1
00:00:00,119 --> 00:00:01,240
- ANTERIORMENTE
- Hermano Tancrede,

2
00:00:01,280 --> 00:00:03,839
se te castigará hasta
que te arrepientas.

3
00:00:04,617 --> 00:00:07,071
¿De verdad crees que quería
volver a la cama con Felipe?

4
00:00:07,190 --> 00:00:08,385
Estoy encinta.

5
00:00:08,487 --> 00:00:09,653
Adiós.

6
00:00:12,091 --> 00:00:13,123
¿Ha funcionado?

7
00:00:13,225 --> 00:00:14,558
Tal y como planeaste.

8
00:00:14,660 --> 00:00:16,693
No quiero que nadie piense
que ha sido vuestro rey.

9
00:00:16,796 --> 00:00:18,462
Quiero que piensen que habéis sido vos.

10
00:00:18,564 --> 00:00:19,630
¿Sabéis quién soy?

11
00:00:19,732 --> 00:00:21,165
Malraux.

12
00:00:23,469 --> 00:00:24,835
¿Qué dice?

13
00:00:24,937 --> 00:00:27,204
Godfrey os dejó a vos la
forma de encontrar el Grial.

14
00:00:27,306 --> 00:00:29,740
El viento sigue en tu contra, Landry.

15
00:00:29,842 --> 00:00:32,042
- Rashid.
- Querías hablar.

16
00:00:32,845 --> 00:00:34,411
¿Alguien ha visto a Adelina?

17
00:00:34,513 --> 00:00:35,579
¿Dónde está ella?

18
00:00:35,681 --> 00:00:37,781
- Se fue tras él.
- ¿Tras Roland?

19
00:00:37,883 --> 00:00:40,083
Si lo ha encontrado, ya estará muerta.

20
00:00:45,424 --> 00:00:46,857
   

21
00:00:46,959 --> 00:00:49,092
¡Dejad en paz a mi gente!

22
00:01:00,406 --> 00:01:01,672
   

23
00:01:06,445 --> 00:01:08,378
Un trabajo fácil.

24
00:01:08,481 --> 00:01:09,613
Yo te pagaba y tú me traías al chico.

25
00:01:09,715 --> 00:01:10,914
Ni siquiera pudiste hacer eso.

26
00:01:11,016 --> 00:01:12,282
Ya le has arruinado la vida a Parsifal.

27
00:01:12,384 --> 00:01:13,517
¿Por qué tienes que arrebatársela?

28
00:01:13,619 --> 00:01:15,285
Ya veo.

29
00:01:15,387 --> 00:01:16,587
Te gusta.

30
00:01:16,689 --> 00:01:17,685
   

31
00:01:25,564 --> 00:01:26,730
¿Qué es tan divertido?

32
00:01:26,832 --> 00:01:28,966
¿Oyes eso? Tocan a vísperas.

33
00:01:29,068 --> 00:01:30,267
¿Tocan a vísperas?

34
00:01:30,369 --> 00:01:31,935
Significa el cambio de la guardia.

35
00:01:32,037 --> 00:01:33,270
¿Qué?

36
00:01:40,913 --> 00:01:43,680
Enviad a alguien a buscar a los
templarios. Buscan a este hombre.

37
00:01:46,072 --> 00:01:48,341
Knightfall 1x06
"Peregrinación de cadenas"

38
00:01:48,442 --> 00:01:50,933
www.subtitulamos.tv

39
00:02:04,103 --> 00:02:05,769
¡Mirad quién es!

40
00:02:05,871 --> 00:02:07,271
¡El pequeño soldado!

41
00:02:07,373 --> 00:02:08,839
No muerdas el anzuelo.

42
00:02:08,941 --> 00:02:10,478
Recuerda lo que dijimos.

43
00:02:16,749 --> 00:02:18,315
¡Adelina!

44
00:02:20,052 --> 00:02:21,435
¡Adelina!

45
00:02:22,688 --> 00:02:24,655
Lo conseguí para ti.

46
00:02:26,058 --> 00:02:27,591
Llevadla a la enfermería.

47
00:02:27,693 --> 00:02:29,192
Y a este a las mazmorras.

48
00:02:29,295 --> 00:02:32,362
Hermano Gawain, el maestre
no ha dormido en su cama.

49
00:02:32,464 --> 00:02:36,199
La guardia dice que no
volvió al Temple anoche.

50
00:02:36,302 --> 00:02:37,868
Se ha ido.

51
00:02:37,970 --> 00:02:39,436
¡Recorred la ciudad!

52
00:02:39,538 --> 00:02:40,871
Landry ha desaparecido.

53
00:02:40,973 --> 00:02:42,873
¡Tomad cada hombre disponible!

54
00:02:42,975 --> 00:02:45,008
Encontrad a vuestro maestre.

55
00:02:45,110 --> 00:02:46,796
No lo encontrarán.

56
00:02:48,047 --> 00:02:50,113
Fue la Hermandad de la Luz.

57
00:03:05,898 --> 00:03:07,524
Landry ha desaparecido.

58
00:03:08,133 --> 00:03:11,301
No se le ha visto desde anoche.

59
00:03:13,315 --> 00:03:16,707
Draper cree que ha podido
llevárselo la Hermandad de la Luz.

60
00:03:16,809 --> 00:03:18,475
Fuiste el último en verlo.

61
00:03:18,577 --> 00:03:20,210
¿Sabes dónde fue?

62
00:03:26,485 --> 00:03:29,252
Todavía es tu maestre. ¿No dirás nada?

63
00:03:30,029 --> 00:03:32,155
Él quería hablar con ellos.

64
00:03:34,827 --> 00:03:36,026
Quizá esté hablando.

65
00:03:36,128 --> 00:03:37,094
¿Toda la noche?

66
00:03:37,196 --> 00:03:38,562
¿Qué quieres que diga?

67
00:03:38,664 --> 00:03:40,697
Sabes tan bien como yo...

68
00:03:41,771 --> 00:03:44,201
que si no ha regresado,

69
00:03:44,303 --> 00:03:45,940
es porque probablemente esté muerto.

70
00:03:52,346 --> 00:03:54,411
¡Habiendo sido encontrados
culpables de conspiración

71
00:03:54,513 --> 00:03:57,414
con el conde de Oxford, para
asesinar a la corte real,

72
00:03:57,516 --> 00:04:00,283
deberéis ser colgados por
el cuello hasta morir!

73
00:04:00,386 --> 00:04:02,119
¡Somos inocentes!

74
00:04:02,221 --> 00:04:04,688
¡Nuestro amo era inocente!

75
00:04:05,724 --> 00:04:07,357
¡Somos inocentes!

76
00:04:08,459 --> 00:04:10,260
Guillermo...

77
00:04:10,362 --> 00:04:13,964
Salvasteis a mi esposa y
posiblemente a toda la corte.

78
00:04:14,778 --> 00:04:15,866
Gracias.

79
00:04:15,968 --> 00:04:18,969
Soy simplemente vuestro
humilde siervo, majestad.

