1
00:00:14,599 --> 00:00:16,628
No mires ahora, pero...

2
00:00:16,659 --> 00:00:18,025
¡mira, mira, mira, mira!

3
00:00:26,131 --> 00:00:27,897
Bien, acabo de verlo

4
00:00:27,899 --> 00:00:29,666
y creo que estoy embarazada.

5
00:00:31,069 --> 00:00:33,069
¡Y viene hacia aquí!

6
00:00:36,108 --> 00:00:38,541
- Dios... Es Bronwyn.
- ¿Qué? Casi son las 23.

7
00:00:38,543 --> 00:00:39,943
No contestes.

8
00:00:39,945 --> 00:00:41,745
Tengo que hacerlo. ¿Sí?

9
00:00:41,747 --> 00:00:44,781
Espere un momento.

10
00:00:52,190 --> 00:00:54,357
¿Puede repetirlo?

11
00:00:54,359 --> 00:00:56,526
Ese imbécil de Oliver se enojó,
así que adelantaron la reunión.

12
00:00:56,528 --> 00:00:59,308
Tenemos la presentación mañana, así
que tengo que regresar esta noche

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,771
- y tú...
- Reprogramo su vuelo.

14
00:01:00,773 --> 00:01:02,493
- Saliendo de Newark.
- Dios mío. ¿Es en serio?

15
00:01:02,494 --> 00:01:03,660
¿Qué es esa música?

16
00:01:03,662 --> 00:01:04,994
No saliste un martes, ¿no?

17
00:01:04,996 --> 00:01:06,463
No, no. Yo...

18
00:01:06,465 --> 00:01:07,731
Odia Newark.

19
00:01:07,733 --> 00:01:09,833
Casi tanto como odio a Oliver,

20
00:01:09,835 --> 00:01:11,434
pero la reunión se cambió,
así que necesito un vuelo.

21
00:01:11,436 --> 00:01:12,635
Espera. Llegó mi taxi.

22
00:01:12,637 --> 00:01:14,003
Llámame cuando tengas esto arreglado.

23
00:01:17,602 --> 00:01:18,441
Lo siento.

24
00:01:18,443 --> 00:01:19,909
No te estaba evitando antes.

25
00:01:19,911 --> 00:01:21,878
Es mi jefa... es una bruja.

26
00:01:52,365 --> 00:01:55,428
www.subtitulamos.tv

27
00:01:57,752 --> 00:01:59,952
EL INFORMANTE
(N.º 118)

28
00:02:23,938 --> 00:02:26,838
CUCHILLO DE ACERO DE DAMASCO,
LENTES, FORNIDO, 1,65 M

29
00:02:59,120 --> 00:03:02,121
- ¡La encontré!
- Tenemos lo que vinimos a buscar!

30
00:03:02,123 --> 00:03:03,400
Terminen con ellos.

31
00:03:07,428 --> 00:03:08,928
La policía se equivocó.

32
00:03:08,930 --> 00:03:11,664
Creen que un exconvicto
llamado Navarro mató a Tom.

33
00:03:11,666 --> 00:03:12,867
Él no lo hizo.

34
00:03:13,234 --> 00:03:15,301
Paris, me gustaría
presentarte a Elizabeth.

35
00:03:15,303 --> 00:03:18,604
Paris y yo nos conocimos cuando
él era saucier en La Bernardin.

36
00:03:18,606 --> 00:03:21,307
- Un placer conocerte. - ¿Debería
poner un lugar más para el almuerzo?

37
00:03:21,309 --> 00:03:22,877
No, gracias.

38
00:03:24,004 --> 00:03:25,850
Puede que lo quieras pensar bien.

39
00:03:25,936 --> 00:03:28,681
Está preparando rodaballo con
caldo de hongos matsutake.

40
00:03:28,683 --> 00:03:29,968
En otra ocasión.

41
00:03:30,885 --> 00:03:32,785
Otra persona mató a Tom.

42
00:03:32,787 --> 00:03:36,121
- No fue Navarro.
- Ojalá supiera más.

43
00:03:36,123 --> 00:03:37,456
Todo lo que sé con seguridad es que

44
00:03:37,458 --> 00:03:39,258
los hombres que murieron en tu casa

45
00:03:39,260 --> 00:03:41,565
eran miembros del
sindicato de drogas Nash.

46
00:03:41,731 --> 00:03:43,738
Creo que fueron contratados
para ir por Tom.

47
00:03:43,740 --> 00:03:46,273
He perseguido a otros
miembros de la organización

48
00:03:46,275 --> 00:03:47,575
por más de un año,

49
00:03:47,577 --> 00:03:50,404
y han probado ser ajenos por completo

50
00:03:50,429 --> 00:03:51,480
al incidente...

51
00:03:51,482 --> 00:03:52,775
o quien sea que los contrató

52
00:03:52,777 --> 00:03:54,431
es lo bastante poderoso
para mantenerlos callados.

53
00:03:59,431 --> 00:04:01,572
Liz. No sabía que habías regresado.

54
00:04:01,574 --> 00:04:03,278
- Me alegra verte.
- Me alegra que así sea.

55
00:04:03,280 --> 00:04:05,209
¿Cómo estás? ¿Cómo está Aram?

56
00:04:05,211 --> 00:04:06,710
¿Cómo están tú y Aram?

57
00:04:06,712 --> 00:04:09,046
Aburridos. Felices. Hogareños.

58
00:04:09,441 --> 00:04:11,215
Me alegro mucho por ustedes.

59
00:04:11,651 --> 00:04:13,050
¿Cómo está Agnes?

60
00:04:15,054 --> 00:04:16,853
- Debería irme.
- Espera.

61
00:04:16,855 --> 00:04:18,121
Estoy aquí por un caso.
¿No quieres saber de él?

62
00:04:18,123 --> 00:04:20,857
Quiero saber de lo
aburrido y lo hogareño.

63
00:04:20,859 --> 00:04:23,427
Dejaré que se encarguen
ustedes del caso.

64
00:04:27,633 --> 00:04:30,443
¿Qué sabes del ataque con
gas neurotóxico en Toronto?

65
00:04:30,445 --> 00:04:31,897
Murieron 57 personas.

66
00:04:31,899 --> 00:04:34,473
Los miembros de la célula terrorista
que se atribuyó la responsabilidad

67
00:04:34,498 --> 00:04:35,609
han sido detenidos.

68
00:04:35,611 --> 00:04:38,466
El lunes, el Tesoro de
EE. UU. muy probablemente

69
00:04:38,468 --> 00:04:40,194
intentará congelar las cuentas bancarias

70
00:04:40,196 --> 00:04:41,627
que financiaron el ataque.

71
00:04:41,629 --> 00:04:42,984
Liz no va a regresar, ¿verdad?

72
00:04:42,986 --> 00:04:46,164
Hace 12 horas, un hombre
conocido como el Informante,

73
00:04:46,166 --> 00:04:48,543
accedió a una lista de esas cuentas

74
00:04:48,545 --> 00:04:50,168
en las computadoras clasificadas

75
00:04:50,169 --> 00:04:53,203
usadas por el Comité de
Inteligencia del Senado.

76
00:04:53,205 --> 00:04:55,138
¿Y la lista de cuentas
bancarias que robó?

77
00:04:55,140 --> 00:04:56,873
Reddington cree que planea
exigir un rescate por ellas

78
00:04:56,875 --> 00:04:58,575
a los mismos titulares de las cuentas,

79
00:04:58,577 --> 00:05:00,377
dándoles la oportunidad
de transferir sus activos

80
00:05:00,379 --> 00:05:02,379
antes que se haga efectivo
el congelamiento del Tesoro.

81
00:05:02,381 --> 00:05:04,278
Sí, ¿pero el Tesoro no puede
rastrear las transferencias?

82
00:05:04,280 --> 00:05:06,583
Lo hizo... hasta terroristas
en Toronto, Barcelona y París.

83
00:05:06,585 --> 00:05:08,218
Sabemos que esas cuentas
financian el terrorismo.

84
00:05:08,220 --> 00:05:09,486
Lo que no sabemos

85
00:05:09,488 --> 00:05:10,721
es la identidad de los
titulares de las cuentas.

86
00:05:10,723 --> 00:05:11,922
¿Qué sabemos del robo?

87
00:05:11,924 --> 00:05:13,657
Aparentemente la lista estaba en

88
00:05:13,659 --> 00:05:16,126
las computadoras clasificadas del
Comité de Inteligencia del Senado.

89
00:05:16,128 --> 00:05:18,628
El senador Cooligan insiste
que estaba cenando anoche

90
00:05:18,630 --> 00:05:20,882
cuando su credencial y
contraseña fueron usados

91
00:05:20,884 --> 00:05:23,133
- para acceder a las computadoras
clasificadas. - Buscamos a alguien

92
00:05:23,135 --> 00:05:24,568
que tenía acceso a las
credenciales del senador.

93
00:05:24,570 --> 00:05:26,103
¿Qué sabemos de su personal?

94
00:05:26,105 --> 00:05:27,404
Muy bien. Once miembros.

95
00:05:27,406 --> 00:05:30,340
Todos con cierto nivel
de acceso restringido.

96
00:05:30,342 --> 00:05:32,409
Dos están fuera del país

97
00:05:32,411 --> 00:05:36,395
y otros seis tienen coartadas
firmes con la Policía del Capitolio.

98
00:05:36,397 --> 00:05:37,780
¿Y los tres restantes?

99
00:05:37,782 --> 00:05:38,949
Dos de ellos esperan el visto
bueno del interrogatorio

100
00:05:38,951 --> 00:05:41,392
porque también trabajan para el comité.

101
00:05:41,394 --> 00:05:43,407
- Y este sujeto... Bishop.
- Bien.

102
00:05:43,409 --> 00:05:45,989
Howard Ray Bishop. Asesor político que
desempeñó cargos en el Depto. de Estado,

103
00:05:45,991 --> 00:05:47,581
el Tesoro, la FDA...

