1
00:00:13,470 --> 00:00:15,499
No mires ahora, pero...

2
00:00:15,530 --> 00:00:16,896
¡mira, mira, mira, mira!

3
00:00:25,002 --> 00:00:26,768
Bien, acabo de verlo

4
00:00:26,770 --> 00:00:28,537
y creo que estoy embarazada.

5
00:00:29,940 --> 00:00:31,940
¡Y viene hacia aquí!

6
00:00:34,979 --> 00:00:37,412
- Dios... Es Bronwyn.
- ¿Qué? Casi son las 23.

7
00:00:37,414 --> 00:00:38,814
No contestes.

8
00:00:38,816 --> 00:00:40,616
Tengo que hacerlo. ¿Sí?

9
00:00:40,618 --> 00:00:43,652
Espere un momento.

10
00:00:51,061 --> 00:00:53,228
¿Puede repetirlo?

11
00:00:53,230 --> 00:00:55,397
Ese imbécil de Oliver se enojó,
así que adelantaron la reunión.

12
00:00:55,399 --> 00:00:58,179
Tenemos la presentación mañana, así
que tengo que regresar esta noche

13
00:00:58,204 --> 00:00:59,642
- y tú...
- Reprogramo su vuelo.

14
00:00:59,644 --> 00:01:01,364
- Saliendo de Newark.
- Dios mío. ¿Es en serio?

15
00:01:01,365 --> 00:01:02,531
¿Qué es esa música?

16
00:01:02,533 --> 00:01:03,865
No saliste un martes, ¿no?

17
00:01:03,867 --> 00:01:05,334
No, no. Yo...

18
00:01:05,336 --> 00:01:06,602
Odia Newark.

19
00:01:06,604 --> 00:01:08,704
Casi tanto como odio a Oliver,

20
00:01:08,706 --> 00:01:10,305
pero la reunión se cambió,
así que necesito un vuelo.

21
00:01:10,307 --> 00:01:11,506
Espera. Llegó mi taxi.

22
00:01:11,508 --> 00:01:12,874
Llámame cuando tengas esto arreglado.

23
00:01:15,512 --> 00:01:17,312
Lo siento.

24
00:01:17,314 --> 00:01:18,780
No te estaba evitando antes.

25
00:01:18,782 --> 00:01:20,749
Es mi jefa... es una bruja.

26
00:01:51,236 --> 00:01:54,299
www.subtitulamos.tv

27
00:01:56,623 --> 00:01:58,823
EL INFORMANTE
(N.º 118)

28
00:02:22,809 --> 00:02:25,709
CUCHILLO DE ACERO DE DAMASCO,
LENTES, FORNIDO, 1,65 M

29
00:02:58,136 --> 00:03:01,137
- ¡La encontré!
- Tenemos lo que vinimos a buscar!

30
00:03:01,139 --> 00:03:02,416
Terminen con ellos.

31
00:03:06,444 --> 00:03:07,944
La policía se equivocó.

32
00:03:07,946 --> 00:03:10,680
Creen que un exconvicto
llamado Navarro mató a Tom.

33
00:03:10,682 --> 00:03:11,883
Él no lo hizo.

34
00:03:12,250 --> 00:03:14,317
Paris, me gustaría
presentarte a Elizabeth.

35
00:03:14,319 --> 00:03:17,620
Paris y yo nos conocimos cuando
él era saucier en La Bernardin.

36
00:03:17,622 --> 00:03:20,323
- Un placer conocerte. - ¿Debería
poner un lugar más para el almuerzo?

37
00:03:20,325 --> 00:03:21,893
No, gracias.

38
00:03:23,020 --> 00:03:24,594
Puede que lo quieras pensar bien.

39
00:03:24,596 --> 00:03:27,697
Está preparando rodaballo con
caldo de hongos matsutake.

40
00:03:27,699 --> 00:03:28,984
En otra ocasión.

41
00:03:29,901 --> 00:03:31,801
Otra persona mató a Tom.

42
00:03:31,803 --> 00:03:35,137
- No fue Navarro.
- Ojalá supiera más.

43
00:03:35,139 --> 00:03:36,472
Todo lo que sé con seguridad es que

44
00:03:36,474 --> 00:03:38,274
los hombres que murieron en tu casa

45
00:03:38,276 --> 00:03:40,409
eran miembros del
sindicato de drogas Nash.

46
00:03:40,411 --> 00:03:42,612
Creo que fueron contratados
para ir por Tom.

47
00:03:42,614 --> 00:03:45,147
He perseguido a otros
miembros de la organización

48
00:03:45,149 --> 00:03:46,449
por más de un año,

49
00:03:46,451 --> 00:03:49,278
y han probado ser ajenos por completo

50
00:03:49,303 --> 00:03:50,354
al incidente...

51
00:03:50,356 --> 00:03:51,649
o quien sea que los contrató

52
00:03:51,651 --> 00:03:53,305
es lo bastante poderoso
para mantenerlos callados.

53
00:03:58,305 --> 00:04:00,446
Liz. No sabía que habías regresado.

54
00:04:00,448 --> 00:04:02,152
- Me alegra verte.
- Me alegra que así sea.

55
00:04:02,154 --> 00:04:04,083
¿Cómo estás? ¿Cómo está Aram?

56
00:04:04,085 --> 00:04:05,584
¿Cómo están tú y Aram?

57
00:04:05,586 --> 00:04:07,920
Aburridos. Felices. Hogareños.

58
00:04:08,315 --> 00:04:10,089
Me alegro mucho por ustedes.

59
00:04:10,525 --> 00:04:11,924
¿Cómo está Agnes?

60
00:04:13,928 --> 00:04:15,727
- Debería irme.
- Espera.

61
00:04:15,729 --> 00:04:16,995
Estoy aquí por un caso.
¿No quieres saber de él?

62
00:04:16,997 --> 00:04:19,731
Quiero saber de lo
aburrido y lo hogareño.

63
00:04:19,733 --> 00:04:22,301
Dejaré que se encarguen
ustedes del caso.

64
00:04:26,507 --> 00:04:29,317
¿Qué sabes del ataque con
gas neurotóxico en Toronto?

65
00:04:29,319 --> 00:04:30,771
Murieron 57 personas.

66
00:04:30,773 --> 00:04:33,347
Los miembros de la célula terrorista
que se atribuyó la responsabilidad

67
00:04:33,372 --> 00:04:34,483
han sido detenidos.

68
00:04:34,485 --> 00:04:37,340
El lunes, el Tesoro de
EE. UU. muy probablemente

69
00:04:37,342 --> 00:04:39,068
intentará congelar las cuentas bancarias

70
00:04:39,070 --> 00:04:40,501
que financiaron el ataque.

71
00:04:40,503 --> 00:04:41,858
Liz no va a regresar, ¿verdad?

72
00:04:41,860 --> 00:04:45,038
Hace 12 horas, un hombre
conocido como el Informante,

73
00:04:45,040 --> 00:04:47,417
accedió a una lista de esas cuentas

74
00:04:47,419 --> 00:04:49,042
en las computadoras clasificadas

75
00:04:49,043 --> 00:04:52,077
usadas por el Comité de
Inteligencia del Senado.

76
00:04:52,079 --> 00:04:54,012
¿Y la lista de cuentas
bancarias que robó?

77
00:04:54,014 --> 00:04:55,747
Reddington cree que planea
exigir un rescate por ellas

78
00:04:55,749 --> 00:04:57,449
a los mismos titulares de las cuentas,

79
00:04:57,451 --> 00:04:59,251
dándoles la oportunidad
de transferir sus activos

80
00:04:59,253 --> 00:05:01,253
antes que se haga efectivo
el congelamiento del Tesoro.

81
00:05:01,255 --> 00:05:03,152
Sí, ¿pero el Tesoro no puede
rastrear las transferencias?

82
00:05:03,154 --> 00:05:05,457
Lo hizo... hasta terroristas
en Toronto, Barcelona y París.

83
00:05:05,459 --> 00:05:07,092
Sabemos que esas cuentas
financian el terrorismo.

84
00:05:07,094 --> 00:05:08,360
Lo que no sabemos

85
00:05:08,362 --> 00:05:09,595
es la identidad de los
titulares de las cuentas.

86
00:05:09,597 --> 00:05:10,796
¿Qué sabemos del robo?

87
00:05:10,798 --> 00:05:12,531
Aparentemente la lista estaba en

88
00:05:12,533 --> 00:05:15,000
las computadoras clasificadas del
Comité de Inteligencia del Senado.