80
00:04:19,071 --> 00:04:21,271
Sin embargo, es agradable saber

81
00:04:21,373 --> 00:04:23,573
que el rey de Inglaterra
ya ha enviado cartas

82
00:04:23,676 --> 00:04:26,792
aceptando nuestro retorno
a las relaciones amistosas.

83
00:04:41,160 --> 00:04:43,226
Recientemente hemos
unido vuestras tierras

84
00:04:43,328 --> 00:04:44,961
próximas a Montpellier, ¿verdad?

85
00:04:45,064 --> 00:04:46,329
Sí, majestad.

86
00:04:46,432 --> 00:04:48,999
Elegid una propiedad
allí y será vuestra.

87
00:04:49,789 --> 00:04:52,322
Gracias, majestad.

88
00:04:52,533 --> 00:04:55,238
Y os nombraré caballero...

89
00:04:55,340 --> 00:04:57,774
en reconocimiento a este
gran servicio a la Corona.

90
00:04:57,876 --> 00:05:00,243
Verdaderamente, no lo merezco, majestad.

91
00:05:04,349 --> 00:05:06,917
Después de todos estos años, Guillermo,

92
00:05:07,019 --> 00:05:08,752
ya es hora de que me llaméis Felipe.

93
00:05:11,724 --> 00:05:13,657
- ¡Isabel!
- Majestad, permitidme...

94
00:05:13,759 --> 00:05:16,426
No. Iré yo.

95
00:05:33,879 --> 00:05:35,512
Esto ha sido obra mía...

96
00:05:35,614 --> 00:05:37,647
Todo este asunto con Lluís...

97
00:05:37,750 --> 00:05:39,850
No puedes culparte a ti misma.

98
00:05:39,952 --> 00:05:41,351
No podías saber que un loco

99
00:05:41,453 --> 00:05:42,953
podría instrumentar un
ataque a la corte real.

100
00:05:43,055 --> 00:05:44,935
Es más que eso...

101
00:05:45,238 --> 00:05:46,790
No lo entiendes,

102
00:05:49,170 --> 00:05:50,794
¿Qué es lo que no entiendo?

103
00:05:53,432 --> 00:05:54,531
Yo...

104
00:05:56,827 --> 00:05:57,842
Yo...

105
00:06:03,642 --> 00:06:05,455
le echo de menos.

106
00:06:06,645 --> 00:06:08,378
Todavía lo lloras.

107
00:06:08,965 --> 00:06:11,581
Era de esperar.

108
00:06:22,327 --> 00:06:23,329
¿Sí?

109
00:06:23,817 --> 00:06:25,996
Señor, vuestra visita ha llegado.

110
00:06:26,429 --> 00:06:28,265
¿Su llegada ha sido guardada en secreto?

111
00:06:28,367 --> 00:06:30,534
Por la puerta de atrás.
Nadie nos ha visto.

112
00:06:30,636 --> 00:06:32,435
Debo confesar,

113
00:06:32,538 --> 00:06:34,570
que parece más cortés
de lo que esperaba.

114
00:06:34,939 --> 00:06:36,306
No te engañes,

115
00:06:36,408 --> 00:06:38,275
es el hombre más peligroso de Francia.

116
00:06:43,182 --> 00:06:44,815
Sesenta y cinco.

117
00:06:44,917 --> 00:06:48,085
Ese es el número de sedes templarias
asentadas a lo largo de Europa.

118
00:06:48,187 --> 00:06:50,287
Miles de caballeros.

119
00:06:50,389 --> 00:06:54,291
Y uno de sus mayores templos
está justo aquí, en París.

120
00:06:54,393 --> 00:06:56,159
Felipe no ve que los templarios son

121
00:06:56,261 --> 00:06:58,428
un ejército acampado en su puerta...

122
00:06:58,530 --> 00:07:01,598
Leal, no a Francia, sino al papa.

123
00:07:03,635 --> 00:07:06,536
No puede hacer lo que hay que hacer.

124
00:07:08,675 --> 00:07:11,246
Así que eso recae en mí.

125
00:07:12,631 --> 00:07:15,645
Ahora que el matrimonio de la
princesa con Cataluña es nulo,

126
00:07:15,748 --> 00:07:18,215
debemos pasar a la
siguiente fase de mi plan...

127
00:07:18,541 --> 00:07:19,979
O sea...

128
00:07:20,995 --> 00:07:24,861
O sea, tío, que hay
que ocuparse del papa

129
00:07:26,194 --> 00:07:29,126
y debemos recuperar el
Grial para nosotros mismos.

130
00:07:33,232 --> 00:07:35,799
Esas son unas palabras
muy serias, sobrino.

131
00:07:39,004 --> 00:07:40,909
Muy serias.

132
00:07:49,915 --> 00:07:52,382
¡Abrid las puertas!

133
00:07:56,955 --> 00:07:58,375
¡Maestre!

134
00:08:00,526 --> 00:08:04,394
Landry. Landry.

135
00:08:21,206 --> 00:08:22,605
¿Qué ha pasado?

136
00:08:22,707 --> 00:08:24,173
¿Qué te han hecho?

137
00:08:24,880 --> 00:08:27,009
No...

138
00:08:27,522 --> 00:08:29,011
Me han liberado.

139
00:08:29,253 --> 00:08:30,572
¿Por qué?

140
00:08:31,950 --> 00:08:35,918
Maestre, tienes que saber algo.

141
00:08:36,020 --> 00:08:38,121
El asesino de Godfrey,
Roland, ha sido encontrado.

142
00:08:38,223 --> 00:08:40,423
Lo tenemos encerrado,
pero, de momento, no ha...

143
00:08:40,525 --> 00:08:42,291
¿Aquí?

144
00:08:42,393 --> 00:08:44,041
¿En el Temple?

145
00:08:44,552 --> 00:08:46,395
¡Ábrela!

146
00:08:51,469 --> 00:08:53,210
De pie.

147
00:08:57,442 --> 00:08:59,041
De pie.

148
00:08:59,144 --> 00:09:02,044
Tus hombres ya lo han intentado.

149
00:09:02,147 --> 00:09:04,107
He dicho que te pongas de pie.

150
00:09:07,719 --> 00:09:09,878
Me pasé tres años en las
mazmorras de Egipto...

151
00:09:09,961 --> 00:09:11,807
   

152
00:09:13,358 --> 00:09:15,958
¿Quién te envió a matar a Godfrey?

153
00:09:18,296 --> 00:09:19,662
¿Dónde está?

154
00:09:19,764 --> 00:09:21,364
¡Dime lo que sepas!

155
00:09:22,834 --> 00:09:24,167
¡¿Dónde está el Grial?!

156
00:09:24,269 --> 00:09:26,235
¡¿Dónde está?!

157
00:09:26,337 --> 00:09:27,203
Landry, vas a matarlo.

158
00:09:34,979 --> 00:09:36,212
¡Landry!

159
00:09:36,314 --> 00:09:37,914
¡Por favor, Landry!

