1
00:00:35,744 --> 00:00:41,107
www.subtitulamos.tv

2
00:01:45,968 --> 00:01:47,902
Menos mal que Gordon llena el avión

3
00:01:47,904 --> 00:01:49,704
con vinos de su propia bodega.

4
00:01:49,706 --> 00:01:52,072
No, tú serás el que se lo diga.

5
00:01:55,277 --> 00:01:56,743
Ignora al extraño.

6
00:02:03,885 --> 00:02:05,952
- Por la agencia.
- Por la agencia.

7
00:02:05,954 --> 00:02:07,287
Por la agencia.

8
00:02:15,262 --> 00:02:16,962
Albert.

9
00:02:16,964 --> 00:02:17,930
Gordon.

10
00:02:21,001 --> 00:02:24,403
Esto es lo que necesitas saber...

11
00:02:24,405 --> 00:02:27,840
Por favor, hablad sucintamente

12
00:02:27,842 --> 00:02:32,711
y no hagáis ruidos fuertes ni agudos.

13
00:02:39,152 --> 00:02:41,820
En 1970, la Fuerza Aérea de los EE.UU.

14
00:02:41,822 --> 00:02:44,422
canceló el Proyecto Libro Azul,

15
00:02:44,424 --> 00:02:48,091
su investigación de 20 
años sobre los ovnis.

16
00:02:48,093 --> 00:02:50,828
Su conclusión fue que no 
había pruebas creíbles

17
00:02:50,830 --> 00:02:54,331
y por tanto no suponían una
amenaza a la seguridad nacional.

18
00:02:54,333 --> 00:02:56,933
Es decir, una enorme cortina de humo.

19
00:02:56,935 --> 00:02:57,934
Salud.

20
00:02:57,936 --> 00:02:59,436
   

21
00:02:59,438 --> 00:03:00,704
Salud.

22
00:03:08,446 --> 00:03:10,880
Pocos años después, el ejército y el FBI

23
00:03:10,882 --> 00:03:13,015
formaron un comando de alto secreto

24
00:03:13,017 --> 00:03:15,117
para explorar los inquietantes misterios

25
00:03:15,119 --> 00:03:18,721
surgidos de los casos que 
Libro Azul no pudo resolver.

26
00:03:18,723 --> 00:03:20,856
Lo llamamos La Rosa Azul por una frase

27
00:03:20,858 --> 00:03:22,991
que dijo una mujer en uno de estos casos

28
00:03:22,993 --> 00:03:24,993
justo antes de morir,

29
00:03:24,995 --> 00:03:27,662
que sugería que 
para hallar respuestas

30
00:03:27,664 --> 00:03:31,833
debía usarse un camino alternativo, 
que transitamos desde entonces.

31
00:03:31,835 --> 00:03:34,736
Gordon sugirió a un agente
llamado Phillip Jeffries

32
00:03:34,738 --> 00:03:35,970
como líder del equipo.

33
00:03:35,972 --> 00:03:38,038
Pronto reclutó a otros tres:

34
00:03:38,040 --> 00:03:42,410
yo, Chet Desmond y Dale Cooper.

35
00:03:42,412 --> 00:03:44,044
Quizá te has percatado

36
00:03:44,046 --> 00:03:45,679
de que soy el único del grupo

37
00:03:45,681 --> 00:03:48,315
que no ha desaparecido sin explicación,

38
00:03:48,317 --> 00:03:50,984
lo que ha llevado a ciertas
reservas por parte de Gordon

39
00:03:50,986 --> 00:03:53,720
para traer sangre nueva al ruedo...

40
00:03:53,722 --> 00:03:55,455
hasta esta noche.

41
00:03:59,227 --> 00:04:01,561
Agente Preston,

42
00:04:01,563 --> 00:04:03,162
llevas en nuestro radar

43
00:04:03,164 --> 00:04:06,165
desde que saliste en el cuadro de
honor del instituto George Washington,

44
00:04:06,167 --> 00:04:08,568
por no hablar de la mención
del decano en el MIT

45
00:04:08,570 --> 00:04:11,002
y ser primera de tu
promoción en Quantico.

46
00:04:17,578 --> 00:04:20,979
Me pedís que me una al 
comando de La Rosa Azul.

47
00:04:24,952 --> 00:04:26,217
Sí.

48
00:04:29,456 --> 00:04:30,855
Acepto.

49
00:04:33,693 --> 00:04:37,027
Te informaré en detalle por la mañana.

50
00:04:37,029 --> 00:04:38,463
De acuerdo.

51
00:04:48,139 --> 00:04:50,373
Por Tammy y La Rosa Azul.

52
00:04:52,478 --> 00:04:53,443
La Rosa Azul.

53
00:04:53,541 --> 00:04:55,479
La Rosa Azul.

54
00:05:24,941 --> 00:05:27,041
Diane viene de camino.

55
00:05:43,692 --> 00:05:45,425
Siéntate, Diane.

56
00:05:50,132 --> 00:05:52,432
¿Una bebida?

57
00:05:52,434 --> 00:05:54,667
Me gusta on the rocks.

58
00:05:54,669 --> 00:05:57,837
Estás de enhorabuena.

59
00:05:57,839 --> 00:06:00,239
Las Dakotas siguen en la Edad de Hielo.

60
00:06:34,006 --> 00:06:35,839
Diane,

61
00:06:35,841 --> 00:06:38,042
sabemos que tu trabajo
con Cooper te ha dado

62
00:06:38,044 --> 00:06:40,811
notables conocimientos
sobre La Rosa Azul.

63
00:06:40,813 --> 00:06:43,013
Aunque ya no formes parte de la agencia,

64
00:06:43,015 --> 00:06:44,814
nos gustaría reclutarte.

65
00:06:44,816 --> 00:06:46,849
Temporalmente,

66
00:06:46,851 --> 00:06:49,185
porque tu ayuda es muy necesaria.

67
00:06:56,427 --> 00:06:58,160
¿Qué saco yo?

68
00:06:58,162 --> 00:06:59,596
Algo de dinero.

69
00:06:59,598 --> 00:07:00,769
No mucho.

70
00:07:02,900 --> 00:07:05,033
Quizá la satisfacción
de saber qué le pasó

71
00:07:05,035 --> 00:07:07,102
a tu amigo Cooper.

72
00:07:28,357 --> 00:07:29,991
Vamos allá.

73
00:07:57,305 --> 00:07:59,417
   

74
00:08:47,765 --> 00:08:51,266
¿Me daríais un cartón
de Salems, por favor?

75
00:09:21,296 --> 00:09:22,996
¿Cuánto es?

76
00:09:22,998 --> 00:09:24,564
133,70 dólares.