104
00:05:47,606 --> 00:05:49,459
Todos los cuales han sufrido
filtraciones del Informante.

105
00:05:49,461 --> 00:05:52,846
Navabi, Ressler, ubiquen a Bishop
y tráiganlo para interrogarlo.

106
00:05:52,848 --> 00:05:55,405
Aram, averigua todo lo
que puedas de este tipo.

107
00:05:55,472 --> 00:05:57,438
Llamadas, mensajes, uso de
la tarjeta de crédito...

108
00:05:57,440 --> 00:06:00,775
Quiero desandar cada paso que
ha dado en las últimas 48 horas.

109
00:06:03,713 --> 00:06:06,214
Ahí está. A las once.

110
00:06:06,216 --> 00:06:07,865
Sí, ya lo expliqué. No es problema.

111
00:06:07,890 --> 00:06:09,450
No voy a hablar de esto por teléfono.

112
00:06:09,452 --> 00:06:11,786
- ¿Te parece preocupado?
- Aram, ¿tienes su celular?

113
00:06:11,788 --> 00:06:14,822
Sí, y no lo está usando.
Si Bishop usa un celular,

114
00:06:14,824 --> 00:06:18,493
o no está registrado a su
nombre o es uno prepago.

115
00:06:18,495 --> 00:06:21,729
Sí. Entiendo.

116
00:06:21,731 --> 00:06:23,731
¿Qué dices si dejamos que esto continúe?

117
00:06:23,733 --> 00:06:25,399
Aram, nos pasamos a los auriculares.

118
00:06:25,401 --> 00:06:26,868
Recibido. Auriculares activados.

119
00:06:28,772 --> 00:06:30,093
Oye, Navabi.

120
00:06:30,095 --> 00:06:32,406
¿Por qué estás tan segura de
que Keen no va a regresar?

121
00:06:34,002 --> 00:06:35,443
Solo una corazonada.

122
00:06:35,837 --> 00:06:37,888
- Estoy muy preocupado por ella.
- Si fuera ella,

123
00:06:37,890 --> 00:06:39,747
haría lo que sea necesario para
encontrar al asesino de mi esposo.

124
00:06:48,658 --> 00:06:50,158
Parece que es un almuerzo.

125
00:06:51,995 --> 00:06:53,679
¿Qué quieres decir con
"lo que sea necesario"?

126
00:06:53,681 --> 00:06:56,130
Me refiero a romper las
reglas, ignorar la ley...

127
00:06:56,132 --> 00:06:58,852
- lo que sea necesario. - ¿Para
encontrar al asesino de tu esposo?

128
00:06:58,877 --> 00:07:00,562
En realidad, eso es algo adorable.

129
00:07:00,564 --> 00:07:02,879
No hay nada de adorable en un
policía que rompe las reglas.

130
00:07:02,881 --> 00:07:04,169
Lo dice el hombre que
nunca cruza en rojo.

131
00:07:04,171 --> 00:07:07,150
O tiene un cabello fuera de lugar
o siquiera una arruga en su traje.

132
00:07:07,151 --> 00:07:08,817
Agente Ressler, sabe que
sería un criminal increíble.

133
00:07:08,819 --> 00:07:10,719
Si fuera un policía corrupto,
nadie lo sabría jamás.

134
00:07:10,721 --> 00:07:11,987
Yo lo sabría.

135
00:07:15,126 --> 00:07:16,628
Está en movimiento otra vez.

136
00:07:19,830 --> 00:07:21,199
Voy a reunirme con un amigo.

137
00:07:28,005 --> 00:07:29,571
- No está aquí.
- Nos descubrió.

138
00:07:29,573 --> 00:07:32,341
Aram, avisa a la Policía
Metropolitana y a la del Capitolio

139
00:07:32,343 --> 00:07:33,776
que amplíen la búsqueda

140
00:07:33,778 --> 00:07:35,778
y ve si puedes conseguir imágenes de
las cámaras de seguridad de la zona.

141
00:07:35,780 --> 00:07:37,479
Este tipo está en alguna parte.

142
00:07:37,481 --> 00:07:39,014
No pudo haber ido lejos.

143
00:07:42,540 --> 00:07:43,897
Disculpe.

144
00:07:43,922 --> 00:07:45,501
Tengo que hablar con alguien.

145
00:07:45,502 --> 00:07:47,075
Tengo información sobre un delito.

146
00:07:56,346 --> 00:07:57,846
¿Qué?

147
00:07:57,848 --> 00:07:59,147
Hola. Soy yo.

148
00:07:59,149 --> 00:08:00,448
Tenías razón.

149
00:08:00,450 --> 00:08:02,554
Esa pista sobre Reddington
por fin llevó a algo.

150
00:08:02,556 --> 00:08:04,953
- ¿Keen?
- Sí, regresó.

151
00:08:04,955 --> 00:08:06,988
¿Cómo quieres manejar esto?
¿Quieres que intervengamos?

152
00:08:06,990 --> 00:08:08,723
No, no, no. Déjenla en paz.

153
00:08:08,725 --> 00:08:10,258
No va a ningún lado.

154
00:08:10,930 --> 00:08:12,594
Esto puede que lleve tiempo.

155
00:08:12,596 --> 00:08:14,769
Dejaremos que las cosas sigan su curso.

156
00:08:15,265 --> 00:08:17,230
Me encargaré de las cosas desde mi lado.

157
00:08:18,106 --> 00:08:19,858
Estaré en contacto.

158
00:08:26,419 --> 00:08:27,356
Está mintiendo.

159
00:08:27,431 --> 00:08:28,548
No, vengo a dar testimonio.

160
00:08:28,579 --> 00:08:30,795
Por un atropello con fuga que pasó
justo cuando la lista de sanciones

161
00:08:30,797 --> 00:08:32,163
fue robada. Qué conveniente.

162
00:08:32,165 --> 00:08:33,731
Una mujer murió.

163
00:08:33,733 --> 00:08:35,633
La di a los policías la
descripción del auto.

164
00:08:36,204 --> 00:08:37,403
Ojalá supiera más.

165
00:08:37,405 --> 00:08:38,146
Pero no.

166
00:08:38,179 --> 00:08:39,745
Si vio este atropello con fuga,

167
00:08:39,747 --> 00:08:41,647
¿por qué esperó 24
horas para denunciarlo?

168
00:08:41,649 --> 00:08:43,349
Porque...

169
00:08:43,920 --> 00:08:46,885
estaba con una mujer
casada cuando lo vi y...

170
00:08:46,887 --> 00:08:49,888
que me presentara ante la
policía... la expondría.

171
00:08:49,890 --> 00:08:51,457
¿Su amiga tiene nombre?

172
00:08:52,261 --> 00:08:54,896
Sonia Fisher. La jueza Sonia Fisher.

173
00:08:55,339 --> 00:08:56,836
Denuncié el delito,

174
00:08:56,838 --> 00:08:58,985
pero no con quién estaba cuando lo vi.

175
00:08:59,029 --> 00:09:00,999
¿Y Howard Bishop estuvo
con usted todo el tiempo?

176
00:09:01,010 --> 00:09:03,010
- Sí.
- ¿Estuvo con usted toda la noche?

177
00:09:03,012 --> 00:09:04,878
Dijo la verdad sobre el delito.

178
00:09:04,880 --> 00:09:06,880
Mintió sobre la
aventura. Ambos mentimos.

179
00:09:06,882 --> 00:09:09,187
Mi esposo tenía sospechas.

180
00:09:09,188 --> 00:09:11,322
Contrató a un investigador
para que me siguiera.

181
00:09:11,324 --> 00:09:13,123
Y es de quien pensé que
huía en el restaurante.

182
00:09:13,211 --> 00:09:14,677
Nos vimos para almorzar

183
00:09:14,679 --> 00:09:17,180
y él huyó para que no
fuéramos vistos juntos.

184
00:09:17,244 --> 00:09:18,745
No estoy orgulloso de la aventura,

185
00:09:18,753 --> 00:09:20,399
pero prueba que no soy un ladrón.

186
00:09:20,401 --> 00:09:22,668
No robé la lista de sanciones.

187
00:09:29,181 --> 00:09:30,976
El nombre del Informante
es Howard Bishop...

188
00:09:30,978 --> 00:09:33,212
miembro del personal
del senador Cooligan.

189
00:09:33,214 --> 00:09:34,546
Un trabajo rápido. Harold.

190
00:09:34,548 --> 00:09:36,415
¿Un trago para celebrar?

191
00:09:36,417 --> 00:09:39,142
Paris prepara un cóctel
de centeno y absenta

192
00:09:39,144 --> 00:09:40,753
que podría dejar ciego a un elefante.

193
00:09:40,755 --> 00:09:42,430
No hay nada que celebrar todavía.

194
00:09:43,023 --> 00:09:44,974
Qué delicioso.

195
00:09:46,059 --> 00:09:48,627
La riqueza es todo un privilegio.

196
00:09:48,629 --> 00:09:50,262
He aprendido a amarla.

197
00:09:51,699 --> 00:09:55,723
No es algo emocional, como oír

198
00:09:55,725 --> 00:10:00,057
"The Thompson Fields" de Maria
Schneider por primera vez

199
00:10:00,059 --> 00:10:04,278
o ver el atardecer sobre
un cráter en Santorini.

200
00:10:04,940 --> 00:10:07,613
Pero como puro placer
irrelevante, nada se le compara.

201
00:10:08,181 --> 00:10:09,380
No atrapamos a Bishop.

202
00:10:09,382 --> 00:10:10,648
Él se entregó,

203
00:10:10,650 --> 00:10:12,450
afirmando ser testigo de
un atropello con fuga.

204
00:10:12,452 --> 00:10:14,251
¿Sabes si ya vendió la lista?