160
00:09:38,704 --> 00:09:41,751
¡Para! ¿Qué te ha pasado?

161
00:09:41,853 --> 00:09:43,085
Tengo que hablar con Tancrede.

162
00:09:43,188 --> 00:09:45,021
Así no.

163
00:09:45,123 --> 00:09:46,455
¿Cómo?

164
00:09:46,558 --> 00:09:48,658
Aparta de mi camino.

165
00:09:54,732 --> 00:09:57,700
¿Te han permitido vivir?

166
00:10:03,060 --> 00:10:05,374
Te lo dije.

167
00:10:05,476 --> 00:10:06,943
Nunca me arrepentiré.

168
00:10:09,772 --> 00:10:12,114
La hora de arrepentirse ha pasado.

169
00:10:16,566 --> 00:10:18,788
Hermano Tancrede.

170
00:10:20,892 --> 00:10:23,853
Coge tu armadura y
preséntate ante el herrero.

171
00:10:25,864 --> 00:10:27,296
¿Mi armadura?

172
00:10:27,712 --> 00:10:29,757
No vas a arrepentirte.

173
00:10:31,010 --> 00:10:33,665
Solo queda el juicio final de Dios.

174
00:10:36,207 --> 00:10:38,367
Vas a ser expulsado del Temple.

175
00:10:44,551 --> 00:10:45,581
Aquí está tu ejército.

176
00:10:45,683 --> 00:10:47,583
2000 hombres entrenados,
preparados y a la espera.

177
00:10:47,685 --> 00:10:48,751
¿2000? Quería 5000.

178
00:10:48,853 --> 00:10:50,419
No puedes permitirte 5000.

179
00:10:50,521 --> 00:10:52,421
Son luchadores. Necesitan comer.

180
00:10:52,523 --> 00:10:53,756
Tienen que practicar el sexo.

181
00:10:53,858 --> 00:10:55,539
Y hay que pagarlos.

182
00:10:55,753 --> 00:10:56,926
Si quieres un ejército mayor,

183
00:10:57,028 --> 00:10:59,462
encuentra más dinero y deja de titubear.

184
00:10:59,564 --> 00:11:02,231
El compromiso de la princesa se ha
llevado la mayor parte de mis esfuerzos.

185
00:11:02,333 --> 00:11:04,066
¿Con qué fin exactamente?

186
00:11:04,168 --> 00:11:06,235
Su matrimonio con Cataluña
habría reforzado al papa.

187
00:11:06,337 --> 00:11:09,505
Pronto, el papa habrá muerto
y el Grial será nuestro.

188
00:11:09,607 --> 00:11:11,841
Puede tirarse a quien quiera, da igual.

189
00:11:11,943 --> 00:11:14,176
Se llama Isabel. E
importa para Francia...

190
00:11:14,279 --> 00:11:16,547
Que es mi principal preocupación.

191
00:11:16,993 --> 00:11:19,318
Siempre fuiste un mierdecilla engreído.

192
00:11:19,466 --> 00:11:21,784
Siento no haberte podido
quitar la pompa a golpes...

193
00:11:21,886 --> 00:11:23,019
Sin duda lo intentaste.

194
00:11:23,121 --> 00:11:25,955
- Supéralo.
- ¡Ya lo he superado!

195
00:11:37,101 --> 00:11:38,501
Me acogiste cuando no había nadie más.

196
00:11:38,603 --> 00:11:41,170
Siempre te estaré agradecido.

197
00:11:42,016 --> 00:11:43,873
Puede que fuera duro contigo.

198
00:11:44,259 --> 00:11:46,208
Me recordabas a tu hermano.

199
00:11:46,502 --> 00:11:48,010
Cada vez que te veía.

200
00:11:48,112 --> 00:11:50,846
Me hacía hervir la sangre.

201
00:11:51,103 --> 00:11:53,516
Era un hombre hermoso.

202
00:11:53,618 --> 00:11:55,351
Y lo quemaron como si fuera un animal.

203
00:11:55,453 --> 00:11:57,311
Lo sé.

204
00:11:58,367 --> 00:11:59,522
Yo estaba allí.

205
00:11:59,624 --> 00:12:02,725
Pues afianza tu resolución, sobrino.

206
00:12:02,827 --> 00:12:05,995
Viniste a mí con este... plan.

207
00:12:06,398 --> 00:12:09,465
Por tu padre y hermano mío,

208
00:12:10,059 --> 00:12:13,102
ten el valor de seguir adelante con él.

209
00:12:19,818 --> 00:12:23,813
Te aseguro que nada se
interpone nunca en mi camino.

210
00:12:29,320 --> 00:12:30,886
¿Seguro que hicimos lo correcto?

211
00:12:30,989 --> 00:12:32,154
- No he dormido.
- Sí.

212
00:12:32,256 --> 00:12:33,556
Tienes que recomponerte,

213
00:12:33,658 --> 00:12:35,591
ser circunspecta... Todo el
mundo te está observando.

214
00:12:35,693 --> 00:12:37,193
No estés tentada de decir
más de lo que deberías.

215
00:12:37,295 --> 00:12:39,328
- No lo he hecho. - Estuviste demasiado
emocionada en el ahorcamiento.

216
00:12:39,430 --> 00:12:40,730
Deben verte afligida,

217
00:12:40,832 --> 00:12:42,565
pero no tanto como para que te alejen.

218
00:12:42,667 --> 00:12:44,633
- No creo que pueda hacer esto.
- Claro que puedes.

219
00:12:44,736 --> 00:12:47,207
No estás sola en esto... Me tienes a mí.

220
00:12:51,891 --> 00:12:53,936
Siempre me tendrás.

221
00:12:54,777 --> 00:12:56,739
Gracias por cuidar de mí.

222
00:13:02,053 --> 00:13:03,285
Alteza, este es...

223
00:13:03,388 --> 00:13:04,353
Malraux.

224
00:13:04,455 --> 00:13:06,455
Uno de mis ayudantes.

225
00:13:08,682 --> 00:13:11,460
Mis condolencias por la muerte
de vuestro marido, alteza.

226
00:13:11,562 --> 00:13:14,196
Malraux, puede que sea hora
de que vuelvas a mi despacho.

227
00:13:14,298 --> 00:13:15,691
Tenemos mucho trabajo que hacer.

228
00:13:15,773 --> 00:13:17,933
Ahora mismo, señor.

229
00:13:45,263 --> 00:13:46,996
Según la Regla de los
Caballeros Templarios,

230
00:13:47,144 --> 00:13:49,595
como castigo por tus crímenes,

231
00:13:50,294 --> 00:13:52,745
tu armadura será convertida en cadenas.

232
00:13:52,959 --> 00:13:55,548
Portarás las cadenas en torno al cuello

233
00:13:55,696 --> 00:13:57,473
y vagarás durante un año y un día...

234
00:13:57,575 --> 00:13:58,774
No.

235
00:13:58,876 --> 00:14:01,077
No lo hará.