77
00:09:32,007 --> 00:09:37,009
No recuerdo haber visto
antes esa cecina de ternera.

78
00:09:37,011 --> 00:09:40,079
Es nueva.

79
00:09:40,081 --> 00:09:42,381
¿De qué tipo es?

80
00:09:42,383 --> 00:09:44,951
Es de pavo, no de ternera.

81
00:09:47,756 --> 00:09:50,356
¿Va ahumada?

82
00:09:50,358 --> 00:09:53,191
Creo que sí.

83
00:09:53,193 --> 00:09:54,960
Es igual que la de ternera,

84
00:09:54,962 --> 00:09:57,562
pero hecha con pavo.

85
00:10:04,404 --> 00:10:07,239
¿Estabas aquí la primera
vez que vinieron?

86
00:10:07,241 --> 00:10:09,539
Sí.

87
00:10:09,541 --> 00:10:12,743
Fue hace un par de semanas.

88
00:10:12,745 --> 00:10:15,146
Tu habitación parece distinta.

89
00:10:16,916 --> 00:10:19,817
Y vienen hombres.

90
00:10:19,819 --> 00:10:21,451
   

91
00:10:21,453 --> 00:10:23,420
No sé a qué se refiere.

92
00:10:23,422 --> 00:10:25,721
¡Intento deciros

93
00:10:25,723 --> 00:10:27,991
que debéis tener cuidado!

94
00:10:29,394 --> 00:10:31,161
¡Pueden pasar cosas!

95
00:10:33,098 --> 00:10:35,098
A mí me pasó algo.

96
00:10:35,100 --> 00:10:37,400
   

97
00:10:37,402 --> 00:10:39,468
¡A mí me pasó algo!

98
00:10:39,470 --> 00:10:42,537
No me encuentro bien...

99
00:10:43,607 --> 00:10:45,674
No me encuentro bien.

100
00:10:45,676 --> 00:10:47,843
¡No me encuentro bien!

101
00:10:47,845 --> 00:10:49,444
   

102
00:10:49,446 --> 00:10:50,913
Sarah.

103
00:10:50,915 --> 00:10:52,692
Sarah, deja de hacer esto.

104
00:10:52,695 --> 00:10:54,582
¿Llamo a un médico?

105
00:10:54,584 --> 00:10:56,151
Deja de hacer esto.

106
00:10:56,153 --> 00:10:59,620
Vale, me voy de este sitio.

107
00:10:59,622 --> 00:11:03,357
Encuentra la llave del coche...

108
00:11:03,359 --> 00:11:05,126
Coge la llave del coche.

109
00:11:05,128 --> 00:11:08,762
¡Coge la maldita llave del coche!

110
00:11:13,803 --> 00:11:15,636
¿Qué...?

111
00:11:17,605 --> 00:11:19,339
Yo...

112
00:11:19,341 --> 00:11:20,606
sé dónde vive.

113
00:11:20,608 --> 00:11:24,477
Puedo llevárselo.

114
00:11:24,479 --> 00:11:26,612
Supongo.

115
00:11:45,699 --> 00:11:47,499
Kriscol.

116
00:11:57,978 --> 00:11:59,377
Quiero preguntarte una cosa:

117
00:11:59,379 --> 00:12:02,146
¿Has vuelto a vender tu sangre?

118
00:12:02,148 --> 00:12:04,883
Sí, señor.

119
00:12:04,885 --> 00:12:08,085
¿Instalaste un nuevo bidón de propano

120
00:12:08,087 --> 00:12:09,887
para Jenkins la semana pasada?

121
00:12:09,889 --> 00:12:10,988
Sí, señor.

122
00:12:10,990 --> 00:12:12,756
¿Te pagó por hacerlo?

123
00:12:12,758 --> 00:12:14,157
No, señor.

124
00:12:14,159 --> 00:12:16,026
¿Cortas el césped de aquí

125
00:12:16,028 --> 00:12:17,527
y pasas el rastrillo?

126
00:12:17,529 --> 00:12:18,896
Sí, señor.

127
00:12:18,898 --> 00:12:20,998
¿Te pagan por hacerlo?

128
00:12:21,000 --> 00:12:22,366
No, señor.

129
00:12:24,202 --> 00:12:27,069
Bueno, Kriscol...

130
00:12:27,071 --> 00:12:30,206
Toma 50 pavos por tu trabajo.

131
00:12:30,208 --> 00:12:33,842
Y no me pagues el alquiler de este mes.

132
00:12:33,844 --> 00:12:35,677
- ¿Cómo?
- El alquiler vence pronto.

133
00:12:35,679 --> 00:12:37,454
No me lo pagues este mes.

134
00:12:37,457 --> 00:12:39,181
Y la próxima vez que pienses

135
00:12:39,183 --> 00:12:40,783
en vender tu sangre,

136
00:12:40,785 --> 00:12:42,683
ven a decírmelo.

137
00:12:42,685 --> 00:12:44,585
No me gusta.

138
00:12:44,587 --> 00:12:48,957
No me gusta que se venda
sangre para poder comer.

139
00:12:48,959 --> 00:12:51,259
Es verdad que en los hospitales

140
00:12:51,261 --> 00:12:53,261
necesitan que la gente done sangre,

141
00:12:53,263 --> 00:12:55,863
pero tú ya has dado bastante.

142
00:12:55,865 --> 00:12:57,399
Sí, señor.

143
00:12:57,401 --> 00:13:00,367
Guárdate la sangre, Kriscol.

144
00:13:00,369 --> 00:13:01,868
Sí, señor.

145
00:14:48,638 --> 00:14:50,505
Hola, Sarah.

146
00:14:50,507 --> 00:14:51,639
Hawk.

147
00:14:51,641 --> 00:14:53,141
Tenía ganas de pasarme.

148
00:14:53,143 --> 00:14:57,044
Han reaparecido casos
antiguos y me acordé de ti.

149
00:14:57,046 --> 00:15:00,514
Muy amable por tu parte,

150
00:15:00,516 --> 00:15:02,315
pero supongo que has venido

151
00:15:02,317 --> 00:15:05,519
por lo que pasó en la tienda.

152
00:15:05,521 --> 00:15:07,187
Sí, me he enterado.

153
00:15:07,189 --> 00:15:09,622
La gente estaba preocupada por ti.

154
00:15:11,593 --> 00:15:14,360
No sé qué me pasó.

155
00:15:16,264 --> 00:15:19,398
Pero ahora estás bien.

156
00:15:19,400 --> 00:15:21,267
Ahora me encuentro bien.

157
00:15:24,605 --> 00:15:28,074
- ¿Hay alguien en la casa?
- No.

158
00:15:28,076 --> 00:15:30,642
No, es algo en la cocina.