205
00:10:14,253 --> 00:10:16,287
No. Ni quién puede ser el comprador.

206
00:10:16,289 --> 00:10:18,856
Creemos que la va a vender a
los titulares de las cuentas,

207
00:10:18,858 --> 00:10:20,157
pero no podemos identificarlos.

208
00:10:20,159 --> 00:10:21,639
Espero que tú sí puedas.

209
00:10:25,263 --> 00:10:27,564
Elizabeth regresó.

210
00:10:27,566 --> 00:10:29,666
Eso oí. ¿Cómo está?

211
00:10:29,668 --> 00:10:31,928
Determinada a encontrar
a los asesinos de Tom.

212
00:10:31,930 --> 00:10:33,226
Es comprensible.

213
00:10:33,228 --> 00:10:35,105
Soy el diablo en un hombro

214
00:10:35,107 --> 00:10:36,873
y tú eres el ángel en el otro.

215
00:10:36,875 --> 00:10:39,445
Está metida en aguas
turbulentas, Harold.

216
00:10:39,855 --> 00:10:41,925
Por favor, ayúdala a navegarlas.

217
00:10:44,593 --> 00:10:47,494
Detective... Singleton, ¿cierto?

218
00:10:47,496 --> 00:10:48,762
Se acuerda.

219
00:10:48,764 --> 00:10:49,858
La última vez que hablamos,

220
00:10:49,860 --> 00:10:51,559
recién salía del hospital.

221
00:10:52,167 --> 00:10:53,533
¿Cómo se siente?

222
00:10:53,535 --> 00:10:55,135
Mucho mejor. Gracias.

223
00:10:55,137 --> 00:10:57,437
- ¿Puedo pasar?
- Ahora no es un buen momento.

224
00:10:57,439 --> 00:10:59,039
¿Me da su tarjeta? Lo llamaré.

225
00:10:59,041 --> 00:11:01,141
Le di mi tarjeta la
última vez que hablamos.

226
00:11:01,143 --> 00:11:03,043
Tampoco era un buen momento entonces.

227
00:11:03,488 --> 00:11:05,445
Entonces desapareció, y
después de todos estos meses

228
00:11:05,447 --> 00:11:06,811
sigo esperando su llamada.

229
00:11:06,813 --> 00:11:08,915
Me fui. Acabo de regresar.

230
00:11:08,917 --> 00:11:10,116
Anteayer.

231
00:11:10,118 --> 00:11:11,718
A las 18:38.

232
00:11:11,720 --> 00:11:13,320
Vigila mi apartamento.

233
00:11:13,322 --> 00:11:15,922
Intento encontrar a los
asesinos de su esposo.

234
00:11:16,584 --> 00:11:18,358
Creí que me llamaría cuando regresara.

235
00:11:18,735 --> 00:11:21,636
Por otro lado, creí que
me llamaría antes de irse.

236
00:11:22,987 --> 00:11:24,620
¿Le gustaría una taza de café?

237
00:11:25,782 --> 00:11:27,523
Me leyó la mente.

238
00:11:34,829 --> 00:11:36,583
GRAN CAIMÁN, ISLAS CAIMÁN

239
00:11:36,622 --> 00:11:37,633
¡Hermann!

240
00:11:37,654 --> 00:11:39,087
Señor Reddington.

241
00:11:39,089 --> 00:11:40,922
Debo decir que me sorprendió
recibir su llamada.

242
00:11:40,977 --> 00:11:42,476
Tenía la clara impresión

243
00:11:42,478 --> 00:11:44,078
de que los mínimos de
nuestra banca privada

244
00:11:44,080 --> 00:11:45,770
actualmente estaban fuera de su alcance.

245
00:11:45,844 --> 00:11:47,378
¡Dios mío!

246
00:11:47,527 --> 00:11:50,537
He extrañado tu diligencia retorcida...

247
00:11:50,539 --> 00:11:53,606
todo apretado, perfecto y fruncido.

248
00:11:53,608 --> 00:11:56,159
Quizá esto hará que se salga el palo
que tienes metido en el trasero.

249
00:11:56,721 --> 00:11:58,571
Es cierto... Tuve un revés.

250
00:11:58,573 --> 00:12:00,173
Pero ahora soy rico

251
00:12:00,175 --> 00:12:03,509
y mis activos buscan
refugio de la tormenta.

252
00:12:03,564 --> 00:12:05,497
- ¿Nueve cifras?
- Entre nueve y diez.

253
00:12:05,499 --> 00:12:07,099
No he leído la letra chica,

254
00:12:07,101 --> 00:12:09,101
pero creo que eso
cumple con sus mínimos.

255
00:12:09,103 --> 00:12:11,637
Será un placer volver a
hacer negocios con usted.

256
00:12:11,639 --> 00:12:13,072
No te emociones, Hermann.

257
00:12:13,074 --> 00:12:15,274
El tuyo es el cuarto banco
con el que me reúno hoy.

258
00:12:15,276 --> 00:12:18,010
Te diré lo mismo que les dije a ellos.

259
00:12:18,012 --> 00:12:20,580
- ¿Qué es esto?
- Números de cuentas.

260
00:12:20,641 --> 00:12:22,974
Necesito los nombres
detrás de los números.

261
00:12:23,984 --> 00:12:25,944
Estas no son cuentas nuestras.

262
00:12:26,362 --> 00:12:27,646
Es imposible que yo...

263
00:12:27,648 --> 00:12:29,348
Esta es una oportunidad.

264
00:12:29,395 --> 00:12:32,663
El Gobierno de EE. UU. está
por congelar esos fondos.

265
00:12:32,665 --> 00:12:35,099
Si puedo identificar a los
titulares de las cuentas

266
00:12:35,101 --> 00:12:38,268
y avisarles antes que se haga
efectivo el congelamiento de activos,

267
00:12:38,270 --> 00:12:40,537
me deberán un favor individuos

268
00:12:40,539 --> 00:12:43,240
que tendrán la necesidad
imperiosa de un lugar seguro

269
00:12:43,242 --> 00:12:46,243
por los mismos fondos que
habré asegurado para ellos.

270
00:12:46,245 --> 00:12:49,513
Si puedes ayudarme a
identificar esos titulares,

271
00:12:49,515 --> 00:12:52,227
estaré sumamente
complacido de enviártelos.

272
00:12:52,252 --> 00:12:53,752
Debes tener algunos medios

273
00:12:53,754 --> 00:12:56,797
para identificar a una
clientela nueva tan prometedora.

274
00:12:58,204 --> 00:12:59,937
Apuñaló a mi esposo.

275
00:12:59,988 --> 00:13:01,554
¿El hombre con el cuchillo
de acero de Damasco?

276
00:13:01,556 --> 00:13:02,991
Navarro trabajaba para él.

277
00:13:03,992 --> 00:13:05,558
Estos tres...

278
00:13:06,161 --> 00:13:07,894
trabajaban para Navarro.

279
00:13:07,896 --> 00:13:09,529
Son parte del sindicato Nash.

280
00:13:09,531 --> 00:13:12,432
Solían vender drogas fuera
de la licorería Kaufman.

281
00:13:12,575 --> 00:13:14,375
Y el del cuchillo de acero
de Damasco... ¿quién era?

282
00:13:14,476 --> 00:13:16,009
No tengo ni idea.

283
00:13:16,011 --> 00:13:17,777
Mire... interrogamos a Navarro.

284
00:13:17,779 --> 00:13:20,314
No encontramos nada, así
que tuvimos que liberarlo.

285
00:13:22,017 --> 00:13:23,717
¿Por qué estaban esos hombres aquí?

286
00:13:24,639 --> 00:13:25,592
No sé.

287
00:13:26,263 --> 00:13:27,994
¿Alguna idea de cuál era
su conexión con su esposo?

288
00:13:27,996 --> 00:13:30,564
No había ninguna conexión.
Estaba ayudando a un amigo.

289
00:13:30,566 --> 00:13:33,300
Nik Korpal. También fue asesinado.

290
00:13:33,302 --> 00:13:35,602
- ¿Sabe por qué estaba
ayudando al Dr. Korpal? - No.

291
00:13:37,065 --> 00:13:38,872
Las balas que sacamos de estos cuerpos

292
00:13:38,874 --> 00:13:41,441
no coincidieron con ninguna de
las armas halladas en la escena.

293
00:13:41,443 --> 00:13:43,376
Alguien mató a sus atacantes.

294
00:13:43,582 --> 00:13:44,748
¿Se le ocurre quién?

295
00:13:45,694 --> 00:13:47,518
En ese momento estaba inconsciente.

296
00:13:56,949 --> 00:13:58,462
¿Cómo llegaron al hospital
su esposo y usted?

297
00:13:58,464 --> 00:13:59,863
¿Qué?

298
00:13:59,865 --> 00:14:01,377
¿Quién los llevó?

299
00:14:02,503 --> 00:14:03,754
No lo sé.

300
00:14:08,741 --> 00:14:10,908
Sé que ya sabe esto...

301
00:14:11,303 --> 00:14:13,210
así que considérelo un
recordatorio amigable.

302
00:14:14,524 --> 00:14:15,664
Es cómplice

303
00:14:15,666 --> 00:14:17,361
si ayuda a que alguien
se libre de un delito.

304
00:14:17,363 --> 00:14:19,735
¿Ese es un recordatorio amigable?

305
00:14:20,862 --> 00:14:22,856
Por si perdió la última.

306
00:14:24,900 --> 00:14:28,468
Si se le ocurre algo, llámeme.

307
00:14:47,830 --> 00:14:49,191
¿Y quién serías tú?

308
00:14:49,243 --> 00:14:51,476
No voy a ayudarlo. No puede obligarme.

309
00:14:51,535 --> 00:14:53,702
La autoridad monetaria
atrapó a la Srta. Isaacson

310
00:14:53,704 --> 00:14:55,337
intentando hackear nuestras cuentas.

