabes qué? Aún
podemos ir a por un helado.

336
00:12:51,215 --> 00:12:54,249
¡Sí! ¡Rápido! Cierran en 30 minutos.

337
00:12:59,013 --> 00:13:00,881
HISTORIA CUATRO:
ALMUERZO ROBADO

338
00:13:01,114 --> 00:13:03,347
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

339
00:13:03,349 --> 00:13:05,383
30 minutos para llevarlo a la clínica.

340
00:13:05,385 --> 00:13:06,584
Chao.

341
00:13:14,986 --> 00:13:16,186
Hola.

342
00:13:16,211 --> 00:13:18,696
- ¡Hola!
- No te preocupes. Ya está.

343
00:13:18,698 --> 00:13:20,131
El marcador oficial es

344
00:13:20,133 --> 00:13:22,466
Matt uno, botecito... dos.

345
00:13:22,468 --> 00:13:24,435
Ha habido algún tira y afloja.

346
00:13:24,437 --> 00:13:27,672
Bueno, solo llamo porque creo que
me he dejado el horno encendido.

347
00:13:27,674 --> 00:13:30,775
Perdón, las pastis para la
fertilidad me afectan a la cabeza.

348
00:13:30,777 --> 00:13:33,775
¡Mierda! Las muelas del
juicio me han vuelto a salir.

349
00:13:33,800 --> 00:13:34,999
El horno no está encendido.

350
00:13:35,024 --> 00:13:36,689
Vale, genial. ¿El rizador
de pelo está apagado?

351
00:13:36,714 --> 00:13:38,349
¿Sabes qué?

352
00:13:38,351 --> 00:13:39,584
Me da que ando algo

353
00:13:39,586 --> 00:13:42,086
fuera de horario, Colleen.

354
00:13:42,088 --> 00:13:44,021
¿Seguro que te has dejado
el rizador encendido?

355
00:13:44,023 --> 00:13:45,189
Sí, seguro.

356
00:13:45,191 --> 00:13:48,492
Tal vez. Seguramente no,
¿pero puedes mirar igualmente?

357
00:13:48,494 --> 00:13:49,760
¿Ves? Es un adelanto gracioso

358
00:13:49,762 --> 00:13:51,128
de lo que será estar embarazada.

359
00:13:51,130 --> 00:13:52,363
- Bien.
- Espera, espera, espera.

360
00:13:52,365 --> 00:13:53,920
Matt, ¿qué pinta tiene la muestra?

361
00:13:53,945 --> 00:13:55,566
¿Parece que de ahí saldrán buenos bebés?

362
00:13:55,568 --> 00:13:57,635
Sí, Colleen, parece
que serán los mejores.

363
00:13:57,637 --> 00:13:58,736
Sé que la respuesta será que no,

364
00:13:58,738 --> 00:14:00,938
¿pero le envías una foto a mamá, porfi?

365
00:14:00,940 --> 00:14:02,139
No.

366
00:14:02,141 --> 00:14:05,576
Me largo a trabajar,
Matt. No toques mis cosas.

367
00:14:28,135 --> 00:14:30,935
Dougie, dime que hay una
razón para todos los públicos

368
00:14:30,937 --> 00:14:33,304
para que estés agachada tras esa planta.

369
00:14:33,306 --> 00:14:34,351
Me escondo.

370
00:14:34,376 --> 00:14:37,375
Alguien me roba el almuerzo
y voy a averiguar quién.

371
00:14:37,377 --> 00:14:40,411
¿Sabes qué? Alguien me robó
el yogur la semana pasada

372
00:14:40,413 --> 00:14:42,046
y me cabreé que te mueres.

373
00:14:42,048 --> 00:14:44,215
Llegaré al fondo de este asunto.

374
00:14:44,217 --> 00:14:46,617
¡Haré que este ladrón de
almuerzos se arrodille!

375
00:14:46,619 --> 00:14:47,718
   

376
00:14:47,720 --> 00:14:50,121
Sé que todos los de aquí me subestiman

377
00:14:50,123 --> 00:14:52,924
porque soy una asistente legal estúpida.

378
00:14:52,926 --> 00:14:55,993
Dougie, no eres estúpida.
¿Eres asistente legal?