159
00:15:33,880 --> 00:15:35,547
Entonces estás bien.

160
00:15:38,452 --> 00:15:41,886
Una historia condenadamente mala,

161
00:15:41,888 --> 00:15:43,354
¿verdad, Hawk?

162
00:15:47,797 --> 00:15:49,595
Sarah, si necesitas ayuda,

163
00:15:49,614 --> 00:15:51,562
o necesitas lo que sea,

164
00:15:51,564 --> 00:15:53,063
quiero que me llames, ¿vale?

165
00:15:53,065 --> 00:15:54,298
En serio.

166
00:15:58,304 --> 00:16:00,237
Ayuda de cualquier tipo.

167
00:16:04,743 --> 00:16:06,709
Gracias, Hawk.

168
00:16:54,664 --> 00:16:57,391
¿LAS VEGAS?

169
00:17:01,490 --> 00:17:05,381
AÚN NO HAN PREGUNTADO.

170
00:17:22,283 --> 00:17:23,782
Perdón.

171
00:17:23,784 --> 00:17:25,016
Ha llegado el sheriff Truman.

172
00:17:25,018 --> 00:17:26,718
Sí, que pase, por favor.

173
00:17:31,891 --> 00:17:33,857
   

174
00:17:33,859 --> 00:17:35,326
Frank.

175
00:17:35,328 --> 00:17:36,627
Me alegro de verte.

176
00:17:36,629 --> 00:17:38,329
¿Cómo estás?

177
00:17:38,331 --> 00:17:39,630
Toma asiento.

178
00:17:39,632 --> 00:17:41,732
Sí.

179
00:17:41,734 --> 00:17:43,501
Bueno...

180
00:17:53,312 --> 00:17:56,079
¿qué puedo hacer por ti?

181
00:17:56,081 --> 00:17:59,082
No hay forma fácil de decirlo, Ben.

182
00:18:02,153 --> 00:18:04,486
Tu nieto Richard

183
00:18:04,488 --> 00:18:08,090
es el que atropelló y mató a aquel niño.

184
00:18:12,996 --> 00:18:14,963
Dios mío.

185
00:18:16,867 --> 00:18:19,768
Richard.

186
00:18:19,770 --> 00:18:21,836
Y parece que intentó

187
00:18:21,838 --> 00:18:26,574
matar a la única testigo
que lo presenció.

188
00:18:26,576 --> 00:18:28,509
Miriam Sullivan.

189
00:18:28,511 --> 00:18:30,177
Profesora de guardería.

190
00:18:30,179 --> 00:18:32,413
Está en la UCI.

191
00:18:32,415 --> 00:18:33,948
No tiene seguro.

192
00:18:33,950 --> 00:18:35,783
Necesita desesperadamente una operación.

193
00:18:35,785 --> 00:18:38,352
Esperaba que tú...

194
00:18:38,354 --> 00:18:42,289
Por supuesto, por supuesto.

195
00:18:42,291 --> 00:18:43,957
Yo me encargo.

196
00:18:46,462 --> 00:18:49,062
Richard.

197
00:18:49,064 --> 00:18:52,031
Ese chico nunca ha estado bien.

198
00:18:53,935 --> 00:18:56,569
Lamento tener que darte estas noticias.

199
00:19:02,543 --> 00:19:05,077
Harry, tu hermano,

200
00:19:05,079 --> 00:19:09,482
ha tenido varias disputas con Richard.

201
00:19:09,484 --> 00:19:11,284
Nada muy grave, pero cada vez

202
00:19:11,286 --> 00:19:13,551
era peor que la anterior y...

203
00:19:15,955 --> 00:19:17,455
¿Esto lo sabe Harry?

204
00:19:17,457 --> 00:19:18,657
Sí.

205
00:19:18,659 --> 00:19:20,925
Seguimos en contacto.

206
00:19:20,927 --> 00:19:24,929
Y Richard... ¿dónde está, en la cárcel?

207
00:19:24,931 --> 00:19:26,398
Se ha dado a la fuga.

208
00:19:26,400 --> 00:19:27,666
Si oyes algo de él...

209
00:19:27,668 --> 00:19:29,433
   

210
00:19:29,435 --> 00:19:31,602
Eso lo dudo.

211
00:19:31,604 --> 00:19:34,905
Básicamente perdimos el contacto

212
00:19:34,907 --> 00:19:38,842
cuando me negué a darle más dinero.

213
00:19:38,844 --> 00:19:41,612
¿Qué tal está Harry?

214
00:19:41,614 --> 00:19:43,280
Lo aguanta como puede.

215
00:19:43,282 --> 00:19:45,449
Queremos ser optimistas, claro.

216
00:19:45,451 --> 00:19:47,983
Claro.

217
00:19:47,985 --> 00:19:49,285
¿Y esa chica?

218
00:19:49,287 --> 00:19:50,787
¿Sigue en el hospital?

219
00:19:50,789 --> 00:19:52,355
Sí.

220
00:19:52,357 --> 00:19:53,956
¿En la UCI?

221
00:19:53,958 --> 00:19:54,924
Sí.

222
00:19:57,829 --> 00:20:00,463
¿Y los padres del niño?

223
00:20:01,800 --> 00:20:04,933
Tal y como imaginas.

224
00:20:20,050 --> 00:20:23,116
Iba a enviarle esto a Harry.

225
00:20:23,118 --> 00:20:24,852
¿Qué es?

226
00:20:24,854 --> 00:20:28,155
Esta llave.

227
00:20:28,157 --> 00:20:31,058
Llegó por correo el otro día.

228
00:20:31,060 --> 00:20:33,728
No hemos usado una llave así

229
00:20:33,730 --> 00:20:35,730
en más de 20 años.

230
00:20:38,400 --> 00:20:42,369
Habitación 315.

231
00:20:42,371 --> 00:20:46,072
Estoy bastante seguro de que es la llave

232
00:20:46,074 --> 00:20:48,341
de la que fue la habitación
del agente Cooper.

233
00:20:50,679 --> 00:20:54,247
Pensé que a Harry le gustaría
tenerla como recuerdo.

234
00:20:55,850 --> 00:20:58,049
¿Crees que le gustaría?

235
00:20:58,051 --> 00:21:00,686
Sí.

236
00:21:00,688 --> 00:21:02,988
Sí, Ben.

237
00:21:02,990 --> 00:21:04,757
¿Quieres que se la lleve yo?

238
00:21:07,094 --> 00:21:08,159
Sí.

239
00:21:09,229 --> 00:21:10,429
Sí.

240
00:21:10,431 --> 00:21:12,497
¿Crees que le gustaría?