311
00:14:55,339 --> 00:14:57,239
Un juez redujo su
sentencia a nueve meses

312
00:14:57,268 --> 00:14:59,635
a cambio de que accediera a ayudar
a identificar vulnerabilidades

313
00:14:59,637 --> 00:15:00,903
en nuestro propio sistema.

314
00:15:00,905 --> 00:15:02,571
Una zorra en el gallinero, Hermann.

315
00:15:02,573 --> 00:15:04,773
Vas a tener que vigilar a las gallinas.

316
00:15:04,775 --> 00:15:07,009
Si alguien puede darle nombres
a los números que me dio,

317
00:15:07,011 --> 00:15:09,044
- sería la Srta. Isaacson.
- No voy a hacerlo.

318
00:15:09,046 --> 00:15:11,046
- Dime tu precio.
- No quiero su dinero.

319
00:15:11,048 --> 00:15:12,471
¿Qué quieres?

320
00:15:12,851 --> 00:15:13,960
Púdrase.

321
00:15:13,962 --> 00:15:16,563
Una mujer con la que me identifico.

322
00:15:16,565 --> 00:15:17,964
Eres una anarquista.

323
00:15:17,966 --> 00:15:20,767
¿Sabías que Charlie
Chaplin era anarquista?

324
00:15:20,769 --> 00:15:24,404
He desarrollado un saludable
odio por los gobiernos,

325
00:15:24,406 --> 00:15:26,906
las reglas y las trabas obligatorias.

326
00:15:26,908 --> 00:15:29,542
Lo entiendo. Bueno, Hermann.

327
00:15:29,544 --> 00:15:32,191
Lo intentamos. Quizá la próxima vez.

328
00:15:33,060 --> 00:15:36,216
- Un momento. ¿Qué hay de Sogi-san?
- ¿El tatuador?

329
00:15:36,380 --> 00:15:39,781
Hace varios años lo ayudé a
conseguir una tinta muy excepcional.

330
00:15:39,783 --> 00:15:41,850
Lo siento... ¿un tatuador?

331
00:15:41,852 --> 00:15:44,286
Un artista solitario pero visionario,

332
00:15:44,314 --> 00:15:45,813
lo que es aún más impresionante

333
00:15:45,831 --> 00:15:48,265
considerando que hace su mejor trabajo

334
00:15:48,267 --> 00:15:50,367
después de beber hasta
quedar casi ciego.

335
00:15:50,395 --> 00:15:52,829
Otaru, en la provincia de Hokkaido.

336
00:15:53,131 --> 00:15:54,497
Consígueme esos nombres

337
00:15:54,499 --> 00:15:56,332
y te conseguiré una cita en esta semana.

338
00:15:56,334 --> 00:15:58,001
Si miento, siempre puedes

339
00:15:58,003 --> 00:16:01,271
hackear al banco y
robarte todo el omakase.

340
00:16:01,273 --> 00:16:03,072
Estoy seguro de que
Sogi-san hará maravillas

341
00:16:03,074 --> 00:16:05,575
con ese susurro de piel sin tatuar

342
00:16:05,616 --> 00:16:07,841
debajo de la escotadura superesternal.

343
00:16:07,843 --> 00:16:10,378
Consígame la cita y le
conseguiré los nombres.

344
00:16:10,403 --> 00:16:12,436
Quizá un Piolín o un Sam Bigotes.

345
00:16:12,466 --> 00:16:15,266
O una señorita montando
una llave inglesa.

346
00:16:16,476 --> 00:16:18,404
Reddington identificó
los nombres de la lista.

347
00:16:18,406 --> 00:16:21,006
Creemos que el comprador
es Rosmin Hamzah,

348
00:16:21,043 --> 00:16:23,248
un bruneano con lazos extremistas
en el sudeste de Asia.

349
00:16:23,337 --> 00:16:24,021
¿Por qué él?

350
00:16:24,023 --> 00:16:25,562
Basado en los nombres que
nos dio el Sr. Reddington,

351
00:16:25,614 --> 00:16:26,933
emitimos una alerta.

352
00:16:26,950 --> 00:16:28,849
Seguridad del Transporte
señaló a Hamzah hace 12 horas

353
00:16:28,851 --> 00:16:30,518
con un nombre falso en Dulles

354
00:16:30,520 --> 00:16:31,953
y agentes del FBI lo
han seguido desde allí

355
00:16:31,955 --> 00:16:33,587
hasta un hotel en Dupont Circle.

356
00:16:33,589 --> 00:16:35,056
Que Ressler se quede con Bishop.

357
00:16:35,058 --> 00:16:36,791
Reúnan un equipo y sigan a Hamzah.

358
00:16:36,793 --> 00:16:39,427
Si Reddington tiene razón,
atrapamos al Informante

359
00:16:39,429 --> 00:16:41,896
y a un gran patrocinador del terrorismo.

360
00:16:58,737 --> 00:17:00,176
Busco a Navarro.

361
00:17:00,192 --> 00:17:02,359
¿Quién? Nunca oí de él.

362
00:17:02,361 --> 00:17:04,239
No te alejes.

363
00:17:04,241 --> 00:17:05,428
¿Qué me dijiste?

364
00:17:05,430 --> 00:17:08,198
Esta esquina la maneja
el sindicato Nash.

365
00:17:08,587 --> 00:17:09,853
Navarro es tu jefe

366
00:17:09,855 --> 00:17:11,388
y necesito hablar con él.

367
00:17:11,390 --> 00:17:12,722
Estás en el sitio equivocado, mujer.

368
00:17:12,724 --> 00:17:14,531
Pensé que te había dicho
que no te alejaras de mí

369
00:17:14,533 --> 00:17:15,782
mientras te pregunto...

370
00:17:15,784 --> 00:17:17,160
Como dije, estás en el lugar equivocado.

371
00:17:17,249 --> 00:17:19,483
Empieza a conducir y vamos a...

372
00:17:22,468 --> 00:17:24,099
¿Quieres que conduzca?

373
00:17:25,962 --> 00:17:27,123
De acuerdo.

374
00:17:28,099 --> 00:17:30,781
- ¡Oye, oye! ¡Detente! - Te ves muy
atlético con ese traje deportivo,

375
00:17:30,830 --> 00:17:32,496
pero tengo un tanque
lleno de combustible

376
00:17:32,507 --> 00:17:34,374
- así que voy a preguntar una vez más.
- ¡Detente!

377
00:17:34,376 --> 00:17:35,542
- Navarro.
- ¡Detente!

378
00:17:35,544 --> 00:17:37,010
¡Por favor, detente!

379
00:17:37,012 --> 00:17:39,512
Están estos dos tipos.

380
00:17:39,514 --> 00:17:41,281
Shelly y Madigan.

381
00:17:41,283 --> 00:17:43,391
Y se encargaban de esta manzana
antes que me hiciera cargo.

382
00:17:43,416 --> 00:17:44,275
¿Y Navarro?

383
00:17:44,277 --> 00:17:45,418
¡No sé quién es!

384
00:17:45,420 --> 00:17:46,653
¡Por favor, detente!

385
00:17:46,655 --> 00:17:48,088
¡Crisanto!

386
00:17:48,090 --> 00:17:49,456
Él sabrá a quién buscas.

387
00:17:51,535 --> 00:17:53,335
- Sigue hablando.
- Crisanto.

388
00:17:53,360 --> 00:17:55,560
Es quien recoge el dinero.

389
00:17:55,562 --> 00:17:57,329
Lo llamo para reabastecer y él viene.

390
00:17:57,331 --> 00:17:58,663
Está bien, llámalo.

391
00:17:58,665 --> 00:18:00,866
A menos que quieras dar otro paseo.

392
00:18:21,886 --> 00:18:23,385
Si entras en pánico,
te quedarás sin aire.

393
00:18:23,387 --> 00:18:24,787
Si te quedas sin aire, te desmayarás.

394
00:18:24,789 --> 00:18:26,588
Y si te desmayas, no puedes
responder mis preguntas.

395
00:18:26,590 --> 00:18:27,890
Y si no respondes mis preguntas,

396
00:18:27,892 --> 00:18:29,759
te mataré. ¿Está claro?

397
00:18:30,053 --> 00:18:32,019
Navarro. ¿Dónde está?

398
00:18:32,121 --> 00:18:34,722
Nunca lo conocí, pero conozco a un tipo.

399
00:18:34,724 --> 00:18:37,625
Pee-Wee. Hace cosas para Navarro.

400
00:18:37,627 --> 00:18:40,394
Él sabrá. Pee-Wee sabrá.

401
00:18:41,740 --> 00:18:43,064
¿Y dónde está Pee-Wee?

402
00:18:43,600 --> 00:18:46,080
El chofer de Hamzah lo
dejó en Union Station.

403
00:18:46,167 --> 00:18:48,100
Bishop se dirige al sur por la Sexta.

404
00:18:48,102 --> 00:18:49,968
Asumamos que se dirige hacia ustedes.

405
00:18:49,970 --> 00:18:51,157
Le avisaré a la Policía Metropolitana.

406
00:18:51,159 --> 00:18:52,871
Si Bishop es el Informante,

407
00:18:52,873 --> 00:18:54,740
su coartada con la jueza era mentira,

408
00:18:54,742 --> 00:18:56,271
lo que implica que
también está involucrada.

409
00:18:56,273 --> 00:18:57,976
Un malo a la vez, ¿de acuerdo?

410
00:19:07,388 --> 00:19:09,321
Estoy ocupado.

411
00:19:09,323 --> 00:19:10,722
Señor Sturgeon.

412
00:19:10,724 --> 00:19:12,724
El hombre que sigues es un cliente.

413
00:19:12,726 --> 00:19:14,393
¿Sigo a alguien?

414
00:19:14,395 --> 00:19:15,961
Dile a tu equipo que se retire.