379
00:14:55,995 --> 00:14:57,662
Bueno, no soy solo un par de piernas.

380
00:14:57,664 --> 00:14:59,130
¿Qué crees que hago aquí?

381
00:14:59,132 --> 00:15:00,131
No lo sé.

382
00:15:00,133 --> 00:15:01,985
Creía que te paseabas por aquí

383
00:15:02,010 --> 00:15:03,367
porque tu padre es uno de los socios

384
00:15:03,369 --> 00:15:05,303
y está cuesta abajo
desde tu apartamento.

385
00:15:10,076 --> 00:15:11,075
Hola.

386
00:15:11,077 --> 00:15:13,344
Matt, me tienes que
traer mi cámara espía.

387
00:15:13,346 --> 00:15:15,396
Y creo que me he dejado
encendido el rizador.

388
00:15:15,421 --> 00:15:19,156
No le digas a nadie
que no son naturales.

389
00:15:19,181 --> 00:15:21,285
Sí, ya no estoy en casa, Dougie,

390
00:15:21,287 --> 00:15:22,987
y no sé dónde está tu cámara espía.

391
00:15:22,989 --> 00:15:25,790
Claro que sí. Es la luz roja
de tu ventilador de techo.

392
00:15:26,255 --> 00:15:28,292
¿Has puesto una cámara en mi cuatro?

393
00:15:28,294 --> 00:15:29,509
No te quejes.

394
00:15:29,534 --> 00:15:32,296
No te estoy pidiendo
que quites la del baño.

395
00:15:32,298 --> 00:15:33,297
¿Qué?

396
00:15:33,299 --> 00:15:34,765
Por favor, Matt.

397
00:15:34,767 --> 00:15:38,235
Has estado actuando para
mí, y ambos lo sabemos.

398
00:15:40,073 --> 00:15:43,040
Tu cuñado es un gilipollas mojigato.

399
00:15:43,042 --> 00:15:44,475
¿Sabes qué, Dougie?

400
00:15:44,477 --> 00:15:46,444
Creo que eres más lista de lo que mucha

401
00:15:46,446 --> 00:15:49,647
gente cree y apuesto a
que, si te esfuerzas,

402
00:15:50,078 --> 00:15:52,475
podrías averiguar quién
te roba el almuerzo.

403
00:15:52,500 --> 00:15:54,251
Lo interesante, Jen,

404
00:15:54,253 --> 00:15:58,242
es que nunca he dicho que
alguien me robe el almuerzo.

405
00:15:58,742 --> 00:16:01,202
Es, literalmente, lo
primero que me has dicho.

406
00:16:01,227 --> 00:16:03,367
Vale, un sospechoso menos.

407
00:16:03,392 --> 00:16:04,929
A menos que...

408
00:16:04,931 --> 00:16:06,365
No tengo una gemela.

409
00:16:06,390 --> 00:16:07,598
Ya.

410
00:16:07,600 --> 00:16:09,533
Escucha, tengo mucho trabajo.

411
00:16:09,535 --> 00:16:10,868
Me encantaría ayudarte, pero...

412
00:16:10,870 --> 00:16:12,970
Es perfecto.

413
00:16:12,972 --> 00:16:15,415
Eres la única amiga que tengo por aquí.

414
00:16:15,440 --> 00:16:17,961
Hay un tío raro que me
habla durante el almuerzo,

415
00:16:17,986 --> 00:16:20,641
pero, aparte de él, eres tú.

416
00:16:21,102 --> 00:16:24,529
Sí, claro, claro. Vamos
a encontrar al ladrón.

417
00:16:24,554 --> 00:16:27,151
Hagámoslo. Vamos a averiguar quién es.

418
00:16:27,153 --> 00:16:29,153
- Sí.
- ¡Y luego lo aplastaré!

419
00:16:29,155 --> 00:16:33,391
Le meteré el puño por el recto

420
00:16:33,393 --> 00:16:34,358
y le preguntaré:

421
00:16:34,360 --> 00:16:36,925
"¿Te gusta ese sándwich de pavo?".

422
00:16:36,950 --> 00:16:38,863
- Vale...
- "¿Ha merecido la pena?".

423
00:16:38,865 --> 00:16:42,533
Estaba contigo a tope hasta
la violencia tan gráfica.