89
00:05:15,002 --> 00:05:17,502
El senador Cooligan insiste
que estaba cenando anoche

90
00:05:17,504 --> 00:05:19,756
cuando su credencial y
contraseña fueron usados

91
00:05:19,758 --> 00:05:22,007
- para acceder a las computadoras
clasificadas. - Buscamos a alguien

92
00:05:22,009 --> 00:05:23,442
que tenía acceso a las
credenciales del senador.

93
00:05:23,444 --> 00:05:24,977
¿Qué sabemos de su personal?

94
00:05:24,979 --> 00:05:26,278
Muy bien. Once miembros.

95
00:05:26,280 --> 00:05:29,214
Todos con cierto nivel
de acceso restringido.

96
00:05:29,216 --> 00:05:31,283
Dos están fuera del país

97
00:05:31,285 --> 00:05:35,269
y otros seis tienen coartadas
firmes con la Policía del Capitolio.

98
00:05:35,271 --> 00:05:36,654
¿Y los tres restantes?

99
00:05:36,656 --> 00:05:37,823
Dos de ellos esperan el visto
bueno del interrogatorio

100
00:05:37,825 --> 00:05:40,266
porque también trabajan para el comité.

101
00:05:40,268 --> 00:05:42,281
- Y este sujeto... Bishop.
- Bien.

102
00:05:42,283 --> 00:05:44,863
Howard Ray Bishop. Asesor político que
desempeñó cargos en el Depto. de Estado,

103
00:05:44,865 --> 00:05:46,455
el Tesoro, la FDA...

104
00:05:46,480 --> 00:05:48,333
Todos los cuales han sufrido
filtraciones del Informante.

105
00:05:48,335 --> 00:05:51,720
Navabi, Ressler, ubiquen a Bishop
y tráiganlo para interrogarlo.

106
00:05:51,722 --> 00:05:54,279
Aram, averigua todo lo
que puedas de este tipo.

107
00:05:54,346 --> 00:05:56,312
Llamadas, mensajes, uso de
la tarjeta de crédito...

108
00:05:56,314 --> 00:05:59,649
Quiero desandar cada paso que
ha dado en las últimas 48 horas.

109
00:06:02,587 --> 00:06:05,088
Ahí está. A las once.

110
00:06:05,090 --> 00:06:06,739
Sí, ya lo expliqué. No es problema.

111
00:06:06,764 --> 00:06:08,324
No voy a hablar de esto por teléfono.

112
00:06:08,326 --> 00:06:10,660
- ¿Te parece preocupado?
- Aram, ¿tienes su celular?

113
00:06:10,662 --> 00:06:13,696
Sí, y no lo está usando.
Si Bishop usa un celular,

114
00:06:13,698 --> 00:06:17,367
o no está registrado a su
nombre o es uno prepago.

115
00:06:17,369 --> 00:06:20,603
Sí. Entiendo.

116
00:06:20,605 --> 00:06:22,605
¿Qué dices si dejamos que esto continúe?

117
00:06:22,607 --> 00:06:24,273
Aram, nos pasamos a los auriculares.

118
00:06:24,275 --> 00:06:25,742
Recibido. Auriculares activados.

119
00:06:27,646 --> 00:06:28,967
Oye, Navabi.

120
00:06:28,969 --> 00:06:31,280
¿Por qué estás tan segura de
que Keen no va a regresar?

121
00:06:32,876 --> 00:06:34,317
Solo una corazonada.

122
00:06:34,711 --> 00:06:36,762
- Estoy muy preocupado por ella.
- Si fuera ella,

123
00:06:36,764 --> 00:06:38,621
haría lo que sea necesario para
encontrar al asesino de mi esposo.

124
00:06:47,532 --> 00:06:49,032
Parece que es un almuerzo.

125
00:06:50,869 --> 00:06:52,553
¿Qué quieres decir con
"lo que sea necesario"?

126
00:06:52,555 --> 00:06:55,004
Me refiero a romper las
reglas, ignorar la ley...

127
00:06:55,006 --> 00:06:57,726
- lo que sea necesario. - ¿Para
encontrar al asesino de tu esposo?

128
00:06:57,751 --> 00:06:59,436
En realidad, eso es algo adorable.

129
00:06:59,438 --> 00:07:01,753
No hay nada de adorable en un
policía que rompe las reglas.

130
00:07:01,755 --> 00:07:03,043
Lo dice el hombre que
nunca cruza en rojo.

131
00:07:03,045 --> 00:07:06,024
O tiene un cabello fuera de lugar
o siquiera una arruga en su traje.

132
00:07:06,025 --> 00:07:07,691
Agente Ressler, sabe que
sería un criminal increíble.

133
00:07:07,693 --> 00:07:09,593
Si fuera un policía corrupto,
nadie lo sabría jamás.

134
00:07:09,595 --> 00:07:10,861
Yo lo sabría.

135
00:07:14,000 --> 00:07:15,502
Está en movimiento otra vez.

136
00:07:18,704 --> 00:07:20,073
Voy a reunirme con un amigo.

137
00:07:26,879 --> 00:07:28,445
- No está aquí.
- Nos descubrió.

138
00:07:28,447 --> 00:07:31,215
Aram, avisa a la Policía
Metropolitana y a la del Capitolio

139
00:07:31,217 --> 00:07:32,650
que amplíen la búsqueda

140
00:07:32,652 --> 00:07:34,652
y ve si puedes conseguir imágenes de
las cámaras de seguridad de la zona.

141
00:07:34,654 --> 00:07:36,353
Este tipo está en alguna parte.

142
00:07:36,355 --> 00:07:37,888
No pudo haber ido lejos.

143
00:07:41,414 --> 00:07:42,771
Disculpe.

144
00:07:42,796 --> 00:07:44,375
Tengo que hablar con alguien.

145
00:07:44,376 --> 00:07:45,949
Tengo información sobre un delito.

146
00:07:55,220 --> 00:07:56,720
¿Qué?

147
00:07:56,722 --> 00:07:58,021
Hola. Soy yo.

148
00:07:58,023 --> 00:07:59,322
Tenías razón.

149
00:07:59,324 --> 00:08:01,428
Esa pista sobre Reddington
por fin llevó a algo.

150
00:08:01,430 --> 00:08:03,827
- ¿Keen?
- Sí, regresó.

151
00:08:03,829 --> 00:08:05,862
¿Cómo quieres manejar esto?
¿Quieres que intervengamos?

152
00:08:05,864 --> 00:08:07,597
No, no, no. Déjenla en paz.

153
00:08:07,599 --> 00:08:09,132
No va a ningún lado.

154
00:08:09,804 --> 00:08:11,468
Esto puede que lleve tiempo.

155
00:08:11,470 --> 00:08:13,643
Dejaremos que las cosas sigan su curso.

156
00:08:14,139 --> 00:08:16,104
Me encargaré de las cosas desde mi lado.

157
00:08:16,980 --> 00:08:18,732
Estaré en contacto.

158
00:08:22,417 --> 00:08:23,716
Está mintiendo.

159
00:08:23,718 --> 00:08:25,035
No, vengo a dar testimonio.

160
00:08:25,037 --> 00:08:27,253
Por un atropello con fuga que pasó
justo cuando la lista de sanciones

161
00:08:27,255 --> 00:08:28,621
fue robada. Qué conveniente.

162
00:08:28,623 --> 00:08:30,189
Una mujer murió.

163
00:08:30,191 --> 00:08:32,091
La di a los policías la
descripción del auto.

164
00:08:32,093 --> 00:08:33,292
Ojalá supiera más.

165
00:08:33,294 --> 00:08:34,594
Pero no.

166
00:08:34,596 --> 00:08:36,162
Si vio este atropello con fuga,

167
00:08:36,164 --> 00:08:38,064
¿por qué esperó 24
horas para denunciarlo?

168
00:08:38,066 --> 00:08:39,766
Porque...

169
00:08:40,337 --> 00:08:43,302
estaba con una mujer
casada cuando lo vi y...

170
00:08:43,304 --> 00:08:46,305
que me presentara ante la
policía... la expondría.

171
00:08:46,307 --> 00:08:47,874
¿Su amiga tiene nombre?

172
00:08:48,678 --> 00:08:51,313
Sonia Fisher. La jueza Sonia Fisher.

173
00:08:51,315 --> 00:08:52,812
Denuncié el delito,

174
00:08:52,814 --> 00:08:55,261
pero no con quién estaba cuando lo vi.

175
00:08:55,263 --> 00:08:57,433
¿Y Howard Bishop estuvo
con usted todo el tiempo?

176
00:08:57,458 --> 00:08:59,458
- Sí.
- ¿Estuvo con usted toda la noche?

177
00:08:59,460 --> 00:09:01,326
Dijo la verdad sobre el delito.