415
00:19:15,963 --> 00:19:17,696
Creí que estaba afuera
recogiendo mi almuerzo.

416
00:19:17,720 --> 00:19:19,266
Bishop es el Informante.

417
00:19:19,306 --> 00:19:20,506
Robó la lista.

418
00:19:20,591 --> 00:19:22,791
Ustedes se le acercaron
y le di una coartada.

419
00:19:22,793 --> 00:19:23,812
El atropello con fuga.

420
00:19:23,814 --> 00:19:25,247
Hasta aquí llegó el almuerzo.

421
00:19:25,248 --> 00:19:26,514
El atropello con fuga fue un asesinato.

422
00:19:26,516 --> 00:19:27,916
La jueza juró que fue un accidente

423
00:19:27,918 --> 00:19:29,884
porque hace lo que le dices que haga.

424
00:19:29,886 --> 00:19:31,252
Sí, igual que tú.

425
00:19:31,254 --> 00:19:32,654
Es por eso que cuando le dije

426
00:19:32,656 --> 00:19:34,255
que contara que Bishop estuvo
con ella cuando lo vio,

427
00:19:34,257 --> 00:19:35,423
eso fue lo que hizo.

428
00:19:35,425 --> 00:19:36,858
¿Qué te parece ese poder?

429
00:19:36,860 --> 00:19:40,048
Tengo a una jueza admitiendo
una aventura que no ha tenido.

430
00:19:40,050 --> 00:19:41,396
No hay nada que pueda hacer.

431
00:19:41,398 --> 00:19:43,498
- Ya tenemos equipos con el comprador.
- Entonces improvisa.

432
00:19:43,500 --> 00:19:44,733
Dile a tu equipo que se retire,

433
00:19:44,735 --> 00:19:46,735
o filtraré los trapos
sucios que tengo de ti

434
00:19:46,737 --> 00:19:48,618
y te encerrarán de por vida.

435
00:19:51,541 --> 00:19:53,274
Necesito el 10-20 de Bishop.

436
00:19:57,047 --> 00:19:59,981
Algo no anda bien. Bishop
se aleja de la estación.

437
00:20:00,008 --> 00:20:01,741
¿De qué hablas? Su comprador está aquí.

438
00:20:01,743 --> 00:20:03,075
Te descubrió.

439
00:20:03,077 --> 00:20:04,944
Si no se reubican, nos
arriesgamos a perderlo.

440
00:20:04,946 --> 00:20:08,081
Necesito que desvíen a todas las
unidades al estacionamiento oeste.

441
00:20:08,120 --> 00:20:09,655
El sospechoso se dirige
al sur, suroeste.

442
00:20:09,657 --> 00:20:11,186
Reubicación. El objetivo
está en movimiento.

443
00:20:11,188 --> 00:20:13,098
Cubran todas las entradas del sur.

444
00:20:22,185 --> 00:20:23,485
Ressler, ¿dónde estás?

445
00:20:23,506 --> 00:20:24,939
¿Ves al objetivo?

446
00:20:27,964 --> 00:20:29,644
Ressler, ¿me escuchas?

447
00:20:46,791 --> 00:20:48,692
¿Howard Bishop? FBI.

448
00:20:48,711 --> 00:20:50,848
Está bajo arresto. Las manos arriba.

449
00:20:50,850 --> 00:20:52,746
Navabi, tengo a Bishop bajo custodia.

450
00:20:52,768 --> 00:20:54,468
Hamzah se dirige hacia ti.

451
00:20:54,506 --> 00:20:56,739
Acabas de cometer un terrible error.

452
00:21:12,074 --> 00:21:14,380
No eres el primero de mis
clientes en tener reparos.

453
00:21:15,009 --> 00:21:16,577
Adelante. Ábrelo.

454
00:21:17,189 --> 00:21:19,313
Ya pagué mi deuda. Ya terminé.

455
00:21:19,315 --> 00:21:20,979
Me desobedeciste.

456
00:21:24,353 --> 00:21:27,221
Dije que ya terminé con esto.

457
00:21:27,223 --> 00:21:28,645
¿Qué vas a hacer?

458
00:21:29,132 --> 00:21:30,365
¿Arrestarme?

459
00:21:30,367 --> 00:21:32,167
¿Bajo qué cargos?

460
00:21:32,169 --> 00:21:34,202
¿Homicidio? ¿De quién?

461
00:21:34,204 --> 00:21:36,838
¿Encubrimiento? ¿De qué?

462
00:21:36,840 --> 00:21:39,174
No tienes ninguna prueba en mi contra.

463
00:21:39,176 --> 00:21:41,242
Ni siquiera sabes mi nombre.

464
00:21:43,885 --> 00:21:46,047
Pero yo sé todo de ti.

465
00:21:46,455 --> 00:21:49,818
Comenzando con que
fingiste ser Frank Sturgeon

466
00:21:49,820 --> 00:21:54,055
y me contrataste para que me encargara
de la asesora de Seguridad Nacional.

467
00:21:55,297 --> 00:21:57,559
Eres un policía
corrupto, agente Ressler.

468
00:21:57,924 --> 00:22:00,528
¿Sabes lo que les hacen en la
cárcel a los policías corruptos?

469
00:22:00,927 --> 00:22:02,597
¿A uno con un rostro tan bonito?

470
00:22:03,889 --> 00:22:05,266
Tienes razón.

471
00:22:05,932 --> 00:22:07,402
No puedo arrestarte...

472
00:22:07,404 --> 00:22:08,970
pero puedo matarte.

473
00:22:09,311 --> 00:22:13,241
Y es lo que voy a hacer si alguna vez

474
00:22:13,243 --> 00:22:15,677
te vuelves a contactar conmigo.

475
00:22:16,735 --> 00:22:18,171
Me contactaré contigo.

476
00:22:20,175 --> 00:22:22,008
Será tu funeral.

477
00:22:37,522 --> 00:22:39,168
¿Recuerdas a Henry Prescott?

478
00:22:39,633 --> 00:22:40,736
¿Prescott?

479
00:22:40,738 --> 00:22:43,038
El tipo responsable por encubrir
el asesinato de Reven Wright.

480
00:22:43,065 --> 00:22:44,832
Sí, sé quién es. Es que...

481
00:22:44,834 --> 00:22:46,967
- ¿Por qué me preguntas?
- Bishop es su cliente.

482
00:22:47,573 --> 00:22:48,403
¿Quién te lo dijo?

483
00:22:48,417 --> 00:22:51,321
Bishop. Lo estuve interrogando
durante la última hora.

484
00:22:51,323 --> 00:22:52,722
¿Dónde estabas? ¿Estás bien?

485
00:22:52,724 --> 00:22:54,324
Me llevó una eternidad
procesar a Hamzah, eso es todo.

486
00:22:54,326 --> 00:22:55,458
¿Qué pasó?

487
00:22:55,506 --> 00:22:57,826
Un minuto estás alejando
a Navabi de Hamzah

488
00:22:57,828 --> 00:23:00,076
y al siguiente estás
encima de él y Bishop.

489
00:23:00,078 --> 00:23:01,344
Creí que nos había descubierto.

490
00:23:01,346 --> 00:23:02,508
Me equivoqué.

491
00:23:02,510 --> 00:23:04,814
En absoluto. Debido a tu arresto,

492
00:23:04,816 --> 00:23:06,424
Bishop y Hamzah están bajo custodia,

493
00:23:06,425 --> 00:23:08,525
la lista de sanciones fue
recuperada y los activos que

494
00:23:08,527 --> 00:23:10,691
habrían estado en manos de
terroristas han sido congelados.

495
00:23:10,877 --> 00:23:13,080
Bishop no estaba en la otra punta de
la ciudad cuando robaron la lista.

496
00:23:13,109 --> 00:23:14,527
La jueza dijo que estaban juntos

497
00:23:14,541 --> 00:23:15,774
porque Prescott le dijo que lo hiciera.

498
00:23:15,789 --> 00:23:16,802
¿Por qué lo haría?

499
00:23:16,806 --> 00:23:19,626
Bishop no lo sabe, pero el
atropello con fuga fue planeado.

500
00:23:19,628 --> 00:23:22,562
Prescott puso con anticipación
a la jueza de testigo,

501
00:23:22,564 --> 00:23:24,864
- así que no fue un accidente.
- Fue un asesinato.

502
00:23:24,866 --> 00:23:26,833
La víctima era Jasmine Perez,

503
00:23:26,835 --> 00:23:29,436
una investigadora de Asuntos
Internos de la Policía Metropolitana.

504
00:23:29,438 --> 00:23:32,633
No tengo nada de Bishop en
términos de móvil o un sospechoso,

505
00:23:32,635 --> 00:23:36,376
pero el peor enemigo de una buena
policía de AI es un mal policía.

506
00:23:36,378 --> 00:23:38,645
Ressler, Navabi, hablen
con Asuntos Internos.

507
00:23:38,721 --> 00:23:40,888
Busquen al investigador
en jefe. Vean qué sabe.

508
00:23:40,892 --> 00:23:42,458
Arrestamos a un
terrorista y a un traidor.

509
00:23:42,501 --> 00:23:43,800
Si hay un policía
corrupto en la historia,

510
00:23:43,818 --> 00:23:45,200
también quiero arrestarlo.

511
00:23:50,758 --> 00:23:52,024
Pee-Wee.

512
00:23:52,649 --> 00:23:53,893
¿Quién pregunta?

513
00:23:53,895 --> 00:23:56,862
Crisanto me dijo que podías
llevarme con Navarro.

514
00:23:57,779 --> 00:23:59,298
Solo trabajo en la parrilla.

515
00:24:00,198 --> 00:24:02,501
Y lavando dinero para Navarro.

516
00:24:09,859 --> 00:24:11,093
¿Dónde guarda el dinero?

517
00:24:20,337 --> 00:24:21,671
¿Quién demonios eres?