236
00:14:01,179 --> 00:14:04,113
El Peregrinaje de las Cadenas

237
00:14:04,453 --> 00:14:08,250
es un castigo para hermanos a
los que se les permite volver.

238
00:14:08,657 --> 00:14:11,520
Tancrede queda expulsado

239
00:14:11,622 --> 00:14:13,555
para no volver nunca.

240
00:14:16,861 --> 00:14:21,530
Coge aquello con lo que viniste y vete.

241
00:14:33,377 --> 00:14:35,711
Vigílalo.

242
00:14:37,448 --> 00:14:40,649
Ha pasado algo.

243
00:14:40,751 --> 00:14:42,930
Algo va mal.

244
00:15:10,442 --> 00:15:12,415
15 HORAS ANTES

245
00:15:19,357 --> 00:15:24,093
¡No!

246
00:15:33,022 --> 00:15:36,872
Señor, sé que te he abandonado.

247
00:15:37,351 --> 00:15:39,542
He traicionado tanto a
mis hermanos como a Ti.

248
00:15:39,865 --> 00:15:41,577
Pero, por favor, Señor, por favor.

249
00:15:41,679 --> 00:15:43,512
Por favor. Juana, nuestro hijo...

250
00:16:07,780 --> 00:16:09,863
   

251
00:16:21,777 --> 00:16:23,510
¡Rashid!

252
00:16:23,612 --> 00:16:25,912
¿Cómo se llamaba tu madre?

253
00:16:26,014 --> 00:16:28,081
Aunque me acordara,

254
00:16:28,183 --> 00:16:29,583
no te lo diría.

255
00:16:29,685 --> 00:16:31,318
Era amigo de Godfrey.

256
00:16:31,993 --> 00:16:33,520
Ya debes de saberlo.

257
00:16:33,622 --> 00:16:34,955
Godfrey nunca sería amigo tuyo.

258
00:16:35,057 --> 00:16:37,691
Trabajamos juntos para
proteger el Grial.

259
00:16:37,793 --> 00:16:40,594
Debes decirme lo que necesito
saber para encontrarlo.

260
00:16:41,332 --> 00:16:44,304
Si Godfrey era tu amigo,

261
00:16:44,489 --> 00:16:47,046
¿por qué no te lo dijo?

262
00:16:54,910 --> 00:16:57,544
   

263
00:16:57,646 --> 00:16:59,646
¿He de decirte lo que Godfrey
escribió en el pergamino?

264
00:16:59,748 --> 00:17:02,549
El pergamino ardió y el único
hombre que lo vio ha muerto.

265
00:17:02,651 --> 00:17:04,551
Sé lo que decía

266
00:17:04,653 --> 00:17:06,620
porque estaba allí cuando
Godfrey lo escribió.

267
00:17:06,722 --> 00:17:08,655
- Era una pregunta.
- No te creo.

268
00:17:08,757 --> 00:17:10,524
Una pregunta que solo
tú podías responder.

269
00:17:10,626 --> 00:17:12,626
Dime cómo se llamaba tu madre.

270
00:17:12,728 --> 00:17:13,827
¡¿Es esa?!

271
00:17:13,929 --> 00:17:15,562
¿Esa es la pregunta del pergamino?

272
00:17:15,664 --> 00:17:17,063
¿Quién era ella?

273
00:17:17,166 --> 00:17:20,133
Moriría antes que ayudarte.

274
00:17:25,507 --> 00:17:26,907
¿Cómo se llamaba?

275
00:17:28,977 --> 00:17:31,811
Controlas tu propia agonía.

276
00:17:32,536 --> 00:17:34,886
Dime cómo se llamaba y serás libre.

277
00:18:08,784 --> 00:18:11,451
Tu resistencia prueba
que no tienes ni idea.

278
00:18:11,553 --> 00:18:13,587
De lo que es el Grial.

279
00:18:13,689 --> 00:18:14,888
De lo que puede hacer.

280
00:18:14,990 --> 00:18:16,890
De cómo debe ser protegido.

281
00:18:16,992 --> 00:18:20,594
¡Soy un templario!

282
00:18:21,088 --> 00:18:23,530
Al servicio de Dios...

283
00:18:27,402 --> 00:18:30,704
Una respuesta y acabará tu sufrimiento.

284
00:18:30,806 --> 00:18:33,473
Mi sufrimiento...

285
00:18:33,575 --> 00:18:35,775
es por la gloria de Dios.

286
00:18:35,877 --> 00:18:38,411
Es por Su gloria...

287
00:18:38,513 --> 00:18:40,280
¿Y el dolor de ella?

288
00:18:40,382 --> 00:18:43,416
¿Lo soportará tu reina?

289
00:18:43,518 --> 00:18:45,619
¿Tu hijo...?

290
00:18:45,721 --> 00:18:50,090
Dijiste que era la única
mujer a la que habías amado.

291
00:18:50,192 --> 00:18:52,459
¿Quién es tu madre?

292
00:18:52,561 --> 00:18:54,327
¿Cómo se llamaba?

293
00:18:55,494 --> 00:18:57,617
Eres hermosa.

294
00:19:01,513 --> 00:19:03,336
¡¿Cómo se llamaba tu madre?!

295
00:19:23,028 --> 00:19:24,491
Bebe y lárgate.

296
00:19:24,593 --> 00:19:27,027
Tienes asuntos que atender y yo también.

297
00:19:27,129 --> 00:19:29,462
Voy a ser nombrado caballero por el rey.

298
00:19:29,564 --> 00:19:31,498
Ahora todo tiene sentido.

299
00:19:31,600 --> 00:19:33,133
¿El qué?

300
00:19:33,235 --> 00:19:35,101
Todo este retraso...

301
00:19:35,668 --> 00:19:36,569
Es la joven.

302
00:19:41,007 --> 00:19:44,144
Si Isabel se puede convertir en la
mujer que es capaz de convertirse...

303
00:19:44,246 --> 00:19:47,380
Un día gobernará Inglaterra
y fortificará Francia.

304
00:19:47,482 --> 00:19:49,316
La regente que su
padre nunca podría ser.

305
00:19:49,418 --> 00:19:51,451
Es mucho más que eso, ¿verdad?

306
00:19:51,553 --> 00:19:53,486
Te he visto con ella.

307
00:19:53,588 --> 00:19:56,222
No fue el conde de Oxford
el que mató a su marido.

308
00:19:56,325 --> 00:19:58,224
Fuiste tú.

309
00:19:58,503 --> 00:20:01,861
¿Te envenenaste a ti mismo?

310
00:20:01,963 --> 00:20:03,663
¿Para deshacer su matrimonio?

311
00:20:03,765 --> 00:20:07,634
Como he dicho, mi único
interés es asegurarme

312
00:20:07,736 --> 00:20:11,137
de que se convierte en la magnífica
regente que es capaz de ser.

313
00:20:11,239 --> 00:20:13,073
No pienso en ella como
nada más que como una niña.

314
00:20:13,175 --> 00:20:14,574
Piensas en ella con tu rabo.

315
00:20:14,676 --> 00:20:16,910
Nunca vuelvas a mencionarla
en ese sentido. ¿Me has oído?