178
00:09:01,328 --> 00:09:03,328
Mintió sobre la
aventura. Ambos mentimos.

179
00:09:03,330 --> 00:09:05,635
Mi esposo tenía sospechas.

180
00:09:05,636 --> 00:09:07,770
Contrató a un investigador
para que me siguiera.

181
00:09:07,772 --> 00:09:09,271
Y es de quien pensé que
huía en el restaurante.

182
00:09:09,273 --> 00:09:10,739
Nos vimos para almorzar

183
00:09:10,741 --> 00:09:13,042
y él huyó para que no
fuéramos vistos juntos.

184
00:09:13,044 --> 00:09:14,864
No estoy orgulloso de la aventura,

185
00:09:14,866 --> 00:09:16,512
pero prueba que no soy un ladrón.

186
00:09:16,514 --> 00:09:18,781
No robé la lista de sanciones.

187
00:09:25,521 --> 00:09:27,316
El nombre del Informante
es Howard Bishop...

188
00:09:27,318 --> 00:09:29,552
miembro del personal
del senador Cooligan.

189
00:09:29,554 --> 00:09:30,886
Un trabajo rápido. Harold.

190
00:09:30,888 --> 00:09:32,755
¿Un trago para celebrar?

191
00:09:32,757 --> 00:09:35,482
Paris prepara un cóctel
de centeno y absenta

192
00:09:35,484 --> 00:09:37,093
que podría dejar ciego a un elefante.

193
00:09:37,095 --> 00:09:38,770
No hay nada que celebrar todavía.

194
00:09:39,363 --> 00:09:41,314
Qué delicioso.

195
00:09:42,399 --> 00:09:44,967
La riqueza es todo un privilegio.

196
00:09:44,969 --> 00:09:46,602
He aprendido a amarla.

197
00:09:48,039 --> 00:09:52,063
No es algo emocional, como oír

198
00:09:52,065 --> 00:09:56,397
"The Thompson Fields" de Maria
Schneider por primera vez

199
00:09:56,399 --> 00:10:00,618
o ver el atardecer sobre
un cráter en Santorini.

200
00:10:01,280 --> 00:10:03,953
Pero como puro placer
irrelevante, nada se le compara.

201
00:10:04,521 --> 00:10:05,720
No atrapamos a Bishop.

202
00:10:05,722 --> 00:10:06,988
Él se entregó,

203
00:10:06,990 --> 00:10:08,790
afirmando ser testigo de
un atropello con fuga.

204
00:10:08,792 --> 00:10:10,591
¿Sabes si ya vendió la lista?

205
00:10:10,593 --> 00:10:12,627
No. Ni quién puede ser el comprador.

206
00:10:12,629 --> 00:10:15,196
Creemos que la va a vender a
los titulares de las cuentas,

207
00:10:15,198 --> 00:10:16,497
pero no podemos identificarlos.

208
00:10:16,499 --> 00:10:17,979
Espero que tú sí puedas.

209
00:10:21,603 --> 00:10:23,904
Elizabeth regresó.

210
00:10:23,906 --> 00:10:26,006
Eso oí. ¿Cómo está?

211
00:10:26,008 --> 00:10:28,268
Determinada a encontrar
a los asesinos de Tom.

212
00:10:28,270 --> 00:10:29,566
Es comprensible.

213
00:10:29,568 --> 00:10:31,445
Soy el diablo en un hombro

214
00:10:31,447 --> 00:10:33,213
y tú eres el ángel en el otro.

215
00:10:33,215 --> 00:10:35,785
Está metida en aguas
turbulentas, Harold.

216
00:10:36,385 --> 00:10:38,455
Por favor, ayúdala a navegarlas.

217
00:10:41,123 --> 00:10:44,024
Detective... Singleton, ¿cierto?

218
00:10:44,026 --> 00:10:45,292
Se acuerda.

219
00:10:45,294 --> 00:10:46,388
La última vez que hablamos,

220
00:10:46,390 --> 00:10:48,089
recién salía del hospital.

221
00:10:48,697 --> 00:10:50,063
¿Cómo se siente?

222
00:10:50,065 --> 00:10:51,665
Mucho mejor. Gracias.

223
00:10:51,667 --> 00:10:53,967
- ¿Puedo pasar?
- Ahora no es un buen momento.

224
00:10:53,969 --> 00:10:55,569
¿Me da su tarjeta? Lo llamaré.

225
00:10:55,571 --> 00:10:57,671
Le di mi tarjeta la
última vez que hablamos.

226
00:10:57,673 --> 00:10:59,573
Tampoco era un buen momento entonces.

227
00:11:00,018 --> 00:11:01,975
Entonces desapareció, y
después de todos estos meses

228
00:11:01,977 --> 00:11:03,341
sigo esperando su llamada.

229
00:11:03,343 --> 00:11:05,445
Me fui. Acabo de regresar.

230
00:11:05,447 --> 00:11:06,646
Anteayer.

231
00:11:06,648 --> 00:11:08,248
A las 18:38.

232
00:11:08,250 --> 00:11:09,850
Vigila mi apartamento.

233
00:11:09,852 --> 00:11:12,452
Intento encontrar a los
asesinos de su esposo.

234
00:11:13,114 --> 00:11:14,688
Creí que me llamaría cuando regresara.

235
00:11:14,690 --> 00:11:17,591
Por otro lado, creí que
me llamaría antes de irse.

236
00:11:19,161 --> 00:11:20,794
¿Le gustaría una taza de café?

237
00:11:21,956 --> 00:11:23,697
Me leyó la mente.

238
00:11:31,003 --> 00:11:32,757
GRAN CAIMÁN, ISLAS CAIMÁN

239
00:11:32,796 --> 00:11:33,907
¡Hermann!

240
00:11:33,909 --> 00:11:35,342
Señor Reddington.

241
00:11:35,344 --> 00:11:36,877
Debo decir que me sorprendió
recibir su llamada.

242
00:11:36,879 --> 00:11:38,378
Tenía la clara impresión

243
00:11:38,380 --> 00:11:39,980
de que los mínimos de
nuestra banca privada

244
00:11:39,982 --> 00:11:41,972
actualmente estaban fuera de su alcance.

245
00:11:41,974 --> 00:11:43,808
¡Dios mío!

246
00:11:43,810 --> 00:11:46,820
He extrañado tu diligencia retorcida...

247
00:11:46,822 --> 00:11:49,889
todo apretado, perfecto y fruncido.

248
00:11:49,891 --> 00:11:52,442
Quizá esto hará que se salga el palo
que tienes metido en el trasero.

249
00:11:53,004 --> 00:11:54,854
Es cierto... Tuve un revés.

250
00:11:54,856 --> 00:11:56,456
Pero ahora soy rico

251
00:11:56,458 --> 00:11:59,592
y mis activos buscan
refugio de la tormenta.

252
00:11:59,594 --> 00:12:01,527
- ¿Nueve cifras?
- Entre nueve y diez.

253
00:12:01,529 --> 00:12:03,129
No he leído la letra chica,

254
00:12:03,131 --> 00:12:05,131
pero creo que eso
cumple con sus mínimos.

255
00:12:05,133 --> 00:12:07,667
Será un placer volver a
hacer negocios con usted.

256
00:12:07,669 --> 00:12:09,102
No te emociones, Hermann.

257
00:12:09,104 --> 00:12:11,304
El tuyo es el cuarto banco
con el que me reúno hoy.

258
00:12:11,306 --> 00:12:14,040
Te diré lo mismo que les dije a ellos.

259
00:12:14,042 --> 00:12:16,610
- ¿Qué es esto?
- Números de cuentas.

260
00:12:16,671 --> 00:12:19,004
Necesito los nombres
detrás de los números.

261
00:12:20,014 --> 00:12:21,974
Estas no son cuentas nuestras.

262
00:12:22,392 --> 00:12:23,676
Es imposible que yo...

263
00:12:23,678 --> 00:12:25,678
Esta es una oportunidad.

264
00:12:25,680 --> 00:12:28,948
El Gobierno de EE. UU. está
por congelar esos fondos.

265
00:12:28,950 --> 00:12:31,384
Si puedo identificar a los
titulares de las cuentas

266
00:12:31,386 --> 00:12:34,553
y avisarles antes que se haga
efectivo el congelamiento de activos,

267
00:12:34,555 --> 00:12:36,822
me deberán un favor individuos

268
00:12:36,824 --> 00:12:39,525
que tendrán la necesidad
imperiosa de un lugar seguro

269
00:12:39,527 --> 00:12:42,528
por los mismos fondos que
habré asegurado para ellos.

270
00:12:42,530 --> 00:12:45,798
Si puedes ayudarme a
identificar esos titulares,

271
00:12:45,800 --> 00:12:48,512
estaré sumamente
complacido de enviártelos.