518
00:24:21,712 --> 00:24:23,611
Soy la mujer que llevarás con Navarro.

519
00:24:24,043 --> 00:24:26,477
Puedes llevarle a una desconocida,

520
00:24:26,516 --> 00:24:29,250
o puedes llevarle a una desconocida

521
00:24:29,252 --> 00:24:32,487
a la que le permitiste
quemar todo su dinero.

522
00:24:33,012 --> 00:24:34,490
¿Qué será?

523
00:24:38,033 --> 00:24:39,566
Detective Farwell,

524
00:24:39,647 --> 00:24:41,778
agradecemos que se tome un
momento para hablar con nosotros.

525
00:24:41,779 --> 00:24:43,312
Ya era hora que se
involucraran los federales.

526
00:24:43,314 --> 00:24:44,613
¿Qué lo hace decir eso?

527
00:24:44,664 --> 00:24:45,964
El mes pasado, la detective Perez

528
00:24:45,966 --> 00:24:48,233
tuvo varias investigaciones
que salieron mal.

529
00:24:48,235 --> 00:24:51,187
Evidencia que se perdió, policías que
se retractaron de sus testimonios.

530
00:24:51,528 --> 00:24:53,037
Creía que había corrupción
en el departamento.

531
00:24:53,039 --> 00:24:54,439
Bueno, ¿qué piensa usted?

532
00:24:54,441 --> 00:24:55,840
Creo que estaba detrás
de un policía corrupto

533
00:24:55,842 --> 00:24:57,509
y que la mató para hacerla callar.

534
00:24:57,511 --> 00:24:58,718
Revisamos sus expedientes.

535
00:24:58,720 --> 00:25:01,846
No había ninguna mención de evidencia
perdida o testimonios retractados.

536
00:25:01,848 --> 00:25:03,715
No en los expedientes del departamento.

537
00:25:03,717 --> 00:25:05,316
A salvo de miradas curiosas.

538
00:25:05,606 --> 00:25:07,619
Fuera del sistema guardaba
un relato más detallado.

539
00:25:07,621 --> 00:25:09,420
- ¿Vio esos expedientes?
- Sí.

540
00:25:09,743 --> 00:25:11,977
Y le dije a los
investigadores sobre ellos,

541
00:25:11,979 --> 00:25:13,312
pero no mostraron interés,

542
00:25:13,314 --> 00:25:15,314
por eso estoy aliviado de verlos.

543
00:25:15,721 --> 00:25:17,343
Alguien tiene que ser la
policía de la policía.

544
00:25:17,345 --> 00:25:19,265
Agradeceríamos que nos dejara
entrar a su apartamento

545
00:25:19,267 --> 00:25:21,126
así podemos acceder a
su servidor personal.

546
00:25:21,151 --> 00:25:23,485
Haré algo mejor. Les diré su contraseña.

547
00:25:23,487 --> 00:25:26,088
La compartió conmigo así
podía estar al tanto.

548
00:25:26,398 --> 00:25:27,489
Es "Frank Sturgeon".

549
00:25:27,528 --> 00:25:29,829
- ¿Quién es Frank Sturgeon?
- Nunca lo dijo.

550
00:25:29,831 --> 00:25:31,664
Quizá quien se le escapó.

551
00:25:34,513 --> 00:25:35,958
No hay registro de ningún Frank
Sturgeon en el expediente.

552
00:25:35,960 --> 00:25:37,514
¿Crees que es un alias?

553
00:25:41,153 --> 00:25:42,488
¿Ressler?

554
00:25:46,258 --> 00:25:49,693
FBI. Estamos aquí para revisar el
apartamento de la detective Perez.

555
00:26:02,974 --> 00:26:04,273
Ressler.

556
00:26:05,611 --> 00:26:06,710
¿Revisaste el dormitorio?

557
00:26:06,737 --> 00:26:07,783
¿Qué pasa?

558
00:26:07,855 --> 00:26:09,355
No dijiste ni una palabra
mientras veníamos hacia aquí.

559
00:26:09,357 --> 00:26:10,427
Buscamos a un asesino de policías.

560
00:26:10,452 --> 00:26:12,745
- ¿Eso es?
- ¿Qué otra cosa podría ser?

561
00:26:12,747 --> 00:26:15,527
No sé. Por eso te pregunto.

562
00:26:15,891 --> 00:26:17,229
¿Puedes revisar el dormitorio?

563
00:26:17,231 --> 00:26:18,430
¿Por favor?

564
00:26:39,958 --> 00:26:42,236
Mire, habla la detective
Perez de Asuntos Internos.

565
00:26:42,238 --> 00:26:43,689
Quienquiera que sea...

566
00:26:43,691 --> 00:26:46,191
- VIGILANCIA DE RESSLER X204. AIFF - No
puedo arrestarte, pero puedo matarte.

567
00:26:46,193 --> 00:26:48,660
Y es lo que voy a hacer si alguna vez

568
00:26:48,662 --> 00:26:51,497
te vuelves a contactar conmigo.

569
00:26:59,643 --> 00:27:01,475
- ¿Sí?
- Hola, Donald.

570
00:27:01,477 --> 00:27:04,440
Creo que es hora de que
tengamos una charla.

571
00:27:10,363 --> 00:27:12,728
¿Es cierto que no tenemos
pistas del atropello con fuga?

572
00:27:12,753 --> 00:27:14,019
Aún no.

573
00:27:14,167 --> 00:27:15,600
¿Podemos hablar de Ressler?

574
00:27:15,602 --> 00:27:16,856
Claro.

575
00:27:19,359 --> 00:27:22,274
La manera en la que
actuó en Union Station,

576
00:27:22,276 --> 00:27:26,278
su comportamiento en el apartamento
de la detective Perez...

577
00:27:26,280 --> 00:27:28,246
No puedo precisar bien, pero parece...

578
00:27:28,248 --> 00:27:29,447
Inseguro.

579
00:27:29,869 --> 00:27:31,082
¿Lo notó?

580
00:27:31,084 --> 00:27:33,184
Sí. Parece preocupado.

581
00:27:33,186 --> 00:27:35,320
- No va a hablar conmigo.
- Yo hablaré con él.

582
00:27:35,322 --> 00:27:36,721
Pídele que venga.

583
00:27:36,723 --> 00:27:38,590
No está aquí.

584
00:27:38,592 --> 00:27:40,458
- ¿Dónde está?
- Recibió una llamada

585
00:27:40,482 --> 00:27:42,393
y se fue del apartamento
de la detective Perez.

586
00:27:42,395 --> 00:27:43,553
No tengo ni idea de por qué.

587
00:27:45,418 --> 00:27:46,650
Llévate al agente Mojtabai.

588
00:27:46,652 --> 00:27:47,510
Encuentren a la jueza.

589
00:27:47,565 --> 00:27:49,627
Quiero saber por qué
mintió y a quién encubre.

590
00:27:52,778 --> 00:27:54,778
Él me preocupa.

591
00:27:56,749 --> 00:27:58,308
A mí también.

592
00:27:59,065 --> 00:28:00,931
¿Cómo supiste de Prescott?

593
00:28:00,933 --> 00:28:02,867
Es asunto mío el saberlo.

594
00:28:02,869 --> 00:28:05,469
¿Es asunto tuyo saber su nombre real?

595
00:28:05,471 --> 00:28:07,772
Porque eso sí que sería útil ahora.

596
00:28:07,774 --> 00:28:09,373
¿Para qué, para que lo mates?

597
00:28:09,741 --> 00:28:12,309
¿Cómo encaja el Informante en esto?

598
00:28:12,702 --> 00:28:15,579
El Informante es un cliente de Prescott.

599
00:28:15,581 --> 00:28:16,881
Tú eres el solucionador de Prescott.

600
00:28:16,883 --> 00:28:18,749
Te puse en el camino del Informante

601
00:28:18,751 --> 00:28:20,885
así Prescott te pediría que te alejaras.

602
00:28:20,887 --> 00:28:23,020
- ¿Por qué harías eso?
- Como una prueba.

603
00:28:23,022 --> 00:28:25,856
Para ver qué tan profundo caíste
en la madriguera del conejo.

604
00:28:25,858 --> 00:28:27,825
La buena noticia es que aprobaste.

605
00:28:28,134 --> 00:28:29,716
Prescott te pidió que
hicieras la vista gorda

606
00:28:29,718 --> 00:28:30,668
y no lo hiciste.

607
00:28:30,670 --> 00:28:32,666
Debido a eso, va a destruirme.

608
00:28:33,027 --> 00:28:34,793
Gracias por nada.

609
00:28:35,149 --> 00:28:38,665
Pensé que podríamos hacerle una
visita a la falsa novia de Bishop.

610
00:28:39,239 --> 00:28:41,673
¿La jueza? Sabe que soy agente.

611
00:28:41,675 --> 00:28:42,835
No podemos ir juntos.

612
00:28:42,837 --> 00:28:45,577
Mientras que actúes como policía
corrupto, estaremos bien.

613
00:28:45,579 --> 00:28:47,011
Dada las circunstancias,

614
00:28:47,013 --> 00:28:49,781
creo que puedes con eso, ¿no?

615
00:28:52,650 --> 00:28:55,086
- ¿Quién es?
- Agente Donald Ressler.

616
00:28:55,088 --> 00:28:57,055
Tengo unas preguntas de seguimiento.

617
00:29:00,612 --> 00:29:02,393
No tengo nada que decirle.

618
00:29:02,395 --> 00:29:04,595
Jueza Fisher, soy Raymond Reddington.

619
00:29:04,675 --> 00:29:07,175
Déjeme empezar diciendo
que soy un gran admirador.

620
00:29:07,177 --> 00:29:10,218
Encarceló a tres de mis
más temibles competidores.