316
00:20:24,019 --> 00:20:25,532
Y ahora...

317
00:20:26,656 --> 00:20:28,588
¿Puedo confiar en que
me consigas un ejército

318
00:20:28,690 --> 00:20:30,156
o debo encontrar un nuevo aliado?

319
00:20:30,258 --> 00:20:32,225
Te conseguiré el ejército.

320
00:20:32,327 --> 00:20:37,230
Pero estate preparado... y pensando
con la cabeza... cuando lo haga.

321
00:21:15,774 --> 00:21:19,586
Dijiste que era la única
mujer a la que habías amado.

322
00:21:19,812 --> 00:21:23,080
Sostenme en tus brazos.

323
00:21:23,182 --> 00:21:25,816
No me queda fuerza.

324
00:21:27,091 --> 00:21:31,288
Pero te he esperado tanto tiempo...

325
00:21:31,390 --> 00:21:33,056
y nunca viniste.

326
00:21:33,158 --> 00:21:35,425
¿Por qué no viniste?

327
00:21:35,527 --> 00:21:37,679
Cometí un error...

328
00:21:39,498 --> 00:21:41,999
Despierta.

329
00:21:42,101 --> 00:21:45,636
¿Qué futuro tiene un templario
con la mujer del rey?

330
00:21:46,105 --> 00:21:47,504
Mi hijo...

331
00:21:47,606 --> 00:21:49,996
Felipe lo criará como si fuera suyo...

332
00:21:50,280 --> 00:21:51,909
Despierta.

333
00:21:52,011 --> 00:21:53,990
Nuestro hijo no te conocerá...

334
00:21:55,047 --> 00:21:56,813
¡Despierta!

335
00:21:56,916 --> 00:21:57,748
Debemos irnos.

336
00:22:00,252 --> 00:22:02,853
Debemos irnos. Deprisa.

337
00:22:18,504 --> 00:22:19,970
Por aquí.

338
00:22:20,072 --> 00:22:21,171
¿Por qué me estás ayudando?

339
00:22:21,273 --> 00:22:23,006
Tú y yo ya nos habíamos visto.

340
00:22:23,109 --> 00:22:25,109
- ¿Dónde?
- Aquel día en las dunas...

341
00:22:25,211 --> 00:22:27,644
Eras el niño que iba en
el caballo con Godfrey.

342
00:22:28,418 --> 00:22:31,215
Vamos. Debemos darnos prisa.

343
00:22:39,715 --> 00:22:44,167
Por vuestra lealtad y servicio al
rey y a la Corona de Francia...

344
00:22:45,397 --> 00:22:48,599
alzaos, sir Guillermo.

345
00:23:03,149 --> 00:23:04,982
Enhorabuena, Guillermo.

346
00:23:05,084 --> 00:23:06,550
Gracias, majestad.

347
00:23:06,652 --> 00:23:08,552
Sé que no hemos visto las cosas
siempre de la misma manera,

348
00:23:08,654 --> 00:23:11,054
pero quiero darte las
gracias por salvarme la vida.

349
00:23:11,157 --> 00:23:13,957
Me sacrificaría encantado
por el bien del reino.

350
00:23:14,059 --> 00:23:17,212
Y por eso tienes mi sincera gratitud.

351
00:23:23,602 --> 00:23:25,469
Enhorabuena.

352
00:23:25,571 --> 00:23:26,670
Gracias, alteza.

353
00:23:26,772 --> 00:23:28,305
Te mereces esto

354
00:23:28,407 --> 00:23:29,907
después de todo lo que has hecho.

355
00:23:30,009 --> 00:23:32,776
No solo por Francia... sino por mí.

356
00:23:33,868 --> 00:23:36,940
Me salvaste de cometer
un terrible error.

357
00:23:39,418 --> 00:23:41,949
Sabes que siempre estaré a tu servicio.

358
00:23:42,320 --> 00:23:44,688
Ven a tu despacho después de esto.

359
00:23:44,790 --> 00:23:47,224
Tengo algo para ti.

360
00:25:13,445 --> 00:25:15,908
Si alguien lo descubre,
será un escándalo.

361
00:25:16,093 --> 00:25:18,348
Será un secreto entre nosotros.
No se lo diré a nadie.

362
00:25:18,450 --> 00:25:20,651
Yo tampoco.

363
00:25:24,390 --> 00:25:26,023
¿Dónde está De Nogaret?

364
00:25:27,575 --> 00:25:30,761
¡¿Cómo te atreves?!

365
00:25:30,863 --> 00:25:32,362
Alteza, ¿qué ha pasado?

366
00:25:32,464 --> 00:25:33,630
¿A lo mejor deberíamos
hablar en privado?

367
00:25:33,732 --> 00:25:34,965
¿En privado?

368
00:25:35,067 --> 00:25:36,166
¡Interesante elección de palabras!

369
00:25:36,268 --> 00:25:37,334
¿A qué viene esto?

370
00:25:37,436 --> 00:25:39,803
¡Os ha engañado a todos!

371
00:25:39,905 --> 00:25:41,805
¡Asesinó a Lluís!

372
00:25:44,610 --> 00:25:45,976
Despejad el salón.

373
00:25:46,078 --> 00:25:49,012
¡Guardias! Todo el mundo fuera. ¡Ahora!

374
00:25:58,590 --> 00:26:00,057
¿Qué ha pasado? ¿Qué significa esto?

375
00:26:00,159 --> 00:26:01,992
De Nogaret lo hizo. Fue él.

376
00:26:02,094 --> 00:26:04,628
- Princesa, por favor...
- Me engañó para que le ayudara...

377
00:26:04,730 --> 00:26:09,700
Estaba enfadada con Lluís
por lo que había hecho.

378
00:26:10,101 --> 00:26:12,736
Por contarle a su madre nuestro...

379
00:26:12,838 --> 00:26:14,671
secreto más íntimo.

380
00:26:14,773 --> 00:26:16,340
¿Era cierto?

381
00:26:16,442 --> 00:26:18,408
Estábamos enamorados.

382
00:26:19,563 --> 00:26:21,078
Padre, perdóname.

383
00:26:21,180 --> 00:26:22,980
Lluís no lo dijo... Lo hizo él.

384
00:26:23,082 --> 00:26:26,098
¡Me mintió para que así pudiera
ayudarle a cubrir su crimen!

385
00:26:26,263 --> 00:26:28,819
¿Has matado a Lluís?

386
00:26:30,422 --> 00:26:32,589
¿Y... a Oxford?

387
00:26:32,900 --> 00:26:35,759
La amenaza de guerra con
Inglaterra, el... ¿el caballo?

388
00:26:35,861 --> 00:26:38,061
- ¿Toda esta historia?
- Majestad...

389
00:26:38,163 --> 00:26:40,497
El conde de Oxford intentó
matar a toda la Corte...

390
00:26:40,599 --> 00:26:42,324
Por Dios...

391
00:26:43,102 --> 00:26:44,568
¿Te has envenenado a ti mismo?