272
00:12:48,537 --> 00:12:50,037
Debes tener algunos medios

273
00:12:50,039 --> 00:12:53,882
para identificar a una
clientela nueva tan prometedora.

274
00:12:54,574 --> 00:12:56,507
Apuñaló a mi esposo.

275
00:12:56,509 --> 00:12:58,075
¿El hombre con el cuchillo
de acero de Damasco?

276
00:12:58,077 --> 00:12:59,512
Navarro trabajaba para él.

277
00:13:00,513 --> 00:13:02,079
Estos tres...

278
00:13:02,682 --> 00:13:04,415
trabajaban para Navarro.

279
00:13:04,417 --> 00:13:06,050
Son parte del sindicato Nash.

280
00:13:06,052 --> 00:13:09,253
Solían vender drogas fuera
de la licorería Kaufman.

281
00:13:09,255 --> 00:13:10,955
Y el del cuchillo de acero
de Damasco... ¿quién era?

282
00:13:10,957 --> 00:13:12,490
No tengo ni idea.

283
00:13:12,492 --> 00:13:14,258
Mire... interrogamos a Navarro.

284
00:13:14,260 --> 00:13:17,195
No encontramos nada, así
que tuvimos que liberarlo.

285
00:13:18,498 --> 00:13:20,198
¿Por qué estaban esos hombres aquí?

286
00:13:21,120 --> 00:13:22,073
No sé.

287
00:13:22,744 --> 00:13:24,475
¿Alguna idea de cuál era
su conexión con su esposo?

288
00:13:24,477 --> 00:13:27,045
No había ninguna conexión.
Estaba ayudando a un amigo.

289
00:13:27,047 --> 00:13:29,781
Nik Korpal. También fue asesinado.

290
00:13:29,783 --> 00:13:32,083
- ¿Sabe por qué estaba
ayudando al Dr. Korpal? - No.

291
00:13:33,546 --> 00:13:35,353
Las balas que sacamos de estos cuerpos

292
00:13:35,355 --> 00:13:37,922
no coincidieron con ninguna de
las armas halladas en la escena.

293
00:13:37,924 --> 00:13:39,857
Alguien mató a sus atacantes.

294
00:13:39,859 --> 00:13:41,025
¿Se le ocurre quién?

295
00:13:41,971 --> 00:13:43,795
En ese momento estaba inconsciente.

296
00:13:53,226 --> 00:13:54,739
¿Cómo llegaron al hospital
su esposo y usted?

297
00:13:54,741 --> 00:13:56,140
¿Qué?

298
00:13:56,142 --> 00:13:57,654
¿Quién los llevó?

299
00:13:58,780 --> 00:14:00,031
No lo sé.

300
00:14:05,018 --> 00:14:07,185
Sé que ya sabe esto...

301
00:14:07,580 --> 00:14:09,487
así que considérelo un
recordatorio amigable.

302
00:14:10,801 --> 00:14:11,941
Es cómplice

303
00:14:11,943 --> 00:14:13,638
si ayuda a que alguien
se libre de un delito.

304
00:14:13,640 --> 00:14:16,012
¿Ese es un recordatorio amigable?

305
00:14:17,348 --> 00:14:19,342
Por si perdió la última.

306
00:14:21,386 --> 00:14:24,954
Si se le ocurre algo, llámeme.

307
00:14:41,396 --> 00:14:42,957
¿Y quién serías tú?

308
00:14:42,959 --> 00:14:44,792
No voy a ayudarlo. No puede obligarme.

309
00:14:44,794 --> 00:14:46,961
La autoridad monetaria
atrapó a la Srta. Isaacson

310
00:14:46,963 --> 00:14:48,596
intentando hackear nuestras cuentas.

311
00:14:48,598 --> 00:14:50,698
Un juez redujo su
sentencia a nueve meses

312
00:14:50,700 --> 00:14:53,067
a cambio de que accediera a ayudar
a identificar vulnerabilidades

313
00:14:53,069 --> 00:14:54,335
en nuestro propio sistema.

314
00:14:54,337 --> 00:14:56,003
Una zorra en el gallinero, Hermann.

315
00:14:56,005 --> 00:14:58,205
Vas a tener que vigilar a las gallinas.

316
00:14:58,207 --> 00:15:00,441
Si alguien puede darle nombres
a los números que me dio,

317
00:15:00,443 --> 00:15:02,476
- sería la Srta. Isaacson.
- No voy a hacerlo.

318
00:15:02,478 --> 00:15:04,478
- Dime tu precio.
- No quiero su dinero.

319
00:15:04,480 --> 00:15:05,903
¿Qué quieres?

320
00:15:06,283 --> 00:15:07,392
Púdrase.

321
00:15:07,394 --> 00:15:09,995
Una mujer con la que me identifico.

322
00:15:09,997 --> 00:15:11,396
Eres una anarquista.

323
00:15:11,398 --> 00:15:14,199
¿Sabías que Charlie
Chaplin era anarquista?

324
00:15:14,201 --> 00:15:17,836
He desarrollado un saludable
odio por los gobiernos,

325
00:15:17,838 --> 00:15:20,338
las reglas y las trabas obligatorias.

326
00:15:20,340 --> 00:15:22,974
Lo entiendo. Bueno, Hermann.

327
00:15:22,976 --> 00:15:25,623
Lo intentamos. Quizá la próxima vez.

328
00:15:26,492 --> 00:15:30,148
- Un momento. ¿Qué hay de Sogi-san?
- ¿El tatuador?

329
00:15:30,150 --> 00:15:33,551
Hace varios años lo ayudé a
conseguir una tinta muy excepcional.

330
00:15:33,553 --> 00:15:35,620
Lo siento... ¿un tatuador?

331
00:15:35,622 --> 00:15:37,856
Un artista solitario pero visionario,

332
00:15:37,858 --> 00:15:39,057
lo que es aún más impresionante

333
00:15:39,059 --> 00:15:41,493
considerando que hace su mejor trabajo

334
00:15:41,495 --> 00:15:43,795
después de beber hasta
quedar casi ciego.

335
00:15:43,797 --> 00:15:46,531
Otaru, en la provincia de Hokkaido.

336
00:15:46,533 --> 00:15:47,899
Consígueme esos nombres

337
00:15:47,901 --> 00:15:49,734
y te conseguiré una cita en esta semana.

338
00:15:49,736 --> 00:15:51,403
Si miento, siempre puedes

339
00:15:51,405 --> 00:15:54,673
hackear al banco y
robarte todo el omakase.

340
00:15:54,675 --> 00:15:56,474
Estoy seguro de que
Sogi-san hará maravillas

341
00:15:56,476 --> 00:15:58,777
con ese susurro de piel sin tatuar

342
00:15:58,779 --> 00:16:01,004
debajo de la escotadura superesternal.

343
00:16:01,006 --> 00:16:03,541
Consígame la cita y le
conseguiré los nombres.

344
00:16:03,566 --> 00:16:05,899
Quizá un Piolín o un Sam Bigotes.

345
00:16:05,901 --> 00:16:08,701
O una señorita montando
una llave inglesa.

346
00:16:09,911 --> 00:16:11,839
Reddington identificó
los nombres de la lista.

347
00:16:11,841 --> 00:16:14,541
Creemos que el comprador
es Rosmin Hamzah,

348
00:16:14,543 --> 00:16:16,648
un bruneano con lazos extremistas
en el sudeste de Asia.

349
00:16:16,650 --> 00:16:17,648
¿Por qué él?

350
00:16:17,673 --> 00:16:18,812
Basado en los nombres que
nos dio el Sr. Reddington,

351
00:16:18,814 --> 00:16:20,433
emitimos una alerta.

352
00:16:20,458 --> 00:16:22,357
Seguridad del Transporte
señaló a Hamzah hace 12 horas

353
00:16:22,359 --> 00:16:24,026
con un nombre falso en Dulles

354
00:16:24,028 --> 00:16:25,461
y agentes del FBI lo
han seguido desde allí

355
00:16:25,463 --> 00:16:27,095
hasta un hotel en Dupont Circle.

356
00:16:27,097 --> 00:16:28,564
Que Ressler se quede con Bishop.

357
00:16:28,566 --> 00:16:30,299
Reúnan un equipo y sigan a Hamzah.

358
00:16:30,301 --> 00:16:32,935
Si Reddington tiene razón,
atrapamos al Informante

359
00:16:32,937 --> 00:16:36,104
y a un gran patrocinador del terrorismo.

360
00:16:52,245 --> 00:16:53,789
Busco a Navarro.