241
00:21:12,499 --> 00:21:15,600
Sí.

242
00:21:15,602 --> 00:21:18,369
Interesante.

243
00:21:18,371 --> 00:21:20,438
Estamos reabriendo un antiguo caso

244
00:21:20,440 --> 00:21:24,008
que implica al agente Cooper.

245
00:21:24,010 --> 00:21:25,710
Extraño...

246
00:21:25,712 --> 00:21:29,178
que la llave aparezca tras tantos años.

247
00:21:31,349 --> 00:21:34,584
Sí.

248
00:21:34,586 --> 00:21:36,352
Yo también lo pensé.

249
00:21:39,958 --> 00:21:42,926
Creo de verdad que le gustaría.

250
00:21:42,928 --> 00:21:45,395
Significaría mucho para él.

251
00:21:45,397 --> 00:21:46,729
   

252
00:21:49,567 --> 00:21:53,702
Lamento traerte estas noticias, Ben.

253
00:21:53,704 --> 00:21:55,404
Me he alegrado de volver a verte.

254
00:21:55,406 --> 00:21:57,573
Ojalá fuera en mejores circunstancias.

255
00:21:57,575 --> 00:22:00,275
Sí.

256
00:22:00,277 --> 00:22:02,777
Te avisaré si...

257
00:22:02,779 --> 00:22:05,212
oigo algo sobre él.

258
00:22:05,214 --> 00:22:08,049
Te avisaré si hay novedades.

259
00:22:11,220 --> 00:22:13,154
Gracias, Frank.

260
00:22:17,126 --> 00:22:18,526
Por Harry.

261
00:22:48,623 --> 00:22:51,090
Richard,

262
00:22:51,092 --> 00:22:55,326
mi nieto,

263
00:22:55,328 --> 00:22:57,796
mató a ese niño.

264
00:23:01,988 --> 00:23:03,953
Lo siento mucho.

265
00:23:13,813 --> 00:23:15,913
Richard nunca tuvo un padre.

266
00:23:28,226 --> 00:23:30,960
Me acuerdo...

267
00:23:30,962 --> 00:23:33,129
Me acuerdo de ir en bici.

268
00:23:37,402 --> 00:23:41,337
Mi padre me regaló una vieja Schwinn...

269
00:23:42,774 --> 00:23:44,440
de segunda mano.

270
00:23:46,109 --> 00:23:49,945
La pintó de verde,

271
00:23:49,947 --> 00:23:52,014
le puso un sillín nuevo.

272
00:23:53,851 --> 00:23:56,451
Dos tonos de verde, como...

273
00:23:56,453 --> 00:24:00,556
uno verde lima y otro de bosque espeso.

274
00:24:03,192 --> 00:24:06,060
Neumáticos anchos.

275
00:24:06,062 --> 00:24:09,764
Era muy difícil de llevar,

276
00:24:09,766 --> 00:24:12,466
pero me encantaba.

277
00:24:15,371 --> 00:24:18,505
Me encantaba esa bici.

278
00:24:21,209 --> 00:24:24,143
Montaba con mis amigos...

279
00:24:35,084 --> 00:24:37,289
Llama al hospital.

280
00:24:37,291 --> 00:24:39,592
Quiero que organices el pago

281
00:24:39,594 --> 00:24:42,628
de todo lo de Miriam...

282
00:24:42,630 --> 00:24:44,329
Ni recuerdo su apellido,

283
00:24:44,331 --> 00:24:46,131
ya sabrán ellos quién es.

284
00:24:46,133 --> 00:24:49,267
Todos los gastos médicos de Miriam.

285
00:24:51,238 --> 00:24:54,772
Richard la atacó.

286
00:24:54,774 --> 00:24:58,142
Necesita una operación.

287
00:24:58,144 --> 00:25:00,011
Beverly, hazlo de inmediato, por favor.

288
00:25:00,013 --> 00:25:01,112
Sí, por supuesto.

289
00:25:01,114 --> 00:25:02,680
Ahora mismo voy.

290
00:25:11,924 --> 00:25:14,691
Me encantaba esa bici.

291
00:25:17,696 --> 00:25:21,498
Me encantaba esa bici

292
00:25:21,500 --> 00:25:24,200
que mi padre me regaló.

293
00:25:29,473 --> 00:25:31,941
La trampa estaba preparada.

294
00:25:31,943 --> 00:25:34,543
Esperaron hasta medianoche,

295
00:25:34,545 --> 00:25:38,814
y entonces 75 hombres
fuertes subieron la montaña,

296
00:25:38,816 --> 00:25:41,617
se oyen las sirenas,
se sacan las pistolas...

297
00:26:00,836 --> 00:26:02,335
Albert.

298
00:26:12,748 --> 00:26:14,247
Gordon,

299
00:26:14,249 --> 00:26:16,917
¿le pedirías a tu amiga
que espere abajo?

300
00:26:21,255 --> 00:26:24,824
Bombón, ¿nos disculpas un momento?

301
00:26:24,826 --> 00:26:26,693
Te veo en el bar.

302
00:26:28,763 --> 00:26:30,429
Oui, mon chéri.

303
00:27:07,466 --> 00:27:08,798
Très chic.

304
00:28:00,082 --> 00:28:01,581
Très bon.

305
00:28:02,785 --> 00:28:04,517
Es bueno.

306
00:28:59,638 --> 00:29:01,338
Te veo en el bar.

307
00:29:09,247 --> 00:29:12,315
Está visitando a una amiga de su madre,

308
00:29:12,317 --> 00:29:15,751
cuya hija ha desaparecido.

309
00:29:15,753 --> 00:29:18,387
La madre es aparejadora.

310
00:29:18,389 --> 00:29:20,489
Le he dicho que le diga a la madre

311
00:29:20,491 --> 00:29:24,426
que su hija acabará aparejiendo.

312
00:29:32,569 --> 00:29:34,502
Ella tampoco lo ha pillado.

313
00:29:34,504 --> 00:29:37,239
Como es francesa, el chiste se pierde.

314
00:29:37,241 --> 00:29:39,374
¿Eres consciente, Albert,

315
00:29:39,376 --> 00:29:42,243
de que hoy se hablan más de

316
00:29:42,245 --> 00:29:44,611
6000 idiomas en la Tierra?

317
00:29:56,725 --> 00:29:58,292
¿Qué ocurre, Albert?

318
00:30:03,365 --> 00:30:05,932
Mensaje a Diane:

319
00:30:05,934 --> 00:30:07,566
"¿Las Vegas?"

320
00:30:07,568 --> 00:30:09,936
Respuesta:

321
00:30:09,938 --> 00:30:11,871
"Aún no han preguntado".