392
00:26:44,670 --> 00:26:47,745
¡Sí, así es! ¡E hizo que
yo le diera el antídoto!

393
00:26:51,110 --> 00:26:53,043
Es una locura.

394
00:26:53,145 --> 00:26:55,545
¿En qué demonios estabas pensando?

395
00:26:58,247 --> 00:26:59,750
Cataluña era una elección débil

396
00:26:59,852 --> 00:27:01,018
y vos habíais hecho caso
omiso a mi advertencia.

397
00:27:01,120 --> 00:27:02,285
No hago elecciones débiles.

398
00:27:02,388 --> 00:27:03,620
Lo mejor para Francia habría sido...

399
00:27:03,722 --> 00:27:05,422
Yo decido lo que es mejor para Francia.

400
00:27:05,524 --> 00:27:07,591
¡Yo soy Francia!

401
00:27:07,693 --> 00:27:09,393
Entonces preguntaos...

402
00:27:09,495 --> 00:27:11,361
¿Por qué habéis elegido Cataluña?

403
00:27:11,463 --> 00:27:12,863
¿Por Francia?

404
00:27:12,965 --> 00:27:14,987
¿O para aplacar a vuestra esposa?

405
00:27:26,145 --> 00:27:28,512
Sacad a este hombre de mi vista.

406
00:27:39,982 --> 00:27:41,448
Rashid estaba mintiendo.

407
00:27:41,550 --> 00:27:43,884
Era "el lugar dónde habías nacido".

408
00:27:45,454 --> 00:27:48,822
Ese es el mensaje que
Godfrey dejó en el pergamino.

409
00:27:49,865 --> 00:27:52,194
Allí es donde descansa el Grial.

410
00:27:52,421 --> 00:27:54,998
No era el nombre de tu madre.

411
00:27:55,863 --> 00:27:58,330
¿Sabes dónde has nacido?

412
00:27:58,928 --> 00:28:00,200
Tal vez...

413
00:28:00,302 --> 00:28:01,201
Bueno.

414
00:28:01,303 --> 00:28:03,070
No me lo digas.

415
00:28:03,172 --> 00:28:06,287
Godfrey quería que tú y
solo tú lo encontraras.

416
00:28:06,741 --> 00:28:09,510
¿Aun así no confiaba lo suficiente
en mí para decírmelo él mismo?

417
00:28:10,913 --> 00:28:12,479
Te quería.

418
00:28:12,719 --> 00:28:14,415
Ya lo sabes.

419
00:28:14,517 --> 00:28:17,885
¿Por qué un cristiano...
un maestre del Temple...

420
00:28:18,433 --> 00:28:19,987
se uniría a la Hermandad de la Luz?

421
00:28:20,089 --> 00:28:22,453
No somos solo sarracenos.

422
00:28:22,886 --> 00:28:25,659
Somos cristianos, somos judíos.

423
00:28:25,761 --> 00:28:28,362
Con un objetivo... Proteger el Grial.

424
00:28:28,464 --> 00:28:30,397
¿Por qué? Es una reliquia cristiana.

425
00:28:30,499 --> 00:28:32,699
Es mucho más que eso.

426
00:28:32,802 --> 00:28:34,435
Godfrey lo entendió.

427
00:28:34,537 --> 00:28:37,504
Y tenia la intención de que tú lo
entendieras cuando estuvieras preparado.

428
00:28:37,937 --> 00:28:40,407
Nos contó cómo lo arriesgaste
todo por el Grial,

429
00:28:40,509 --> 00:28:45,111
huyendo con la caja, para
poner a salvo tu corta vida.

430
00:28:45,853 --> 00:28:48,282
Cierto. Pero el Grial
no estaba en la caja.

431
00:28:48,384 --> 00:28:50,818
Pero tu valor estaba allí.

432
00:28:57,560 --> 00:28:59,953
¿Cuántos años tenías?

433
00:29:00,407 --> 00:29:02,596
Aún era un niño.

434
00:29:06,138 --> 00:29:08,569
Debía tener...

435
00:29:12,641 --> 00:29:14,651
No lo sé.

436
00:29:15,476 --> 00:29:17,743
Deberíamos buscar algo de comida...

437
00:29:20,683 --> 00:29:22,916
¿Puedo preguntarte algo?

438
00:29:23,018 --> 00:29:25,652
¿Este era tu plan o el de Rashid?

439
00:29:25,754 --> 00:29:27,821
Rescatarme, hacerme bajar la guardia,

440
00:29:27,923 --> 00:29:28,989
¿y luego hacerme hablar sobre

441
00:29:29,091 --> 00:29:31,124
algo de mi pasado con Godfrey?

442
00:29:31,227 --> 00:29:34,928
¿Qué estás diciendo?
No hay ningún... plan.

443
00:29:35,030 --> 00:29:38,265
El Grial no está en el
lugar donde nací, ¿verdad?

444
00:29:38,367 --> 00:29:40,100
- Es un truco.
- ¡Landry!

445
00:29:40,202 --> 00:29:41,902
¿Te doy la respuesta que buscas

446
00:29:42,004 --> 00:29:44,505
sin siquiera darme cuenta...
y, entonces, Rashid y tú

447
00:29:44,607 --> 00:29:45,739
vais a por el Grial?

448
00:29:45,841 --> 00:29:50,077
Muy inteligente, pero no lo bastante.

449
00:29:50,179 --> 00:29:52,112
¡Rashid!

450
00:29:54,683 --> 00:29:56,917
¡Rashid!

451
00:29:57,529 --> 00:29:59,653
Sé que estás ahí, vamos.

452
00:29:59,981 --> 00:30:02,122
¡Vamos!

453
00:30:15,337 --> 00:30:19,172
Debí matarte hace 15 años, en Acre.

454
00:30:23,802 --> 00:30:26,113
Abre la puerta y déjanos.

455
00:30:36,912 --> 00:30:38,692
Antes de que asumas nada,
deja que te lo explique.

456
00:30:38,794 --> 00:30:40,360
¿Cuánto tiempo llevas observándome?

457
00:30:40,462 --> 00:30:42,296
- Princesa...
- ¿En mi cama?

458
00:30:42,837 --> 00:30:46,400
Eres la única que podría
ser una verdadera regente.

459
00:30:47,042 --> 00:30:49,236
Pero necesitas un hombre como yo
que haga lo que sea necesario.

460
00:30:49,338 --> 00:30:50,637
¿Me viste a los 13 años

461
00:30:50,739 --> 00:30:52,639
cuando me quedaba en ropa interior?

462
00:30:52,741 --> 00:30:56,910
¿A los nueve, cuando me subía a
los pies de mi madre para bailar?

463
00:30:57,012 --> 00:30:59,346
¿A los cinco, cuando jugaba...?

464
00:30:59,448 --> 00:31:01,848
Mi motivo era protegerte,
proteger tus intereses...

465
00:31:01,951 --> 00:31:03,150
¿Volviéndome en contra
del hombre que quería?