361
00:16:53,791 --> 00:16:55,958
¿Quién? Nunca oí de él.

362
00:16:55,960 --> 00:16:57,838
No te alejes.

363
00:16:57,840 --> 00:16:59,027
¿Qué me dijiste?

364
00:16:59,029 --> 00:17:01,797
Esta esquina la maneja
el sindicato Nash.

365
00:17:02,186 --> 00:17:03,452
Navarro es tu jefe

366
00:17:03,454 --> 00:17:04,987
y necesito hablar con él.

367
00:17:04,989 --> 00:17:06,321
Estás en el sitio equivocado, mujer.

368
00:17:06,323 --> 00:17:08,130
Pensé que te había dicho
que no te alejaras de mí

369
00:17:08,132 --> 00:17:09,381
mientras te pregunto...

370
00:17:09,383 --> 00:17:10,959
Como dije, estás en el lugar equivocado.

371
00:17:10,961 --> 00:17:13,195
Empieza a conducir y vamos a...

372
00:17:15,534 --> 00:17:17,165
¿Quieres que conduzca?

373
00:17:19,355 --> 00:17:20,716
De acuerdo.

374
00:17:20,718 --> 00:17:22,818
   

375
00:17:22,820 --> 00:17:24,802
- ¡Oye, oye! ¡Detente! - Te ves muy
atlético con ese traje deportivo,

376
00:17:24,803 --> 00:17:26,269
pero tengo un tanque
lleno de combustible

377
00:17:26,271 --> 00:17:28,138
- así que voy a preguntar una vez más.
- ¡Detente!

378
00:17:28,140 --> 00:17:29,306
- Navarro.
- ¡Detente!

379
00:17:29,308 --> 00:17:30,774
¡Por favor, detente!

380
00:17:30,776 --> 00:17:33,276
Están estos dos tipos.

381
00:17:33,278 --> 00:17:35,045
Shelly y Madigan.

382
00:17:35,047 --> 00:17:37,155
Y se encargaban de esta manzana
antes que me hiciera cargo.

383
00:17:37,180 --> 00:17:38,039
¿Y Navarro?

384
00:17:38,041 --> 00:17:39,182
¡No sé quién es!

385
00:17:39,184 --> 00:17:40,417
¡Por favor, detente!

386
00:17:40,419 --> 00:17:41,852
¡Crisanto!

387
00:17:41,854 --> 00:17:43,220
Él sabrá a quién buscas.

388
00:17:45,299 --> 00:17:47,099
- Sigue hablando.
- Crisanto.

389
00:17:47,124 --> 00:17:49,324
Es quien recoge el dinero.

390
00:17:49,326 --> 00:17:51,093
Lo llamo para reabastecer y él viene.

391
00:17:51,095 --> 00:17:52,427
Está bien, llámalo.

392
00:17:52,429 --> 00:17:54,730
A menos que quieras dar otro paseo.

393
00:18:15,386 --> 00:18:16,885
Si entras en pánico,
te quedarás sin aire.

394
00:18:16,887 --> 00:18:18,287
Si te quedas sin aire, te desmayarás.

395
00:18:18,289 --> 00:18:20,088
Y si te desmayas, no puedes
responder mis preguntas.

396
00:18:20,090 --> 00:18:21,390
Y si no respondes mis preguntas,

397
00:18:21,392 --> 00:18:23,759
te mataré. ¿Está claro?

398
00:18:23,761 --> 00:18:25,827
Navarro. ¿Dónde está?

399
00:18:25,829 --> 00:18:28,430
Nunca lo conocí, pero conozco a un tipo.

400
00:18:28,432 --> 00:18:31,333
Pee-Wee. Hace cosas para Navarro.

401
00:18:31,335 --> 00:18:33,902
Él sabrá. Pee-Wee sabrá.

402
00:18:35,448 --> 00:18:36,772
¿Y dónde está Pee-Wee?

403
00:18:37,308 --> 00:18:39,788
El chofer de Hamzah lo
dejó en Union Station.

404
00:18:39,875 --> 00:18:41,808
Bishop se dirige al sur por la Sexta.

405
00:18:41,810 --> 00:18:43,676
Asumamos que se dirige hacia ustedes.

406
00:18:43,678 --> 00:18:44,865
Le avisaré a la Policía Metropolitana.

407
00:18:44,867 --> 00:18:46,579
Si Bishop es el Informante,

408
00:18:46,581 --> 00:18:48,448
su coartada con la jueza era mentira,

409
00:18:48,450 --> 00:18:49,979
lo que implica que
también está involucrada.

410
00:18:49,981 --> 00:18:51,684
Un malo a la vez, ¿de acuerdo?

411
00:19:01,096 --> 00:19:03,029
Estoy ocupado.

412
00:19:03,031 --> 00:19:04,430
Señor Sturgeon.

413
00:19:04,432 --> 00:19:06,432
El hombre que sigues es un cliente.

414
00:19:06,434 --> 00:19:08,101
¿Sigo a alguien?

415
00:19:08,103 --> 00:19:09,669
Dile a tu equipo que se retire.

416
00:19:09,671 --> 00:19:11,204
Creí que estaba afuera
recogiendo mi almuerzo.

417
00:19:11,206 --> 00:19:12,752
Bishop es el Informante.

418
00:19:12,792 --> 00:19:14,292
Robó la lista.

419
00:19:14,294 --> 00:19:16,494
Ustedes se le acercaron
y le di una coartada.

420
00:19:16,496 --> 00:19:17,515
El atropello con fuga.

421
00:19:17,517 --> 00:19:18,950
Hasta aquí llegó el almuerzo.

422
00:19:18,951 --> 00:19:20,217
El atropello con fuga fue un asesinato.

423
00:19:20,219 --> 00:19:21,619
La jueza juró que fue un accidente

424
00:19:21,621 --> 00:19:23,587
porque hace lo que le dices que haga.

425
00:19:23,589 --> 00:19:24,955
Sí, igual que tú.

426
00:19:24,957 --> 00:19:26,357
Es por eso que cuando le dije

427
00:19:26,359 --> 00:19:27,958
que contara que Bishop estuvo
con ella cuando lo vio,

428
00:19:27,960 --> 00:19:29,126
eso fue lo que hizo.

429
00:19:29,128 --> 00:19:30,561
¿Qué te parece ese poder?

430
00:19:30,563 --> 00:19:33,751
Tengo a una jueza admitiendo
una aventura que no ha tenido.

431
00:19:33,753 --> 00:19:35,099
No hay nada que pueda hacer.

432
00:19:35,101 --> 00:19:37,201
- Ya tenemos equipos con el comprador.
- Entonces improvisa.

433
00:19:37,203 --> 00:19:38,436
Dile a tu equipo que se retire,

434
00:19:38,438 --> 00:19:40,438
o filtraré los trapos
sucios que tengo de ti

435
00:19:40,440 --> 00:19:42,321
y te encerrarán de por vida.

436
00:19:45,244 --> 00:19:46,977
Necesito el 10-20 de Bishop.

437
00:19:50,750 --> 00:19:53,684
Algo no anda bien. Bishop
se aleja de la estación.

438
00:19:53,711 --> 00:19:55,444
¿De qué hablas? Su comprador está aquí.

439
00:19:55,446 --> 00:19:56,778
Te descubrió.

440
00:19:56,780 --> 00:19:58,647
Si no se reubican, nos
arriesgamos a perderlo.

441
00:19:58,649 --> 00:20:01,884
Necesito que desvíen a todas las
unidades al estacionamiento oeste.

442
00:20:01,886 --> 00:20:03,421
El sospechoso se dirige
al sur, suroeste.

443
00:20:03,423 --> 00:20:04,952
Reubicación. El objetivo
está en movimiento.

444
00:20:04,954 --> 00:20:07,064
Cubran todas las entradas del sur.

445
00:20:15,332 --> 00:20:17,032
Ressler, ¿dónde estás?

446
00:20:17,034 --> 00:20:19,167
¿Ves al objetivo?

447
00:20:21,579 --> 00:20:23,572
Ressler, ¿me escuchas?

448
00:20:39,823 --> 00:20:42,324
¿Howard Bishop? FBI.

449
00:20:42,326 --> 00:20:44,463
Está bajo arresto. Las manos arriba.

450
00:20:44,465 --> 00:20:46,061
Navabi, tengo a Bishop bajo custodia.

451
00:20:46,063 --> 00:20:47,963
Hamzah se dirige hacia ti.

452
00:20:47,965 --> 00:20:50,198
Acabas de cometer un terrible error.

453
00:21:03,441 --> 00:21:05,747
No eres el primero de mis
clientes en tener reparos.

454
00:21:06,376 --> 00:21:07,944
Adelante. Ábrelo.