322
00:30:18,779 --> 00:30:21,213
¿Qué sabemos que

323
00:30:21,215 --> 00:30:23,715
no le hayamos preguntado?

324
00:30:30,991 --> 00:30:32,990
Lo averiguaremos.

325
00:30:32,992 --> 00:30:36,127
Pero ahora, tengo muchas ganas

326
00:30:36,129 --> 00:30:39,397
de volver al Fine Bordeaux.

327
00:30:39,399 --> 00:30:41,332
¿De qué tipo es?

328
00:30:44,938 --> 00:30:47,171
Las once y cinco.

329
00:31:11,695 --> 00:31:13,062
Albert...

330
00:31:17,001 --> 00:31:19,868
a veces me preocupas mucho.

331
00:32:02,243 --> 00:32:03,209
¿Segura?

332
00:32:03,211 --> 00:32:04,510
Segura.

333
00:32:06,047 --> 00:32:08,414
No hay tiempo para torturarle, cari.

334
00:32:08,416 --> 00:32:10,349
Tengo hambre.

335
00:32:10,351 --> 00:32:12,218
Hemos visto un Wendy's antes.

336
00:32:12,220 --> 00:32:14,753
Dispárale ya.

337
00:32:14,755 --> 00:32:16,187
Vale, te sigo.

338
00:32:18,362 --> 00:32:20,392
Puedo darle en las piernas.

339
00:32:20,394 --> 00:32:21,659
Le secuestramos

340
00:32:21,661 --> 00:32:23,094
y ya puedes torturarle.

341
00:32:25,265 --> 00:32:27,198
Te lo he dicho, tengo hambre.

342
00:32:27,200 --> 00:32:28,699
Era por si acaso.

343
00:32:40,946 --> 00:32:42,046
Está aquí.

344
00:33:23,286 --> 00:33:24,785
¡Papi!

345
00:33:24,787 --> 00:33:25,819
Papi.

346
00:33:27,090 --> 00:33:28,922
Próxima parada, Wendy's.

347
00:33:28,924 --> 00:33:31,158
¡Papi! ¡Papi!

348
00:33:32,562 --> 00:33:34,061
¡Papi!

349
00:33:34,063 --> 00:33:35,329
¡Papi!

350
00:33:54,649 --> 00:33:57,149
Son las siete en punto.

351
00:33:57,151 --> 00:33:59,351
¿Sabéis dónde está vuestra libertad?

352
00:34:08,795 --> 00:34:10,629
En directo

353
00:34:10,631 --> 00:34:13,132
y electrificado desde el estudio A,

354
00:34:13,134 --> 00:34:16,300
en lo alto de la escarpada
cima del pico White Tail,

355
00:34:16,302 --> 00:34:18,035
el techo, guau, guau,

356
00:34:18,037 --> 00:34:20,638
del Hindu Kush americano,

357
00:34:20,640 --> 00:34:22,340
soy el Dr. Amp,

358
00:34:22,342 --> 00:34:24,509
el vampiro de la liberación,

359
00:34:24,511 --> 00:34:27,345
escalando la rampa hacia la justicia

360
00:34:27,347 --> 00:34:30,214
y encendiendo la lámpara de la libertad.

361
00:34:35,987 --> 00:34:38,221
Entonces...

362
00:34:38,223 --> 00:34:40,823
¿qué se os pasa por la cabeza?

363
00:34:40,825 --> 00:34:43,493
Sabéis que voy a deciros
lo que pasa por la mía.

364
00:34:43,495 --> 00:34:46,463
Nos estamos hundiendo en el barro.

365
00:34:46,465 --> 00:34:48,964
¡Actuad ya!

366
00:34:51,068 --> 00:34:52,734
Amigos,

367
00:34:52,736 --> 00:34:55,704
todos vivimos en el barro.

368
00:34:55,706 --> 00:34:57,973
¡En la mierda!

369
00:34:57,975 --> 00:34:59,375
Salid a paladas

370
00:34:59,377 --> 00:35:01,277
de la mierda.

371
00:35:15,925 --> 00:35:19,026
Esta es vuestra pala brillante y dorada.

372
00:35:19,028 --> 00:35:22,096
Doble capa garantizada.

373
00:35:22,098 --> 00:35:25,199
Salid a paladas de la mierda

374
00:35:25,201 --> 00:35:28,502
y encontrad la verdad.

375
00:35:28,504 --> 00:35:31,071
A mí me funciona, Dr. Amp.

376
00:35:31,073 --> 00:35:35,742
Desenterraos de la
mierda... 29,99 dólares.

377
00:35:35,744 --> 00:35:36,910
Eso es.

378
00:35:36,912 --> 00:35:40,946
Solo 29,99 más envío.

379
00:35:40,948 --> 00:35:43,749
No aceptéis sustitutos.

380
00:35:43,751 --> 00:35:46,118
Consigue la tuya ya.

381
00:35:46,120 --> 00:35:47,620
   

382
00:35:47,622 --> 00:35:50,356
¡Y los hijos de puta siguen a lo suyo!

383
00:35:50,358 --> 00:35:53,759
Estas gigantescas multinacionales

384
00:35:53,761 --> 00:35:57,962
están llenas de monstruosas alimañas,

385
00:35:57,964 --> 00:36:00,465
viles y venenosos asesinos,

386
00:36:00,467 --> 00:36:03,702
y comen, beben y cagan dinero.

387
00:36:03,704 --> 00:36:06,904
Compran a nuestros
políticos por un centavo.

388
00:36:06,906 --> 00:36:09,241
Y luego esos putos políticos

389
00:36:09,243 --> 00:36:13,044
cantan mientras nosotros nos ahogamos,

390
00:36:13,046 --> 00:36:16,280
engañados para acabar muertos.

391
00:36:16,282 --> 00:36:19,583
Que os jodan a los que
traicionáis a los que os votaron,

392
00:36:19,585 --> 00:36:21,252
os votaron para trabajar a ayudar

393
00:36:21,254 --> 00:36:23,153
a hacer la vida mejor.

394
00:36:23,155 --> 00:36:28,091
¡Que os den por culo, putas
marionetas traicioneras!

395
00:36:28,093 --> 00:36:32,228
Iréis derechos al noveno
círculo del infierno.

396
00:37:14,504 --> 00:37:17,305
Bueno, me canso de esperar
a que suene el teléfono.

397
00:37:17,307 --> 00:37:18,673
Me voy al Roadhouse.

398
00:37:18,675 --> 00:37:21,441
Sé que él no soportaba ese sitio,

399
00:37:21,443 --> 00:37:23,343
pero hemos mirado en todos los demás.

400
00:37:23,345 --> 00:37:25,512
¿Vienes conmigo?