621
00:29:10,349 --> 00:29:11,949
Puede parecer sorprendente,

622
00:29:11,967 --> 00:29:15,102
pero valoro una buena
jueza rigurosa de la ley.

623
00:29:15,804 --> 00:29:18,638
¿De qué se trata esto, agente Ressler?

624
00:29:18,640 --> 00:29:20,740
Reddington y yo tenemos...

625
00:29:20,742 --> 00:29:23,059
un arreglo, como usted y Prescott.

626
00:29:23,768 --> 00:29:25,011
No sé nada de...

627
00:29:25,013 --> 00:29:28,381
Conozco a un hombre que
logra que la gente hable

628
00:29:28,383 --> 00:29:30,301
de las formas más ingeniosas,

629
00:29:30,303 --> 00:29:33,787
usando las herramientas más
inconcebibles para su trabajo...

630
00:29:33,883 --> 00:29:37,917
animales, insectos, un
corcho bien situado.

631
00:29:37,919 --> 00:29:40,587
Lamentablemente, con
los tiempos que corren,

632
00:29:40,589 --> 00:29:42,523
mi socio aceptó un trabajo

633
00:29:42,525 --> 00:29:45,626
en una granja de avestruces
en las afueras de Texarkana.

634
00:29:45,628 --> 00:29:47,728
Pero para sacarle la verdad a una jueza,

635
00:29:47,766 --> 00:29:49,399
seguro que saldría de su retiro.

636
00:29:49,401 --> 00:29:51,167
Sabemos que la detective
Perez fue asesinada

637
00:29:51,182 --> 00:29:52,482
para encubrir corrupción policial

638
00:29:52,484 --> 00:29:54,150
y que Prescott hizo que mintiera

639
00:29:54,152 --> 00:29:56,389
sobre lo que vio para
proteger a su asesino.

640
00:29:56,391 --> 00:29:57,520
Eso es ridículo.

641
00:29:57,522 --> 00:29:59,255
El FBI viene en camino para arrestarla

642
00:29:59,257 --> 00:30:01,624
como encubridora del delito
de homicidio de una policía.

643
00:30:01,626 --> 00:30:05,128
- Dije la verdad.
- Bishop ya está bajo custodia.

644
00:30:05,130 --> 00:30:06,429
Verá, ya confesó.

645
00:30:06,431 --> 00:30:08,765
Hizo un trato para
testificar en su contra.

646
00:30:08,767 --> 00:30:11,000
Hablando de tratos, este es el mío.

647
00:30:11,002 --> 00:30:13,069
Necesito hablar con Prescott,

648
00:30:13,071 --> 00:30:15,838
y dada mi relación con Donald,

649
00:30:15,840 --> 00:30:18,107
ya no contesta mis llamadas.

650
00:30:18,109 --> 00:30:22,188
Dígame cómo encontrarlo y le
conseguiré un sitio seguro

651
00:30:22,190 --> 00:30:25,486
fuera del país en la
ciudad de su elección.

652
00:30:25,488 --> 00:30:27,550
¿Podría sugerir Montevideo?

653
00:30:27,552 --> 00:30:30,086
No hay mejor manera de
olvidar los problemas

654
00:30:30,088 --> 00:30:33,806
que una noche en la
ópera en el teatro Solis.

655
00:30:34,891 --> 00:30:37,053
¿Fue sincero alguna vez?

656
00:30:37,055 --> 00:30:39,495
Casi siempre lo soy.

657
00:30:39,497 --> 00:30:41,632
¿Y decente? ¿Con principios?

658
00:30:42,854 --> 00:30:46,355
Yo fui todo eso antes.

659
00:30:47,195 --> 00:30:51,761
Entonces mi hijo de 17
años atacó a una mujer y...

660
00:30:52,656 --> 00:30:54,136
de golpe, ya no lo era.

661
00:30:55,077 --> 00:30:58,500
Un padre de su clase... era abogado,

662
00:30:58,542 --> 00:31:01,610
llamó para decirme que mi
hijo estaba bajo custodia

663
00:31:01,901 --> 00:31:05,102
y que la joven iba de camino al hospital

664
00:31:05,304 --> 00:31:09,524
para que le hicieran un
examen de violación y...

665
00:31:10,152 --> 00:31:13,033
si quería yo que todo
el asunto desapareciera.

666
00:31:13,088 --> 00:31:14,588
¿El abogado dijo eso?

667
00:31:15,824 --> 00:31:18,825
Al día siguiente, el examen
de violación desapareció.

668
00:31:19,494 --> 00:31:20,827
No le pedí que lo hiciera,

669
00:31:20,829 --> 00:31:22,998
pero no hice que lo devolviera.

670
00:31:23,058 --> 00:31:26,526
Sin eso, se retiraron los cargos.

671
00:31:26,528 --> 00:31:28,161
Y usted quedó en deuda con él.

672
00:31:28,163 --> 00:31:31,264
Seis meses después,
hizo su primer pedido.

673
00:31:32,175 --> 00:31:33,766
¿El abogado?

674
00:31:34,469 --> 00:31:35,969
¿Cuál es su nombre?

675
00:31:37,013 --> 00:31:39,138
Mitchell Hatley.

676
00:31:39,599 --> 00:31:43,376
Suprimí evidencia, dejé
en libertad a un culpable.

677
00:31:43,895 --> 00:31:45,845
¿Cómo puedo perdonarme?

678
00:31:46,545 --> 00:31:48,047
No lo sé.

679
00:31:51,044 --> 00:31:53,044
Voy a buscar mi abrigo.

680
00:31:58,084 --> 00:31:59,851
El perdón no consiste

681
00:31:59,853 --> 00:32:01,821
en aceptar lo que hiciste, Donald.

682
00:32:01,822 --> 00:32:04,256
Es entender que la línea

683
00:32:04,258 --> 00:32:05,757
que separa al bien del mal

684
00:32:05,759 --> 00:32:07,726
pasa por el corazón de todos.

685
00:32:21,408 --> 00:32:24,276
Policía. FBI. Por favor, retrocedan.

686
00:32:24,476 --> 00:32:26,709
- Apártense.
- Por favor, aléjense.

687
00:32:26,711 --> 00:32:29,178
- Salió de la nada.
- Tengan cuidado con la calle. Sí.

688
00:32:29,180 --> 00:32:31,481
¿Puedo hacer que
retrocedan aquí, por favor?

689
00:32:41,386 --> 00:32:44,981
Nunca te agradecí por lo que
hiciste después que murió Audrey.

690
00:32:46,376 --> 00:32:47,951
Estabas preocupado.

691
00:32:48,378 --> 00:32:49,486
Estaba enloquecido.

692
00:32:49,488 --> 00:32:52,507
Y convencido de que debería
matar al hombre que le disparó.

693
00:32:53,425 --> 00:32:55,594
¿Recuerdas qué me dijiste que hiciera?

694
00:32:56,386 --> 00:32:58,028
Te dije que te fueras a casa.

695
00:32:58,430 --> 00:32:59,530
No lo hiciste.

696
00:32:59,973 --> 00:33:01,832
Dijiste que una vez que cruzas,

697
00:33:01,834 --> 00:33:03,634
hay cosas en la oscuridad

698
00:33:03,636 --> 00:33:06,703
que pueden evitar que tu
corazón vuelva a sentir la luz.

699
00:33:06,705 --> 00:33:09,140
No me fui a casa, pero nunca crucé.

700
00:33:09,379 --> 00:33:11,345
Jamás te agradecí por eso.

701
00:33:11,822 --> 00:33:13,014
Ni deberías hacerlo.

702
00:33:13,016 --> 00:33:15,888
Tu prudencia me dio la oportunidad

703
00:33:15,913 --> 00:33:18,047
de hacerme cargo del asesino de Audrey.

704
00:33:18,049 --> 00:33:19,415
Todos salimos ganando.

705
00:33:20,205 --> 00:33:21,684
No quería el nombre real de Prescott

706
00:33:21,686 --> 00:33:22,952
para poder matarlo.

707
00:33:23,834 --> 00:33:26,055
Lo quería para poder arrestarlo.

708
00:33:27,046 --> 00:33:29,073
Si va a la cárcel, también lo harás tú.

709
00:33:29,107 --> 00:33:32,008
Lo sé, pero estoy sumido en la oscuridad

710
00:33:32,010 --> 00:33:34,144
y hacer lo correcto es la única manera

711
00:33:34,146 --> 00:33:35,638
de volver a sentir la luz.

712
00:33:57,837 --> 00:33:59,437
Hola.

713
00:34:00,278 --> 00:34:01,950
Parece que se están divirtiendo.

714
00:34:02,212 --> 00:34:03,940
- Lamento interrumpir.
- ¿Podemos ayudarlo?

715
00:34:03,942 --> 00:34:05,842
No, está bien. Esto
llevará solo un minuto.

716
00:34:05,844 --> 00:34:07,967
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué haces aquí, Frank?

717
00:34:07,969 --> 00:34:09,037
Lo siento, ¿quién es?

718
00:34:09,062 --> 00:34:10,280
¿Conoces a este hombre, Mitchell?

719
00:34:10,546 --> 00:34:11,613
Debe ser la esposa.

720
00:34:11,615 --> 00:34:13,047
- Janet.
- Janet, claro.

721
00:34:13,177 --> 00:34:14,138
Bueno, lo siento, Janet,

722
00:34:14,140 --> 00:34:16,789
pero su esposo ha estado
mintiéndole por mucho tiempo.

723
00:34:17,815 --> 00:34:20,515
Lo que sea esto, quienquiera que sea,

724
00:34:20,517 --> 00:34:23,352
- estamos tratando de tener...
- Agente especial Donald Ressler, FBI.

725
00:34:23,354 --> 00:34:25,821
Mitchell Hatley, estoy aquí
para ponerlo bajo arresto.

726
00:34:25,823 --> 00:34:28,290
¿Arresto por qué? Esto es una locura.