455
00:21:08,556 --> 00:21:10,680
Ya pagué mi deuda. Ya terminé.

456
00:21:10,682 --> 00:21:12,346
Me desobedeciste.

457
00:21:15,720 --> 00:21:18,588
Dije que ya terminé con esto.

458
00:21:18,590 --> 00:21:20,012
¿Qué vas a hacer?

459
00:21:20,499 --> 00:21:21,732
¿Arrestarme?

460
00:21:21,734 --> 00:21:23,534
¿Bajo qué cargos?

461
00:21:23,536 --> 00:21:25,569
¿Homicidio? ¿De quién?

462
00:21:25,571 --> 00:21:28,205
¿Encubrimiento? ¿De qué?

463
00:21:28,207 --> 00:21:30,541
No tienes ninguna prueba en mi contra.

464
00:21:30,543 --> 00:21:32,609
Ni siquiera sabes mi nombre.

465
00:21:35,252 --> 00:21:37,414
Pero yo sé todo de ti.

466
00:21:37,822 --> 00:21:41,185
Comenzando con que
fingiste ser Frank Sturgeon

467
00:21:41,187 --> 00:21:45,422
y me contrataste para que me encargara
de la asesora de Seguridad Nacional.

468
00:21:46,664 --> 00:21:48,926
Eres un policía
corrupto, agente Ressler.

469
00:21:49,291 --> 00:21:51,895
¿Sabes lo que les hacen en la
cárcel a los policías corruptos?

470
00:21:52,294 --> 00:21:53,964
¿A uno con un rostro tan bonito?

471
00:21:55,256 --> 00:21:56,633
Tienes razón.

472
00:21:57,299 --> 00:21:58,769
No puedo arrestarte...

473
00:21:58,771 --> 00:22:00,337
pero puedo matarte.

474
00:22:00,678 --> 00:22:04,608
Y es lo que voy a hacer si alguna vez

475
00:22:04,610 --> 00:22:07,044
te vuelves a contactar conmigo.

476
00:22:08,102 --> 00:22:09,538
Me contactaré contigo.

477
00:22:11,542 --> 00:22:13,375
Será tu funeral.

478
00:22:28,889 --> 00:22:30,535
¿Recuerdas a Henry Prescott?

479
00:22:31,000 --> 00:22:32,103
¿Prescott?

480
00:22:32,105 --> 00:22:34,705
El tipo responsable por encubrir
el asesinato de Reven Wright.

481
00:22:34,707 --> 00:22:36,474
Sí, sé quién es. Es que...

482
00:22:36,476 --> 00:22:38,609
- ¿Por qué me preguntas?
- Bishop es su cliente.

483
00:22:38,611 --> 00:22:39,741
¿Quién te lo dijo?

484
00:22:39,743 --> 00:22:42,647
Bishop. Lo estuve interrogando
durante la última hora.

485
00:22:42,649 --> 00:22:44,048
¿Dónde estabas? ¿Estás bien?

486
00:22:44,050 --> 00:22:45,650
Me llevó una eternidad
procesar a Hamzah, eso es todo.

487
00:22:45,652 --> 00:22:46,984
¿Qué pasó?

488
00:22:46,986 --> 00:22:49,306
Un minuto estás alejando
a Navabi de Hamzah

489
00:22:49,308 --> 00:22:51,556
y al siguiente estás
encima de él y Bishop.

490
00:22:51,558 --> 00:22:52,824
Creí que nos había descubierto.

491
00:22:52,826 --> 00:22:53,988
Me equivoqué.

492
00:22:53,990 --> 00:22:56,294
En absoluto. Debido a tu arresto,

493
00:22:56,296 --> 00:22:57,904
Bishop y Hamzah están bajo custodia,

494
00:22:57,905 --> 00:23:00,005
la lista de sanciones fue
recuperada y los activos que

495
00:23:00,007 --> 00:23:02,171
habrían estado en manos de
terroristas han sido congelados.

496
00:23:02,173 --> 00:23:03,976
Bishop no estaba en la otra punta de
la ciudad cuando robaron la lista.

497
00:23:03,978 --> 00:23:05,696
La jueza dijo que estaban juntos

498
00:23:05,721 --> 00:23:07,154
porque Prescott le dijo que lo hiciera.

499
00:23:07,156 --> 00:23:08,269
¿Por qué lo haría?

500
00:23:08,271 --> 00:23:11,091
Bishop no lo sabe, pero el
atropello con fuga fue planeado.

501
00:23:11,093 --> 00:23:14,027
Prescott puso con anticipación
a la jueza de testigo,

502
00:23:14,029 --> 00:23:16,329
- así que no fue un accidente.
- Fue un asesinato.

503
00:23:16,331 --> 00:23:18,298
La víctima era Jasmine Perez,

504
00:23:18,300 --> 00:23:20,901
una investigadora de Asuntos
Internos de la Policía Metropolitana.

505
00:23:20,903 --> 00:23:24,098
No tengo nada de Bishop en
términos de móvil o un sospechoso,

506
00:23:24,100 --> 00:23:27,841
pero el peor enemigo de una buena
policía de AI es un mal policía.

507
00:23:27,843 --> 00:23:29,810
Ressler, Navabi, hablen
con Asuntos Internos.

508
00:23:29,812 --> 00:23:32,179
Busquen al investigador
en jefe. Vean qué sabe.

509
00:23:32,181 --> 00:23:33,547
Arrestamos a un
terrorista y a un traidor.

510
00:23:33,549 --> 00:23:34,948
Si hay un policía
corrupto en la historia,

511
00:23:34,950 --> 00:23:36,732
también quiero arrestarlo.

512
00:23:41,890 --> 00:23:43,156
Pee-Wee.

513
00:23:43,781 --> 00:23:45,025
¿Quién pregunta?

514
00:23:45,027 --> 00:23:47,994
Crisanto me dijo que podías
llevarme con Navarro.

515
00:23:48,911 --> 00:23:50,430
Solo trabajo en la parrilla.

516
00:23:51,330 --> 00:23:53,633
Y lavando dinero para Navarro.

517
00:23:55,904 --> 00:23:59,973
   

518
00:24:00,991 --> 00:24:02,225
¿Dónde guarda el dinero?

519
00:24:11,469 --> 00:24:13,203
¿Quién demonios eres?

520
00:24:13,205 --> 00:24:15,104
Soy la mujer que llevarás con Navarro.

521
00:24:15,106 --> 00:24:17,740
Puedes llevarle a una desconocida,

522
00:24:17,742 --> 00:24:20,476
o puedes llevarle a una desconocida

523
00:24:20,478 --> 00:24:23,713
a la que le permitiste
quemar todo su dinero.

524
00:24:24,238 --> 00:24:26,216
¿Qué será?

525
00:24:29,259 --> 00:24:30,992
Detective Farwell,

526
00:24:30,994 --> 00:24:33,125
agradecemos que se tome un
momento para hablar con nosotros.

527
00:24:33,126 --> 00:24:34,659
Ya era hora que se
involucraran los federales.

528
00:24:34,661 --> 00:24:36,160
¿Qué lo hace decir eso?

529
00:24:36,162 --> 00:24:37,462
El mes pasado, la detective Perez

530
00:24:37,464 --> 00:24:39,731
tuvo varias investigaciones
que salieron mal.

531
00:24:39,733 --> 00:24:42,685
Evidencia que se perdió, policías que
se retractaron de sus testimonios.

532
00:24:43,026 --> 00:24:44,535
Creía que había corrupción
en el departamento.

533
00:24:44,537 --> 00:24:45,937
Bueno, ¿qué piensa usted?

534
00:24:45,939 --> 00:24:47,338
Creo que estaba detrás
de un policía corrupto

535
00:24:47,340 --> 00:24:49,007
y que la mató para hacerla callar.

536
00:24:49,009 --> 00:24:50,216
Revisamos sus expedientes.

537
00:24:50,218 --> 00:24:53,344
No había ninguna mención de evidencia
perdida o testimonios retractados.

538
00:24:53,346 --> 00:24:55,213
No en los expedientes del departamento.

539
00:24:55,215 --> 00:24:56,814
A salvo de miradas curiosas.

540
00:24:57,104 --> 00:24:59,117
Fuera del sistema guardaba
un relato más detallado.

541
00:24:59,119 --> 00:25:00,818
- ¿Vio esos expedientes?
- Sí.

542
00:25:00,820 --> 00:25:03,054
Y le dije a los
investigadores sobre ellos,

543
00:25:03,056 --> 00:25:04,389
pero no mostraron interés,

544
00:25:04,391 --> 00:25:06,391
por eso estoy aliviado de verlos.