466
00:31:03,252 --> 00:31:05,305
Siendo justos, no
necesitaste mucha ayuda.

467
00:31:08,047 --> 00:31:09,523
Dime...

468
00:31:10,190 --> 00:31:12,192
¿Te tocabas mientras me mirabas?

469
00:31:12,294 --> 00:31:13,427
Isabel...

470
00:31:13,529 --> 00:31:15,829
- ¡¿Lo hacías?!
- Juro por Dios...

471
00:31:18,033 --> 00:31:20,106
Esa es mi respuesta.

472
00:31:20,704 --> 00:31:21,668
¿Qué?

473
00:31:21,770 --> 00:31:24,271
No crees en Dios.

474
00:31:28,037 --> 00:31:30,577
Serás colgado mañana.

475
00:31:30,840 --> 00:31:34,581
Y yo tendré una placentera
noche de sueño,

476
00:31:34,683 --> 00:31:36,216
sabiendo que nadie me mira.

477
00:31:37,786 --> 00:31:39,553
Pero recordad... Si me matáis,

478
00:31:39,622 --> 00:31:41,254
perderéis el Grial para siempre.

479
00:31:41,357 --> 00:31:43,790
No tengo más opción que
vivir con esa posibilidad.

480
00:31:43,892 --> 00:31:48,182
A no ser que me dejéis encontrar
el Grial como quería Godfrey.

481
00:31:48,574 --> 00:31:49,930
¿Y por qué iba a hacer eso?

482
00:31:50,032 --> 00:31:52,899
Porque no somos los únicos
que lo estamos buscando.

483
00:31:53,002 --> 00:31:56,103
Los hombres que mataron a
Godfrey no eran meros bandoleros.

484
00:31:56,205 --> 00:31:59,045
¿Estás listo para que
ellos encuentren el Grial?

485
00:31:59,726 --> 00:32:01,742
No puedo fiarme de ti.

486
00:32:02,509 --> 00:32:04,878
¡Cuando llegue el momento, no
harás lo que hay que hacer.

487
00:32:04,980 --> 00:32:06,747
Si me dices lo que sabéis,

488
00:32:06,849 --> 00:32:09,883
juro que encontraré el Grial

489
00:32:09,985 --> 00:32:13,120
y lo protegeré tal y como hizo Godfrey.

490
00:32:33,008 --> 00:32:35,075
Debes probarte ante nuestros ojos.

491
00:32:35,739 --> 00:32:38,460
Debo probarme...

492
00:32:39,038 --> 00:32:40,013
¿Cómo?

493
00:32:40,115 --> 00:32:42,282
En Acre...

494
00:32:42,384 --> 00:32:45,452
Os dije que os rindierais o
moriríais, que íbamos a derrotaros.

495
00:32:45,554 --> 00:32:47,354
¿Recuerdas lo fácilmente
que llegó la derrota?

496
00:32:47,456 --> 00:32:50,757
Porque alguien dejó que tus
hombres entraran en los túneles.

497
00:32:50,859 --> 00:32:53,727
Sí. Pero ¿quién?

498
00:32:58,267 --> 00:33:00,600
Nunca se descubrió al traidor.

499
00:33:01,237 --> 00:33:02,936
El traidor era Godfrey.

500
00:33:03,038 --> 00:33:04,671
Eso es mentira.

501
00:33:04,773 --> 00:33:07,607
No estás listo para comprender los
extremos a los que debemos llegar.

502
00:33:07,710 --> 00:33:10,043
Godfrey no era un traidor.

503
00:33:12,040 --> 00:33:14,981
Nunca traicionaría al Temple.

504
00:33:19,054 --> 00:33:21,048
Todos esos hombres...

505
00:33:23,459 --> 00:33:26,660
civiles, mujeres, niños...

506
00:33:27,357 --> 00:33:29,496
No.

507
00:33:30,449 --> 00:33:31,798
Dejó que mataran a miles

508
00:33:31,900 --> 00:33:34,134
para salvar a los millones que morirían

509
00:33:34,236 --> 00:33:36,803
si el poder del Grial caía
en las manos equivocadas.

510
00:33:37,231 --> 00:33:39,973
Tú también debes de estar
dispuesto a hacer un sacrificio.

511
00:33:40,075 --> 00:33:42,509
¿Qué clase de sacrificio?

512
00:33:43,601 --> 00:33:46,321
Entréganos a tu hermano.

513
00:33:46,650 --> 00:33:48,515
El que asesinó a mi hijo.

514
00:33:48,617 --> 00:33:50,917
Esa es tu tarea.

515
00:33:51,165 --> 00:33:56,089
Hazlo y te diré cómo encontrar el Grial.

516
00:33:57,205 --> 00:33:58,191
Dios santo.

517
00:33:58,293 --> 00:34:01,027
¿Debo perder a todos a los
que quiero por esta tarea?

518
00:34:01,348 --> 00:34:03,063
Juana.

519
00:34:05,120 --> 00:34:07,060
Tancrede.

520
00:34:07,836 --> 00:34:10,270
¿Mi hijo?

521
00:34:11,409 --> 00:34:13,223
Estoy perdido.

522
00:34:14,510 --> 00:34:17,277
Tráelo de vuelta.

523
00:34:20,015 --> 00:34:21,748
Entrégalo.

524
00:34:21,850 --> 00:34:23,183
No puedo.

525
00:34:23,285 --> 00:34:24,518
Debes hacerlo.

526
00:34:24,620 --> 00:34:27,120
No puedo entregarlo.

527
00:34:30,208 --> 00:34:31,858
No puedo entregarlo.

528
00:34:37,134 --> 00:34:39,793
No quiero entregarlo.

529
00:34:40,205 --> 00:34:41,968
No puedo...

530
00:34:42,070 --> 00:34:43,978
No puedo...

531
00:34:44,844 --> 00:34:47,240
Había alguien en las puertas buscándote.

532
00:34:48,445 --> 00:34:50,238
Ha dejado esto.

533
00:34:51,747 --> 00:34:53,814
¿Qué está pasando aquí?

534
00:34:56,278 --> 00:34:58,752
La Hermandad de la Luz está esperando.

535
00:34:58,854 --> 00:35:00,987
¿Para qué?

536
00:35:01,720 --> 00:35:03,056
Quieren que les entregue a Tancrede

537
00:35:03,158 --> 00:35:05,725
a cambio de lo que está
escrito en el pergamino.

538
00:35:05,828 --> 00:35:07,850
¿Y por qué echaste a Tancrede?

539
00:35:08,035 --> 00:35:09,996
Porque no voy a entregar a mi hermano.

540
00:35:10,098 --> 00:35:12,465
Tancrede era un traidor.

541
00:35:12,859 --> 00:35:14,034
Si eso significa que
conseguimos el Grial...

542
00:35:14,136 --> 00:35:17,504
No. No.

543
00:35:19,341 --> 00:35:21,141
Pueden tenerme a mí.

544
00:35:21,243 --> 00:35:23,577
Soy el maestre del Temple. Es mi deber.