424
00:16:42,535 --> 00:16:43,768
Vale.

425
00:16:52,247 --> 00:16:55,713
Lo hemos reducido a los 12
abogados que se traen el almuerzo

426
00:16:55,715 --> 00:16:57,269
porque son muy rácanos para salir.

427
00:16:57,294 --> 00:16:59,650
Vale, no pueden ser Feinberg ni Mellman

428
00:16:59,652 --> 00:17:01,370
porque tienen intolerancia a la lactosa

429
00:17:01,395 --> 00:17:03,788
y mi almuerzo del jueves
llevaba una capa de helado.

430
00:17:03,790 --> 00:17:06,057
Es un buen comienzo. ¿A
quién más puedes eliminar?

431
00:17:06,059 --> 00:17:08,261
Andy. Lleva sin aparecer como un mes.

432
00:17:08,286 --> 00:17:10,561
He estado aparcando en su sitio.

433
00:17:10,563 --> 00:17:13,166
Puede que la carta que me
dijo que le reenviara a todos

434
00:17:13,191 --> 00:17:15,332
no fuera una inocentada.

435
00:17:15,334 --> 00:17:16,834
¿Estás diciendo que ha muerto?

436
00:17:17,745 --> 00:17:19,444
Vale, ya volveremos a eso.

437
00:17:19,446 --> 00:17:23,282
¿Quién de esta lista
crees que es más probable

438
00:17:23,284 --> 00:17:25,117
que haya metido mano en tu almuerzo?

439
00:17:29,469 --> 00:17:32,291
¡Tachán! Lo he conseguido.

440
00:17:32,893 --> 00:17:34,526
Eso no. He conseguido llegar.

441
00:17:34,528 --> 00:17:38,410
Bueno, eso también, que quede
claro. Hola, soy Matt Short.

442
00:17:39,133 --> 00:17:40,985
Claro, en este trabajo
puede que no le guste

443
00:17:41,010 --> 00:17:43,802
darle la mano a los clientes que conoce.

444
00:17:43,804 --> 00:17:46,305
- Dougie.
- No sé quién lo cogió.

445
00:17:46,307 --> 00:17:48,073
Vamos, Dougie, concéntrate.

446
00:17:48,075 --> 00:17:50,509
¡Lo hago lo mejor que sé, zorra gritona!

447
00:17:52,407 --> 00:17:53,545
Lo siento mucho.

448
00:17:54,415 --> 00:17:56,214
Me vuelvo irritable si tengo hambre.

449
00:17:56,216 --> 00:17:57,582
Tengo el azúcar bajo.

450
00:17:57,584 --> 00:18:00,619
Qué bueno. Lo voy a empezar a
usar como excusa yo también.

451
00:18:00,621 --> 00:18:02,220
Es verdad, lo heredé de mi padre.

452
00:18:02,222 --> 00:18:05,190
Puede ser un hijoputa cuando tiene gusa.

453
00:18:05,192 --> 00:18:07,057
Pero tú no tienes ni idea, ¿verdad,

454
00:18:07,082 --> 00:18:09,027
vampiresa desalmada?

455
00:18:09,029 --> 00:18:10,462
No, no, no, no, no. Dougie.

456
00:18:10,464 --> 00:18:11,930
- Escucha. Escucha.
- Me voy a desmayar.

457
00:18:11,932 --> 00:18:14,982
Tu padre tiene el azúcar bajo

458
00:18:15,007 --> 00:18:17,336
y guarda el almuerzo
en una bolsa cada día.

459
00:18:17,338 --> 00:18:19,338
Y tiene mi apellido.

460
00:18:19,340 --> 00:18:21,006
Seguro que se lo lleva sin querer.

461
00:18:21,008 --> 00:18:21,820
   

462
00:18:21,845 --> 00:18:23,036
O queriendo,

463
00:18:23,061 --> 00:18:25,410
como hacía con mis regalos
de Navidad de pequeña.

464
00:18:25,435 --> 00:18:27,028
Dougie. ¿Sabes qué?

465
00:18:27,053 --> 00:18:30,058
Eres más lista que cualquier
abogado de por aquí.

466
00:18:30,083 --> 00:18:32,253
Y trabajas superdespacio

467
00:18:32,278 --> 00:18:33,919
y por eso puedo acumular tantas horas.