401
00:37:25,514 --> 00:37:28,181
Audrey, mira todo el papeleo que tengo,

402
00:37:28,183 --> 00:37:29,849
y tiene fecha límite.

403
00:37:30,885 --> 00:37:34,020
Un montón de papeles.

404
00:37:34,022 --> 00:37:37,624
¿Cómo voy a dejarlo
para salir tan tarde?

405
00:37:37,626 --> 00:37:40,492
Yo también quiero 
encontrar a Billy, pero...

406
00:37:40,494 --> 00:37:43,128
¿no es mejor empezar a la luz del día?

407
00:37:43,130 --> 00:37:45,698
Hoy hay luna nueva, 
va a estar muy oscuro.

408
00:37:45,700 --> 00:37:47,333
Quédate y descansa,

409
00:37:47,335 --> 00:37:50,502
iremos a buscarle mañana.

410
00:37:50,504 --> 00:37:53,972
¿Qué clase de mierda eres?

411
00:37:53,974 --> 00:37:55,840
Si fueras tú, ¿querrías que la gente

412
00:37:55,842 --> 00:37:57,241
terminara sus putos deberes

413
00:37:57,243 --> 00:37:59,744
antes de ir a buscarte?

414
00:38:00,913 --> 00:38:03,013
No eres más que un tullido

415
00:38:03,015 --> 00:38:05,383
fracasado y sin huevos.

416
00:38:05,385 --> 00:38:06,917
¿Lo sabías?

417
00:38:06,919 --> 00:38:08,353
¿Eh?

418
00:38:08,355 --> 00:38:11,556
Porque es la puta verdad.

419
00:38:11,558 --> 00:38:13,523
Audrey,

420
00:38:13,525 --> 00:38:16,092
tengo fecha límite.

421
00:38:16,094 --> 00:38:18,895
Tengo que hacerlo.

422
00:38:18,897 --> 00:38:22,866
¿Por qué me menosprecias
por cumplir con mi deber?

423
00:38:22,868 --> 00:38:25,134
Billy está en algún sitio,

424
00:38:25,136 --> 00:38:27,237
pero no vas a encontrarlo esta noche.

425
00:38:27,239 --> 00:38:28,605
Te lo garantizo.

426
00:38:28,607 --> 00:38:31,940
Oh, lo sabes seguro.

427
00:38:31,942 --> 00:38:36,278
¿En qué puta bola de cristal has mirado?

428
00:38:36,280 --> 00:38:38,914
¿Por qué no le preguntas a tu bola

429
00:38:38,916 --> 00:38:40,416
dónde coño está Billy,

430
00:38:40,418 --> 00:38:43,252
que lleva dos días sin aparecer?

431
00:38:43,254 --> 00:38:44,620
   

432
00:38:44,622 --> 00:38:45,788
Pregunta a tu bola.

433
00:38:45,790 --> 00:38:47,455
Vamos, Audrey.

434
00:38:47,457 --> 00:38:49,424
Sabes que no tengo una bola de cristal.

435
00:38:50,662 --> 00:38:53,661
Ya es tarde y me está entrando sueño.

436
00:38:53,663 --> 00:38:56,964
Tengo muchísimo trabajo
antes de poder irme a dormir.

437
00:38:56,966 --> 00:39:00,234
Pobrecito el despojo.

438
00:39:00,236 --> 00:39:03,570
Te lo he dicho, no le
hables así a tu marido.

439
00:39:03,572 --> 00:39:04,838
He sido bueno contigo.

440
00:39:04,840 --> 00:39:06,473
Tú siempre lo dices,

441
00:39:06,475 --> 00:39:08,008
que he sido bueno contigo.

442
00:39:08,010 --> 00:39:09,843
¿Qué más da?

443
00:39:14,149 --> 00:39:15,816
¿Qué?

444
00:39:15,818 --> 00:39:18,619
¿Tengo que agradecértelo a todas horas,

445
00:39:18,621 --> 00:39:21,654
arrodillarme y adorarte?

446
00:39:21,656 --> 00:39:25,090
Audrey, no me gusta tu tono.

447
00:39:25,092 --> 00:39:26,592
Mira, Charlie,

448
00:39:26,594 --> 00:39:29,028
hablemos claro de una vez.

449
00:39:29,030 --> 00:39:31,431
No tienes huevos.

450
00:39:31,433 --> 00:39:34,300
Por eso estoy enamorada de Billy.

451
00:39:34,302 --> 00:39:36,969
Por eso me estoy follando a Billy.

452
00:39:36,971 --> 00:39:38,303
Audrey.

453
00:39:38,305 --> 00:39:40,872
Vi a Billy en mi sueño de anoche,

454
00:39:40,874 --> 00:39:44,042
y estaba sangrando por
la nariz y la boca.

455
00:39:44,044 --> 00:39:47,045
Los sueños a veces muestran la verdad.

456
00:39:47,047 --> 00:39:48,847
Ahora tengo que irme, Charlie.

457
00:39:48,849 --> 00:39:50,449
He pedido tu compañía,

458
00:39:50,451 --> 00:39:51,983
tu protección,

459
00:39:51,985 --> 00:39:53,518
pero eres tan pichafría

460
00:39:53,520 --> 00:39:56,376
que tendría que protegerte yo a ti.

461
00:39:57,657 --> 00:39:58,956
Y Tina...

462
00:39:58,958 --> 00:40:01,191
Tengo que encontrar a Tina.

463
00:40:01,193 --> 00:40:03,627
Fue la última persona en ver a Billy,

464
00:40:03,629 --> 00:40:07,798
y me da puto asco estar en
la misma habitación que ella.

465
00:40:07,800 --> 00:40:09,567
Se suponía que ibas a llamarla,

466
00:40:09,569 --> 00:40:11,234
pero no lo has hecho.

467
00:40:14,539 --> 00:40:17,406
No te enfades conmigo, Audrey.

468
00:40:17,408 --> 00:40:19,476
Sabes que solo quiero lo mejor para ti.

469
00:40:19,478 --> 00:40:20,977
¿Sí?

470
00:40:20,979 --> 00:40:24,013
Pues firma los papeles que te di.

471
00:40:24,015 --> 00:40:25,548
No sé, Audrey.

472
00:40:25,550 --> 00:40:27,416
Esos papeles...

473
00:40:27,418 --> 00:40:30,151
tienen algo que me da mala espina.

474
00:40:30,153 --> 00:40:33,421
No voy a firmar nada hasta
que los vea mi abogado.

475
00:40:33,423 --> 00:40:35,858
Ah, ya veo.

476
00:40:35,860 --> 00:40:39,227
Igual tengo que dárselos a Paul.