727
00:34:28,292 --> 00:34:31,259
Esto es una idea muy muy mala.

728
00:34:31,261 --> 00:34:32,930
Sé que lo es.

729
00:34:48,412 --> 00:34:50,746
¡Regrese adentro!

730
00:35:04,061 --> 00:35:06,862
Adelante, agente Ressler.
Aprieta el gatillo.

731
00:35:08,984 --> 00:35:11,299
Si no lo haces, ambos vamos a la cárcel.

732
00:35:16,106 --> 00:35:17,939
¡Vamos! ¡Hazlo!

733
00:35:26,275 --> 00:35:28,050
Donald.

734
00:35:54,483 --> 00:35:56,283
¿Qué demonios haces aquí?

735
00:35:56,285 --> 00:35:57,450
Abre.

736
00:36:01,932 --> 00:36:03,500
¿Me recuerdas?

737
00:36:03,587 --> 00:36:05,987
Pee-Wee manda saludos.

738
00:36:09,093 --> 00:36:10,601
Póntelas.

739
00:36:25,479 --> 00:36:26,578
¿Tiene un minuto?

740
00:36:26,596 --> 00:36:28,329
Agente Ressler, por favor, siéntate.

741
00:36:28,331 --> 00:36:30,264
Hay algo de lo que
necesito hablar con usted.

742
00:36:30,525 --> 00:36:31,992
Tendrá que esperar.

743
00:36:31,999 --> 00:36:34,232
- Me temo que no puede.
- Hubo un incidente.

744
00:36:34,234 --> 00:36:36,268
Recibí una llamada de la
Agencia Federal de Prisiones.

745
00:36:36,270 --> 00:36:38,103
Hubo un... accidente

746
00:36:38,105 --> 00:36:41,840
que involucró el vehículo
que transportaba a Prescott.

747
00:36:41,842 --> 00:36:45,110
Un atacante desconocido se
estrelló contra el vehículo.

748
00:36:45,112 --> 00:36:47,579
Imaginamos que uno de los
muchos amigos de Prescott

749
00:36:47,581 --> 00:36:48,980
sintió que había sido comprometido

750
00:36:48,982 --> 00:36:51,483
y no quiso ver que llegara a juicio.

751
00:36:51,485 --> 00:36:53,852
Los choferes... escaparon
de alguna manera.

752
00:36:53,854 --> 00:36:55,520
Pero Prescott...

753
00:36:56,366 --> 00:36:58,323
Prescott no tuvo tanta suerte.

754
00:36:59,104 --> 00:37:02,094
Mi buen amigo Donald
Ressler envía sus saludos.

755
00:37:15,350 --> 00:37:16,576
Por mucho que me duela

756
00:37:16,616 --> 00:37:18,131
que Prescott no vaya a
presentarse ante un tribunal,

757
00:37:18,133 --> 00:37:19,653
los registros que recuperamos

758
00:37:19,655 --> 00:37:22,054
nos ayudarán a procesar a
docenas de sus clientes.

759
00:37:27,363 --> 00:37:28,597
¿Qué es esto?

760
00:37:29,899 --> 00:37:31,402
Una confesión firmada.

761
00:37:35,343 --> 00:37:37,493
No la acepto.

762
00:37:37,495 --> 00:37:39,362
¿Por qué no?

763
00:37:39,364 --> 00:37:42,165
Cuando llegaron los
archivos de Prescott,

764
00:37:42,167 --> 00:37:44,567
pensé que quizá tu nombre
estaría en ellos. No estaba.

765
00:37:44,589 --> 00:37:45,956
Bueno, debería haber estado.

766
00:37:45,966 --> 00:37:47,966
Lo que pasó con Prescott,
el archivo que falta...

767
00:37:47,968 --> 00:37:50,068
Reddington lo hizo para protegerme.

768
00:37:50,070 --> 00:37:51,236
No está bien.

769
00:37:51,238 --> 00:37:53,872
No estoy de acuerdo con eso.

770
00:37:53,874 --> 00:37:56,141
Creo que se merece la verdad.

771
00:37:56,143 --> 00:37:57,810
Sé lo que hay en esa carta.

772
00:37:58,561 --> 00:38:00,979
Quizá no todos los detalles,
pero puedo imaginarlo.

773
00:38:00,981 --> 00:38:03,848
Como puedo imaginar lo asqueado
que te sientes por dentro.

774
00:38:03,850 --> 00:38:06,584
No estoy interesado en tus
sentimientos, agente Ressler.

775
00:38:06,586 --> 00:38:08,586
No estoy interesado en lo que quieres.

776
00:38:08,588 --> 00:38:11,256
Ninguno de nosotros somos
las personas que éramos

777
00:38:11,258 --> 00:38:12,992
antes que comenzara
este equipo especial...

778
00:38:13,894 --> 00:38:14,963
antes de Reddington.

779
00:38:18,657 --> 00:38:20,265
Así que voy a guardar esta carta

780
00:38:20,701 --> 00:38:22,901
con la expectativa de
que voy a encontrarte

781
00:38:22,903 --> 00:38:25,103
en tu puesto a primera hora mañana

782
00:38:25,105 --> 00:38:26,638
y todas las mañanas siguientes,

783
00:38:26,640 --> 00:38:28,006
listo para hacer tu trabajo

784
00:38:28,008 --> 00:38:30,301
hasta que termine el trabajo
de este equipo especial.

785
00:38:34,147 --> 00:38:36,047
Entonces, y solo entonces,

786
00:38:36,474 --> 00:38:38,919
enviaré esta carta por
los canales apropiados.

787
00:38:46,026 --> 00:38:48,693
Y espero que hagas lo mismo por mí.

788
00:38:55,868 --> 00:38:58,187
Espero que no te tomes
a mal esto, Donald,

789
00:38:58,212 --> 00:39:00,361
pero nos estamos viendo muchísimo.

790
00:39:00,363 --> 00:39:03,531
Dejé muy claro que quería que
Prescott fuera a la cárcel.

791
00:39:03,570 --> 00:39:05,937
- ¡Lo mandaste a matar!
- Sí.

792
00:39:07,088 --> 00:39:08,504
Nunca pedí tu ayuda.

793
00:39:08,506 --> 00:39:09,632
Con el debido respeto,

794
00:39:09,633 --> 00:39:11,966
no maté a Henry Prescott
para protegerte.

795
00:39:11,968 --> 00:39:13,835
Lo hice para protegerme.

796
00:39:13,837 --> 00:39:16,938
El hombre conocía la naturaleza
de mi relación con el FBI,

797
00:39:16,940 --> 00:39:19,907
no podía arriesgarme a que esa
información saliera a la luz

798
00:39:19,909 --> 00:39:21,476
en un juicio público.

799
00:39:21,478 --> 00:39:22,844
¿Y mi archivo?

800
00:39:22,846 --> 00:39:24,345
Tuviste que quitarlo de
los registros de Prescott

801
00:39:24,347 --> 00:39:25,940
antes que los pusieran bajo custodia.

802
00:39:27,233 --> 00:39:29,017
No voy a intercambiar
estar bajo su control

803
00:39:29,019 --> 00:39:30,485
para estar bajo el tuyo.

804
00:39:31,454 --> 00:39:34,322
Los pecados deberían
enterrarse como los muertos.

805
00:39:34,991 --> 00:39:38,693
No para que sean olvidados, sino
para que podamos recordarlos

806
00:39:38,695 --> 00:39:41,609
y encontremos aun así
nuestro camino a seguir.

807
00:39:41,611 --> 00:39:44,433
Espero que esto te vaya
a ayudar a hacerlo.

808
00:39:44,475 --> 00:39:47,643
Además, después de hoy, no
tengo motivos para pensar

809
00:39:47,645 --> 00:39:49,312
que responderás ante amenazas,

810
00:39:49,314 --> 00:39:52,481
y el chantaje es un
asunto muy desagradable,

811
00:39:52,483 --> 00:39:54,696
especialmente entre amigos, ¿no crees?

812
00:40:08,800 --> 00:40:10,866
Había un hombre en mi casa

813
00:40:10,868 --> 00:40:12,945
la noche que mataste a mi esposo.

814
00:40:13,838 --> 00:40:15,838
Tenía un cuchillo de acero de Damasco.

815
00:40:16,000 --> 00:40:17,143
¿Quién era?

816
00:40:18,144 --> 00:40:20,036
No me acuerdo.

817
00:40:24,317 --> 00:40:26,976
¿Qué hay de... él?

818
00:40:27,361 --> 00:40:29,377
Se llamaba Nik Korpal.

819
00:40:29,672 --> 00:40:31,472
Mi esposo lo estaba ayudando...

820
00:40:31,474 --> 00:40:34,208
ayudándolo con algo que hizo
que los mataran a ambos.

821
00:40:35,418 --> 00:40:36,579
Luego a él...

822
00:40:37,780 --> 00:40:38,915
después a ella.

823
00:40:40,166 --> 00:40:41,883
No lo entiendes.

824
00:40:41,885 --> 00:40:43,718
Ese tipo Nik...

825
00:40:43,738 --> 00:40:44,704
¿Qué pasa con él?

826
00:40:44,780 --> 00:40:46,323
Tu esposo no estaba ayudando a Nik.

827
00:40:47,182 --> 00:40:49,227
Nik ayudaba a tu esposo.

828
00:40:51,661 --> 00:40:53,424
Nik ayudaba a Tom.

829
00:40:56,946 --> 00:40:58,282
¿Con qué?

830
00:40:58,284 --> 00:41:00,018
No puedo...

831
00:41:00,020 --> 00:41:03,955
Si lo llegaran a descubrir, yo...

832
00:42:12,988 --> 00:42:14,215
Está bien.

833
00:42:16,068 --> 00:42:17,605
Esto está bien.

834
00:42:23,480 --> 00:42:26,480
www.subtitulamos.tv