545
00:35:23,679 --> 00:35:25,011
Iré contigo.

546
00:35:25,113 --> 00:35:26,680
- Podemos reunir a todo el Temple.
- ¡No!

547
00:35:26,782 --> 00:35:28,782
Esto es algo que solo yo puedo hacer.

548
00:35:44,368 --> 00:35:45,934
¡Adelina!

549
00:35:46,770 --> 00:35:49,038
Quería despedirme.

550
00:35:50,675 --> 00:35:52,574
Y darte esto.

551
00:35:53,433 --> 00:35:55,277
Es del Temple.

552
00:35:55,370 --> 00:35:58,247
Coge a tu pueblo y
ponlo a salvo en el sur.

553
00:35:59,122 --> 00:36:01,450
El dinero no vale nada,

554
00:36:01,740 --> 00:36:03,285
la última vez que
intentamos dejar París,

555
00:36:03,387 --> 00:36:04,853
fuimos atacados en el camino.

556
00:36:04,955 --> 00:36:06,755
La última vez que tú y yo
intentamos dejar París,

557
00:36:06,857 --> 00:36:07,856
casi consigues que me maten.

558
00:36:11,058 --> 00:36:13,462
Casi.

559
00:36:31,482 --> 00:36:32,614
No.

560
00:36:32,717 --> 00:36:35,117
Aún no eres un monje.

561
00:36:36,785 --> 00:36:39,176
Iba a venderte esto...

562
00:36:39,382 --> 00:36:41,490
Vi a Roland llevando este escrito.

563
00:36:41,592 --> 00:36:42,925
Un mensaje.

564
00:36:43,027 --> 00:36:44,660
Pensé que podrías utilizarlo.

565
00:36:44,762 --> 00:36:46,161
¿Un mensaje para quién?

566
00:36:46,263 --> 00:36:49,732
No lo sé. Pero podría
ser para quien trabaja.

567
00:36:49,834 --> 00:36:52,601
Podrías averiguar lo
que ha estado haciendo.

568
00:36:55,206 --> 00:36:57,306
Ten cuidado.

569
00:37:17,261 --> 00:37:20,525
Has venido solo. ¡¿Qué pasa?!

570
00:37:20,628 --> 00:37:23,198
Soy el responsable de todo
lo que pase en el Temple.

571
00:37:23,300 --> 00:37:25,434
Nos has dado tu palabra...

572
00:37:25,536 --> 00:37:27,436
El asesino por el mensaje.

573
00:37:27,538 --> 00:37:29,972
No quiero encontrar el Grial

574
00:37:30,893 --> 00:37:34,042
si eso significa la pérdida de
siquiera uno de mis hermanos.

575
00:37:35,081 --> 00:37:36,645
No soy Godfrey.

576
00:37:36,747 --> 00:37:38,113
No soy un traidor.

577
00:37:38,215 --> 00:37:40,783
Ni lo seré jamás.

578
00:37:44,288 --> 00:37:47,055
Entonces el Grial está
perdido para ambos.

579
00:37:52,963 --> 00:37:54,463
Espera.

580
00:37:54,565 --> 00:37:56,565
Yo soy el hombre al que buscas.

581
00:37:57,880 --> 00:37:59,983
Yo maté a tu hijo.

582
00:38:00,209 --> 00:38:03,739
Iba a decirnos cómo encontrar el Grial,

583
00:38:03,841 --> 00:38:06,642
pero me tomé muy en serio su profecía.

584
00:38:06,744 --> 00:38:09,311
Mira todo lo que hemos perdido.

585
00:38:09,795 --> 00:38:13,048
Creo que el Grial no
debería ser encontrado.

586
00:38:13,453 --> 00:38:15,751
Dios no quiere que sea encontrado.

587
00:38:15,853 --> 00:38:18,050
Pero yo no soy Dios...

588
00:38:19,287 --> 00:38:22,491
Y no debí actuar en Su nombre.

589
00:38:23,307 --> 00:38:25,260
Y por eso...

590
00:38:27,182 --> 00:38:31,500
estoy dispuesto a
enfrentarme a Su juicio.

591
00:38:36,095 --> 00:38:38,540
Tancrede, te harán sufrir.

592
00:38:38,642 --> 00:38:41,847
Estaba listo para morir
cuando hice mi juramento.

593
00:38:42,115 --> 00:38:44,746
Y estoy listo para morir ahora.

594
00:38:47,685 --> 00:38:50,352
Maestre...

595
00:38:54,525 --> 00:38:57,473
me arrepiento de mis
pecados hacia el Temple.

596
00:39:01,699 --> 00:39:04,299
Acepto tu arrepentimiento, hermano.

597
00:39:04,977 --> 00:39:06,902
Te perdono.

598
00:39:09,173 --> 00:39:10,806
Encuentra el Grial si debes hacerlo.

599
00:39:10,908 --> 00:39:13,697
Guárdalo. Mantenlo a salvo
de las manos de los hombres.

600
00:39:20,396 --> 00:39:22,084
Ya tienes a mi hermano.

601
00:39:22,186 --> 00:39:25,219
¿Me dirás lo que necesito
saber para encontrar el Grial?

602
00:39:30,723 --> 00:39:33,962
Vuelve al lugar donde
conociste a Godfrey.

603
00:39:34,064 --> 00:39:37,499
Es allí donde encontrarás lo que buscas.

604
00:39:40,435 --> 00:39:44,139
Hay mucho que hacer una
vez encuentres el Grial.

605
00:39:44,241 --> 00:39:45,674
Estaremos preparados.

606
00:39:45,776 --> 00:39:47,776
¿Preparados para qué?

607
00:39:47,878 --> 00:39:49,144
Para servirte.

608
00:39:56,220 --> 00:39:58,587
Traedlo.

609
00:40:21,512 --> 00:40:27,326
Guillermo de Nogaret, eres
culpable de traición y asesinato.

610
00:40:27,924 --> 00:40:29,484
Si tienes algo que decir,

611
00:40:29,587 --> 00:40:32,354
según las leyes de Francia, habla ahora.

612
00:40:35,098 --> 00:40:37,324
Todo lo que hago...

613
00:40:38,396 --> 00:40:40,295
Todo lo que he hecho...

614
00:40:40,397 --> 00:40:42,766
Es por Francia.

615
00:40:43,400 --> 00:40:45,133
¡Por el bien de la Corona!

616
00:40:45,235 --> 00:40:47,487
Incluso al final,

617
00:40:47,548 --> 00:40:51,406
palabras evasivas para
justificar tus crímenes.

618
00:40:54,516 --> 00:40:57,423
Serás colgado hasta
que la muerte te lleve.

619
00:42:03,747 --> 00:42:04,813
¡Guardias!

620
00:42:07,510 --> 00:42:08,984
Te dije que la muchacha era un problema.

621
00:42:09,086 --> 00:42:10,452
¡De Nogaret!

622
00:42:21,031 --> 00:42:22,698
¡De Nogaret!

623
00:42:23,427 --> 00:42:28,044
www.subtitulamos.tv