477
00:40:39,229 --> 00:40:41,763
Igual le digo a Paul
que te haga una visita.

478
00:40:41,765 --> 00:40:43,231
No, Audrey.

479
00:40:43,233 --> 00:40:45,533
No seas así.

480
00:40:45,535 --> 00:40:47,267
Soy tu legítimo marido.

481
00:40:47,269 --> 00:40:49,069
Tengo derechos.

482
00:40:49,071 --> 00:40:52,607
Renunciaste a esos derechos.

483
00:40:52,609 --> 00:40:54,008
¿Cómo?

484
00:40:57,780 --> 00:41:01,281
¿Vas a incumplir nuestro contrato?

485
00:41:03,752 --> 00:41:07,387
¿Vulnerar un contrato?

486
00:41:07,389 --> 00:41:09,389
Eso haré.

487
00:41:09,391 --> 00:41:11,558
Eso estoy haciendo.

488
00:41:16,965 --> 00:41:18,398
De acuerdo, Audrey.

489
00:41:22,202 --> 00:41:25,370
Iré contigo.

490
00:41:25,372 --> 00:41:29,408
Tengo mucho sueño, pero iré.

491
00:41:29,410 --> 00:41:32,210
¿Adónde vamos?

492
00:41:32,212 --> 00:41:33,712
Al Roadhouse.

493
00:41:33,714 --> 00:41:35,814
Te lo he dicho.

494
00:41:35,816 --> 00:41:38,249
Oh, Audrey.

495
00:41:40,119 --> 00:41:42,554
Bueno, pues voy.

496
00:41:42,556 --> 00:41:45,489
Necesitaré mi chaqueta.

497
00:41:46,626 --> 00:41:48,927
Veo que ya te has puesto la tuya.

498
00:41:48,929 --> 00:41:50,828
Sí, ¿en qué coño piensas?

499
00:41:50,830 --> 00:41:52,597
Te dije que íbamos a salir.

500
00:41:52,599 --> 00:41:55,732
Evidentemente necesito la chaqueta.

501
00:41:55,734 --> 00:41:57,801
Hay miles de kms. cuadrados de bosque

502
00:41:57,803 --> 00:41:59,302
ahí fuera, Audrey.

503
00:41:59,304 --> 00:42:01,772
¿Crees que vamos a salir a la calle

504
00:42:01,774 --> 00:42:04,775
o a plantarnos en el Roadhouse y presto,

505
00:42:04,777 --> 00:42:06,242
estará allí?

506
00:42:06,244 --> 00:42:10,180
Tú coge tu chaqueta.

507
00:42:10,182 --> 00:42:12,949
Gilipollas.

508
00:42:12,951 --> 00:42:14,450
Un momento.

509
00:42:18,155 --> 00:42:21,290
Tina.

510
00:42:21,292 --> 00:42:24,126
Deja que la llame ahora, ¿vale?

511
00:42:24,128 --> 00:42:27,929
Le diré que estoy solo y...

512
00:42:27,931 --> 00:42:29,698
a ver si sabe algo.

513
00:42:29,700 --> 00:42:30,932
Si está delante su marido,

514
00:42:30,934 --> 00:42:33,468
no podrá decir nada, pero...

515
00:42:33,470 --> 00:42:35,103
a ver.

516
00:42:35,105 --> 00:42:37,505
¿Vale?

517
00:42:37,507 --> 00:42:40,341
Bien, llama a la zorra, a ver qué sabe.

518
00:42:40,343 --> 00:42:43,478
Supuestamente fue la
última que vio a Billy,

519
00:42:43,480 --> 00:42:45,278
pero creo que Chuck está zumbado,

520
00:42:45,280 --> 00:42:47,615
así que podría ser una chorrada.

521
00:42:50,519 --> 00:42:54,121
¿Chuck te contó que Tina fue
la última persona que vio a Billy?

522
00:42:57,693 --> 00:42:59,093
Sí.

523
00:43:03,732 --> 00:43:07,967
¿Sabías que Chuck robó la
furgoneta de Billy la semana pasada?

524
00:43:07,969 --> 00:43:09,869
¿De qué hablas?

525
00:43:09,871 --> 00:43:11,671
Billy salía de su casa

526
00:43:11,673 --> 00:43:16,142
cuando vio a Chuck 
largarse con su furgoneta.

527
00:43:16,144 --> 00:43:17,209
¿Y?

528
00:43:17,211 --> 00:43:20,879
Y Billy llamó al sheriff.

529
00:43:20,881 --> 00:43:22,413
¿Y?

530
00:43:22,415 --> 00:43:25,684
Y encontraron la
furgoneta esa misma tarde.

531
00:43:28,488 --> 00:43:29,688
¿Y qué pasó entonces?

532
00:43:29,690 --> 00:43:30,889
Llamaron a Billy,

533
00:43:30,891 --> 00:43:33,358
y supongo que recuperó su furgoneta

534
00:43:33,360 --> 00:43:36,927
y retiró todos los cargos.

535
00:43:36,929 --> 00:43:38,129
¿En serio?

536
00:43:41,668 --> 00:43:44,702
Vale...

537
00:43:44,704 --> 00:43:46,370
Llama a Tina.

538
00:44:10,761 --> 00:44:12,561
Estoy muy cansado, Audrey.

539
00:44:15,099 --> 00:44:16,464
¿Hola?

540
00:44:16,466 --> 00:44:18,300
Sí, Tina, soy Charlie.

541
00:44:18,302 --> 00:44:19,401
¿Qué tal?

542
00:44:24,308 --> 00:44:26,241
¿Sí?

543
00:44:26,243 --> 00:44:28,710
Ya, lo sé.

544
00:44:28,712 --> 00:44:31,445
Perdona por llamar tan tarde.

545
00:44:31,447 --> 00:44:34,148
Quería preguntarte algo...

546
00:44:34,157 --> 00:44:35,824
¿vale?

547
00:44:39,889 --> 00:44:42,256
A ver, Chuck me contó

548
00:44:42,258 --> 00:44:47,160
que podrías haber sido la
última persona que vio a Billy.

549
00:44:47,162 --> 00:44:48,161
¿Es verdad?

550
00:44:50,498 --> 00:44:51,732
¿Qué?

551
00:44:55,104 --> 00:44:57,337
Sí, eso lo sé.

552
00:44:59,808 --> 00:45:01,373
¿Estás segura?

553
00:45:05,947 --> 00:45:07,346
Pero...

554
00:45:08,582 --> 00:45:10,349
Vale.

555
00:45:12,120 --> 00:45:13,552
Sí.

556
00:45:16,523 --> 00:45:17,623
Sí, Tina.

557
00:45:20,593 --> 00:45:22,761
Vale.