545
00:25:06,947 --> 00:25:08,569
Alguien tiene que ser la
policía de la policía.

546
00:25:08,571 --> 00:25:10,491
Agradeceríamos que nos dejara
entrar a su apartamento

547
00:25:10,493 --> 00:25:12,352
así podemos acceder a
su servidor personal.

548
00:25:12,377 --> 00:25:14,711
Haré algo mejor. Les diré su contraseña.

549
00:25:14,713 --> 00:25:17,314
La compartió conmigo así
podía estar al tanto.

550
00:25:17,624 --> 00:25:19,015
Es "Frank Sturgeon".

551
00:25:19,017 --> 00:25:21,318
- ¿Quién es Frank Sturgeon?
- Nunca lo dijo.

552
00:25:21,320 --> 00:25:23,153
Quizá quien se le escapó.

553
00:25:26,291 --> 00:25:27,736
No hay registro de ningún Frank
Sturgeon en el expediente.

554
00:25:27,738 --> 00:25:29,292
¿Crees que es un alias?

555
00:25:32,931 --> 00:25:34,266
¿Ressler?

556
00:25:38,036 --> 00:25:41,471
FBI. Estamos aquí para revisar el
apartamento de la detective Perez.

557
00:25:54,752 --> 00:25:56,051
Ressler.

558
00:25:56,790 --> 00:25:57,889
¿Revisaste el dormitorio?

559
00:25:57,916 --> 00:25:59,262
¿Qué pasa?

560
00:25:59,263 --> 00:26:00,763
No dijiste ni una palabra
mientras veníamos hacia aquí.

561
00:26:00,765 --> 00:26:01,835
Buscamos a un asesino de policías.

562
00:26:01,860 --> 00:26:04,153
- ¿Eso es?
- ¿Qué otra cosa podría ser?

563
00:26:04,155 --> 00:26:06,935
No sé. Por eso te pregunto.

564
00:26:07,299 --> 00:26:08,637
¿Puedes revisar el dormitorio?

565
00:26:08,639 --> 00:26:09,838
¿Por favor?

566
00:26:31,366 --> 00:26:33,644
Mire, habla la detective
Perez de Asuntos Internos.

567
00:26:33,646 --> 00:26:35,097
Quienquiera que sea...

568
00:26:35,099 --> 00:26:37,599
- VIGILANCIA DE RESSLER X204. AIFF - No
puedo arrestarte, pero puedo matarte.

569
00:26:37,601 --> 00:26:40,068
Y es lo que voy a hacer si alguna vez

570
00:26:40,070 --> 00:26:42,905
te vuelves a contactar conmigo.

571
00:26:51,051 --> 00:26:52,883
- ¿Sí?
- Hola, Donald.

572
00:26:52,885 --> 00:26:55,848
Creo que es hora de que
tengamos una charla.

573
00:26:59,239 --> 00:27:01,604
¿Es cierto que no tenemos
pistas del atropello con fuga?

574
00:27:01,629 --> 00:27:02,895
Aún no.

575
00:27:03,043 --> 00:27:04,476
¿Podemos hablar de Ressler?

576
00:27:04,478 --> 00:27:05,732
Claro.

577
00:27:08,235 --> 00:27:11,150
La manera en la que
actuó en Union Station,

578
00:27:11,152 --> 00:27:15,154
su comportamiento en el apartamento
de la detective Perez...

579
00:27:15,156 --> 00:27:17,122
No puedo precisar bien, pero parece...

580
00:27:17,124 --> 00:27:18,323
Inseguro.

581
00:27:18,745 --> 00:27:19,958
¿Lo notó?

582
00:27:19,960 --> 00:27:22,060
Sí. Parece preocupado.

583
00:27:22,062 --> 00:27:24,196
- No va a hablar conmigo.
- Yo hablaré con él.

584
00:27:24,198 --> 00:27:25,597
Pídele que venga.

585
00:27:25,599 --> 00:27:27,466
No está aquí.

586
00:27:27,468 --> 00:27:29,134
- ¿Dónde está?
- Recibió una llamada

587
00:27:29,136 --> 00:27:31,047
y se fue del apartamento
de la detective Perez.

588
00:27:31,049 --> 00:27:32,207
No tengo ni idea de por qué.

589
00:27:34,237 --> 00:27:35,469
Llévate al agente Mojtabai.

590
00:27:35,471 --> 00:27:36,529
Encuentren a la jueza.

591
00:27:36,531 --> 00:27:38,793
Quiero saber por qué
mintió y a quién encubre.

592
00:27:41,744 --> 00:27:43,744
Él me preocupa.

593
00:27:45,715 --> 00:27:47,274
A mí también.

594
00:27:48,151 --> 00:27:50,017
¿Cómo supiste de Prescott?

595
00:27:50,019 --> 00:27:51,953
Es asunto mío el saberlo.

596
00:27:51,955 --> 00:27:54,555
¿Es asunto tuyo saber su nombre real?

597
00:27:54,557 --> 00:27:56,858
Porque eso sí que sería útil ahora.

598
00:27:56,860 --> 00:27:58,459
¿Para qué, para que lo mates?

599
00:27:58,827 --> 00:28:01,395
¿Cómo encaja el Informante en esto?

600
00:28:01,788 --> 00:28:04,665
El Informante es un cliente de Prescott.

601
00:28:04,667 --> 00:28:05,967
Tú eres el solucionador de Prescott.

602
00:28:05,969 --> 00:28:07,835
Te puse en el camino del Informante

603
00:28:07,837 --> 00:28:09,971
así Prescott te pediría que te alejaras.

604
00:28:09,973 --> 00:28:12,106
- ¿Por qué harías eso?
- Como una prueba.

605
00:28:12,108 --> 00:28:14,942
Para ver qué tan profundo caíste
en la madriguera del conejo.

606
00:28:14,944 --> 00:28:16,711
La buena noticia es que aprobaste.

607
00:28:16,713 --> 00:28:18,295
Prescott te pidió que
hicieras la vista gorda

608
00:28:18,297 --> 00:28:19,247
y no lo hiciste.

609
00:28:19,249 --> 00:28:21,245
Debido a eso, va a destruirme.

610
00:28:21,606 --> 00:28:23,372
Gracias por nada.

611
00:28:23,374 --> 00:28:28,144
Pensé que podríamos hacerle una
visita a la falsa novia de Bishop.

612
00:28:28,146 --> 00:28:30,580
¿La jueza? Sabe que soy agente.

613
00:28:30,582 --> 00:28:31,742
No podemos ir juntos.

614
00:28:31,744 --> 00:28:34,484
Mientras que actúes como policía
corrupto, estaremos bien.

615
00:28:34,486 --> 00:28:35,918
Dada las circunstancias,

616
00:28:35,920 --> 00:28:38,888
creo que puedes con eso, ¿no?

617
00:28:41,557 --> 00:28:43,993
- ¿Quién es?
- Agente Donald Ressler.

618
00:28:43,995 --> 00:28:45,962
Tengo unas preguntas de seguimiento.

619
00:28:49,519 --> 00:28:51,300
No tengo nada que decirle.

620
00:28:51,302 --> 00:28:52,802
Jueza Fisher, soy Raymond Reddington.

621
00:28:52,804 --> 00:28:55,304
Déjeme empezar diciendo
que soy un gran admirador.

622
00:28:55,306 --> 00:28:58,947
Encarceló a tres de mis
más temibles competidores.

623
00:28:58,981 --> 00:29:00,681
Puede parecer sorprendente,

624
00:29:00,683 --> 00:29:04,518
pero valoro una buena
jueza rigurosa de la ley.

625
00:29:04,520 --> 00:29:07,354
¿De qué se trata esto, agente Ressler?

626
00:29:07,356 --> 00:29:09,456
Reddington y yo tenemos...

627
00:29:09,458 --> 00:29:11,775
un arreglo, como usted y Prescott.

628
00:29:12,484 --> 00:29:13,727
No sé nada de...

629
00:29:13,729 --> 00:29:17,097
Conozco a un hombre que
logra que la gente hable

630
00:29:17,099 --> 00:29:19,017
de las formas más ingeniosas,

631
00:29:19,019 --> 00:29:22,803
usando las herramientas más
inconcebibles para su trabajo...

632
00:29:22,805 --> 00:29:26,839
animales, insectos, un
corcho bien situado.

633
00:29:26,841 --> 00:29:29,509
Lamentablemente, con
los tiempos que corren,

634
00:29:29,511 --> 00:29:31,445
mi socio aceptó un trabajo

635
00:29:31,447 --> 00:29:34,548
en una granja de avestruces
en las afueras de Texarkana.