468
00:18:33,921 --> 00:18:35,411
   

469
00:18:35,436 --> 00:18:39,658
Jen, te abrazaría, pero
una vez encienda ese motor,

470
00:18:39,660 --> 00:18:41,159
no sé si podré echar el freno.

471
00:18:41,161 --> 00:18:43,520
Bueno, Dougie, adonde vamos
no necesitamos frenos.

472
00:18:43,545 --> 00:18:44,834
No. No, quería decir

473
00:18:44,859 --> 00:18:46,732
que solo íbamos a darnos
una palmadita en la espalda.

474
00:18:46,734 --> 00:18:48,834
Sienta bien. ¿Sabes?, voy a arriesgarme.

475
00:18:48,836 --> 00:18:50,502
Arriésgate.

476
00:18:50,504 --> 00:18:53,171
- ¡Dios! ¡Mi trampa explosiva!
- ¿Trampa explosiva?

477
00:18:53,173 --> 00:18:55,707
Tengo que llegar hasta mi
almuerzo antes que mi padre.

478
00:18:55,709 --> 00:18:56,908
¿Qué?

479
00:18:58,995 --> 00:19:01,213
¡Papá, para!

480
00:19:01,215 --> 00:19:02,214
   

481
00:19:03,126 --> 00:19:05,296
Gracias a Dios.

482
00:19:05,321 --> 00:19:07,019
No ha funcionado.

483
00:19:07,021 --> 00:19:08,553
¿Qué no ha funcionado?

484
00:19:08,555 --> 00:19:11,014
- Nada. Disfruta de tu almuerzo, papá.
- Sí.

485
00:19:11,039 --> 00:19:12,038
   

486
00:19:12,063 --> 00:19:15,796
Me encanta su corbata.
Siempre me encantan.

487
00:19:18,069 --> 00:19:18,830
   

488
00:19:18,832 --> 00:19:20,332
¿Ha escrito su nombre en la muestra?

489
00:19:20,334 --> 00:19:23,468
Bien pensado. No. ¿Me deja
un bolígrafo, por favor?

490
00:19:27,762 --> 00:19:29,441
Enhorabuena, es un niño.

491
00:19:35,567 --> 00:19:37,434
SI NADIE LLAMA...

492
00:19:38,010 --> 00:19:39,910
Tenemos que recordar esto.

493
00:19:39,912 --> 00:19:41,246
Cada día está lleno
de distintos momentos

494
00:19:41,263 --> 00:19:43,063
que pueden cambiar tu destino.

495
00:19:43,065 --> 00:19:45,299
Sabes que solo me voy a
masturbar en este bote, ¿verdad?

496
00:19:45,301 --> 00:19:46,418
Vale.

497
00:19:46,443 --> 00:19:47,935
¿Estás seguro de que no
quieres hacerlo en casa?

498
00:19:47,937 --> 00:19:49,236
Ya lo he pensado,

499
00:19:49,238 --> 00:19:51,038
pero puede pasar de todo en 30
minutos. ¿Para qué arriesgarse?

500
00:19:51,040 --> 00:19:52,718
Muchas gracias, cielo.

501
00:19:52,743 --> 00:19:53,663
Sí.

502
00:19:53,688 --> 00:19:55,687
Estoy encantada de que
estemos haciendo esto.

503
00:19:55,712 --> 00:19:57,177
Sr. Short.

504
00:19:58,069 --> 00:19:58,979
A por ello.

505
00:19:58,981 --> 00:20:00,547
Vale.

506
00:20:04,940 --> 00:20:07,947
Tenemos una sala para usted
justo aquí, Sr. Short.

507
00:20:07,972 --> 00:20:09,705
Puede tomarse el tiempo que necesite.

508
00:20:10,559 --> 00:20:12,192
¡Ocupado!

509
00:20:13,195 --> 00:20:15,195
¿Quiere esperar o ir a otra sala?

510
00:20:15,197 --> 00:20:17,197
Quiero que cierre la puerta.

511
00:20:18,500 --> 00:20:19,967
Gracias.

512
00:20:19,969 --> 00:20:21,366
Así que esperamos.

513
00:20:21,835 --> 00:20:26,835
www.subtitulamos.tv