558
00:45:22,763 --> 00:45:24,295
¿Cómo encontraste...? ¿Qué?

559
00:45:26,699 --> 00:45:27,465
¿En serio?

560
00:45:32,873 --> 00:45:34,105
Válgame Dios.

561
00:45:36,308 --> 00:45:37,741
Gracias, Tina.

562
00:45:40,379 --> 00:45:41,779
Muy bien.

563
00:45:47,186 --> 00:45:49,853
Hablaré contigo pronto.

564
00:45:49,855 --> 00:45:51,488
Lo intentaré mañana.

565
00:45:56,060 --> 00:46:00,797
E insisto, perdón por llamar tan tarde.

566
00:46:00,799 --> 00:46:03,266
Increíble lo que me estás contando.

567
00:46:07,205 --> 00:46:08,637
No lo haré.

568
00:46:08,639 --> 00:46:10,071
Venga...

569
00:46:11,741 --> 00:46:13,241
Lo prometo.

570
00:46:17,047 --> 00:46:18,980
Sí, yo también.

571
00:46:23,821 --> 00:46:25,520
Adiós.

572
00:46:48,944 --> 00:46:51,510
¿No vas a contarme lo que ha dicho?

573
00:46:59,087 --> 00:47:01,653
¿No vas a contarme lo que ha dicho?

574
00:47:05,226 --> 00:47:06,791
¡Charlie!

575
00:47:36,121 --> 00:47:38,388
Ya sé que habéis cerrado.

576
00:47:38,390 --> 00:47:40,156
Gracias.

577
00:48:09,819 --> 00:48:14,289
Coordenadas.

578
00:48:25,801 --> 00:48:29,970
"Coor-de

579
00:48:29,972 --> 00:48:34,107
na-das..."

580
00:48:34,109 --> 00:48:36,209
más dos.

581
00:50:24,812 --> 00:50:27,747
¿Dónde está Angela?

582
00:50:27,749 --> 00:50:29,649
No tengo ni idea.

583
00:50:29,651 --> 00:50:32,485
Se suponía que vendría anoche.

584
00:50:32,487 --> 00:50:35,488
Tampoco apareció.

585
00:50:35,490 --> 00:50:38,558
Igual está con Clark.

586
00:50:38,560 --> 00:50:39,759
¿Clark?

587
00:50:39,761 --> 00:50:40,993
Sí.

588
00:50:40,995 --> 00:50:42,894
Han estado saliendo últimamente.

589
00:50:47,568 --> 00:50:48,567
¿En serio?

590
00:50:48,569 --> 00:50:50,269
Sí.

591
00:50:50,271 --> 00:50:51,937
Pareces sorprendida.

592
00:50:51,939 --> 00:50:55,174
Sí, porque vi a Clark
y a Mary juntos aquí,

593
00:50:55,176 --> 00:50:57,209
hace dos noches.

594
00:50:59,512 --> 00:51:02,080
La odio.

595
00:51:02,082 --> 00:51:03,481
En fin...

596
00:51:03,483 --> 00:51:06,250
Y Angela también le tiene mucho asco.

597
00:51:09,255 --> 00:51:10,754
¿Qué estaban haciendo?

598
00:51:10,756 --> 00:51:13,023
Enrollarse, prácticamente.

599
00:51:13,025 --> 00:51:16,993
Bailando lento y muy juntos.

600
00:51:16,995 --> 00:51:18,361
En esa esquina.

601
00:51:18,363 --> 00:51:20,930
Estaban en su propio mundo.

602
00:51:20,932 --> 00:51:23,133
Les vio mucha gente.

603
00:51:23,135 --> 00:51:24,968
Angela va a mosquearse mucho

604
00:51:24,970 --> 00:51:27,337
cuando se entere.

605
00:51:27,339 --> 00:51:30,640
Se toma muy en serio esa relación.

606
00:51:30,642 --> 00:51:34,042
Llevan unas dos semanas juntos.

607
00:51:34,044 --> 00:51:35,944
Hasta ha soñado con él.

608
00:51:35,946 --> 00:51:37,313
Mierda.

609
00:51:37,315 --> 00:51:39,915
Supongo que Clark quiere repartirse.

610
00:51:43,987 --> 00:51:46,854
Y ella ahora no se medica.

611
00:51:48,602 --> 00:51:52,560
Espero que Clark no la cague.

612
00:51:52,562 --> 00:51:54,996
Me da que ella no podrá soportarlo.

613
00:51:54,998 --> 00:51:57,965
Pues sí.

614
00:51:57,967 --> 00:51:59,900
Está un poco al límite.

615
00:51:59,902 --> 00:52:02,069
Le pasaría a cualquiera.

616
00:52:02,071 --> 00:52:04,705
Perder a su madre así...

617
00:52:04,707 --> 00:52:05,973
Joder.

618
00:52:05,975 --> 00:52:07,508
   

619
00:52:07,510 --> 00:52:09,909
Joder, casi me matan de camino.

620
00:52:09,911 --> 00:52:12,146
Un soplapollas iba
hacia mí en la autopista

621
00:52:12,148 --> 00:52:13,480
y me ha hecho salir.

622
00:52:13,482 --> 00:52:14,748
Solo he visto dos faros

623
00:52:14,750 --> 00:52:16,250
apuntándome a la puta cara.

624
00:52:16,252 --> 00:52:18,418
Casi me estampo contra un árbol.

625
00:52:18,420 --> 00:52:20,820
Un granjero ha tenido que sacarme.

626
00:52:20,822 --> 00:52:22,856
Si pillase a ese hijo puta, lo mataba.

627
00:52:25,092 --> 00:52:27,426
Necesito cerveza. Tú
también querrás una.

628
00:52:27,428 --> 00:52:29,061
- ¿Pido otra para ti?
- Sí, bien.

629
00:52:29,063 --> 00:52:30,563
Vale, ahora vuelvo.

630
00:52:30,565 --> 00:52:32,198
Gracias, Trick.

631
00:52:32,200 --> 00:52:35,034
Parece que tiene suerte de estar vivo.

632
00:52:35,036 --> 00:52:37,370
Ya te digo.

633
00:52:37,372 --> 00:52:39,372
Oye, ¿no estaba en arresto domiciliario?

634
00:52:39,374 --> 00:52:40,872
No. O sea, sí,

635
00:52:40,874 --> 00:52:42,607
pero ya se ha terminado.

636
00:52:45,345 --> 00:52:47,045
Vuelve a ser un hombre libre.

637
00:52:48,748 --> 00:52:51,249
Un hombre libre.

638
00:52:51,251 --> 00:52:52,950
Yupi.

639
00:53:03,608 --> 00:53:06,850
www.subtitulamos.tv