636
00:29:34,550 --> 00:29:36,550
Pero para sacarle la verdad a una jueza,

637
00:29:36,552 --> 00:29:38,185
seguro que saldría de su retiro.

638
00:29:38,187 --> 00:29:40,053
Sabemos que la detective
Perez fue asesinada

639
00:29:40,055 --> 00:29:41,355
para encubrir corrupción policial

640
00:29:41,357 --> 00:29:43,023
y que Prescott hizo que mintiera

641
00:29:43,025 --> 00:29:45,262
sobre lo que vio para
proteger a su asesino.

642
00:29:45,264 --> 00:29:46,393
Eso es ridículo.

643
00:29:46,395 --> 00:29:48,128
El FBI viene en camino para arrestarla

644
00:29:48,130 --> 00:29:50,497
como encubridora del delito
de homicidio de una policía.

645
00:29:50,499 --> 00:29:54,001
- Dije la verdad.
- Bishop ya está bajo custodia.

646
00:29:54,003 --> 00:29:55,302
Verá, ya confesó.

647
00:29:55,304 --> 00:29:57,638
Hizo un trato para
testificar en su contra.

648
00:29:57,640 --> 00:29:59,873
Hablando de tratos, este es el mío.

649
00:29:59,875 --> 00:30:01,942
Necesito hablar con Prescott,

650
00:30:01,944 --> 00:30:04,711
y dada mi relación con Donald,

651
00:30:04,713 --> 00:30:06,980
ya no contesta mis llamadas.

652
00:30:06,982 --> 00:30:11,061
Dígame cómo encontrarlo y le
conseguiré un sitio seguro

653
00:30:11,063 --> 00:30:14,359
fuera del país en la
ciudad de su elección.

654
00:30:14,361 --> 00:30:16,423
¿Podría sugerir Montevideo?

655
00:30:16,425 --> 00:30:18,959
No hay mejor manera de
olvidar los problemas

656
00:30:18,961 --> 00:30:22,679
que una noche en la
ópera en el teatro Solis.

657
00:30:23,764 --> 00:30:25,926
¿Fue sincero alguna vez?

658
00:30:25,928 --> 00:30:28,368
Casi siempre lo soy.

659
00:30:28,370 --> 00:30:30,505
¿Y decente? ¿Con principios?

660
00:30:31,727 --> 00:30:35,228
Yo fui todo eso antes.

661
00:30:36,068 --> 00:30:40,634
Entonces mi hijo de 17
años atacó a una mujer y...

662
00:30:41,529 --> 00:30:43,009
de golpe, ya no lo era.

663
00:30:43,950 --> 00:30:46,873
Un padre de su clase... era abogado,

664
00:30:46,875 --> 00:30:49,843
llamó para decirme que mi
hijo estaba bajo custodia

665
00:30:49,845 --> 00:30:53,246
y que la joven iba de camino al hospital

666
00:30:53,248 --> 00:30:57,468
para que le hicieran un
examen de violación y...

667
00:30:58,799 --> 00:31:01,680
si quería yo que todo
el asunto desapareciera.

668
00:31:01,735 --> 00:31:03,235
¿El abogado dijo eso?

669
00:31:04,471 --> 00:31:07,472
Al día siguiente, el examen
de violación desapareció.

670
00:31:08,141 --> 00:31:09,474
No le pedí que lo hiciera,

671
00:31:09,476 --> 00:31:11,645
pero no hice que lo devolviera.

672
00:31:12,079 --> 00:31:15,547
Sin eso, se retiraron los cargos.

673
00:31:15,549 --> 00:31:17,182
Y usted quedó en deuda con él.

674
00:31:17,184 --> 00:31:20,285
Seis meses después,
hizo su primer pedido.

675
00:31:21,196 --> 00:31:22,787
¿El abogado?

676
00:31:23,490 --> 00:31:24,990
¿Cuál es su nombre?

677
00:31:26,034 --> 00:31:28,159
Mitchell Hatley.

678
00:31:28,620 --> 00:31:32,397
Suprimí evidencia, dejé
en libertad a un culpable.

679
00:31:32,916 --> 00:31:34,866
¿Cómo puedo perdonarme?

680
00:31:35,566 --> 00:31:37,068
No lo sé.

681
00:31:40,065 --> 00:31:42,065
Voy a buscar mi abrigo.

682
00:31:47,105 --> 00:31:48,872
El perdón no consiste

683
00:31:48,874 --> 00:31:50,842
en aceptar lo que hiciste, Donald.

684
00:31:50,843 --> 00:31:53,277
Es entender que la línea

685
00:31:53,279 --> 00:31:54,778
que separa al bien del mal

686
00:31:54,780 --> 00:31:56,747
pasa por el corazón de todos.

687
00:32:10,429 --> 00:32:13,297
Policía. FBI. Por favor, retrocedan.

688
00:32:13,299 --> 00:32:15,532
- Apártense.
- Por favor, aléjense.

689
00:32:15,534 --> 00:32:18,001
- Salió de la nada.
- Tengan cuidado con la calle. Sí.

690
00:32:18,003 --> 00:32:20,304
¿Puedo hacer que
retrocedan aquí, por favor?

691
00:32:29,715 --> 00:32:33,310
Nunca te agradecí por lo que
hiciste después que murió Audrey.

692
00:32:35,103 --> 00:32:36,678
Estabas preocupado.

693
00:32:37,105 --> 00:32:38,213
Estaba enloquecido.

694
00:32:38,215 --> 00:32:41,234
Y convencido de que debería
matar al hombre que le disparó.

695
00:32:42,152 --> 00:32:44,321
¿Recuerdas qué me dijiste que hiciera?

696
00:32:45,113 --> 00:32:46,755
Te dije que te fueras a casa.

697
00:32:47,157 --> 00:32:48,257
No lo hiciste.

698
00:32:48,700 --> 00:32:50,559
Dijiste que una vez que cruzas,

699
00:32:50,561 --> 00:32:52,361
hay cosas en la oscuridad

700
00:32:52,363 --> 00:32:55,430
que pueden evitar que tu
corazón vuelva a sentir la luz.

701
00:32:55,432 --> 00:32:58,267
No me fui a casa, pero nunca crucé.

702
00:32:58,269 --> 00:33:00,235
Jamás te agradecí por eso.

703
00:33:00,712 --> 00:33:01,904
Ni deberías hacerlo.

704
00:33:01,906 --> 00:33:04,778
Tu prudencia me dio la oportunidad

705
00:33:04,803 --> 00:33:06,937
de hacerme cargo del asesino de Audrey.

706
00:33:06,939 --> 00:33:08,305
Todos salimos ganando.

707
00:33:09,095 --> 00:33:10,574
No quería el nombre real de Prescott

708
00:33:10,576 --> 00:33:11,842
para poder matarlo.

709
00:33:12,724 --> 00:33:14,945
Lo quería para poder arrestarlo.

710
00:33:15,936 --> 00:33:17,963
Si va a la cárcel, también lo harás tú.

711
00:33:17,997 --> 00:33:20,898
Lo sé, pero estoy sumido en la oscuridad

712
00:33:20,900 --> 00:33:23,034
y hacer lo correcto es la única manera

713
00:33:23,036 --> 00:33:24,528
de volver a sentir la luz.

714
00:33:43,434 --> 00:33:45,034
Hola.

715
00:33:45,036 --> 00:33:47,708
Parece que se están divirtiendo.

716
00:33:48,117 --> 00:33:49,845
- Lamento interrumpir.
- ¿Podemos ayudarlo?

717
00:33:49,847 --> 00:33:51,747
No, está bien. Esto
llevará solo un minuto.

718
00:33:51,749 --> 00:33:53,872
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué haces aquí, Frank?

719
00:33:53,874 --> 00:33:54,942
Lo siento, ¿quién es?

720
00:33:54,967 --> 00:33:56,185
¿Conoces a este hombre, Mitchell?

721
00:33:56,451 --> 00:33:57,518
Debe ser la esposa.

722
00:33:57,520 --> 00:33:59,452
- Janet.
- Janet, claro.

723
00:33:59,454 --> 00:34:00,415
Bueno, lo siento, Janet,

724
00:34:00,417 --> 00:34:03,066
pero su esposo ha estado
mintiéndole por mucho tiempo.

725
00:34:04,092 --> 00:34:06,792
Lo que sea esto, quienquiera que sea,

726
00:34:06,794 --> 00:34:09,629
- estamos tratando de tener...
- Agente especial Donald Ressler, FBI.

727
00:34:09,631 --> 00:34:12,098
Mitchell Hatley, estoy aquí
para ponerlo bajo arresto.

728
00:34:12,100 --> 00:34:14,567
¿Arresto por qué? Esto es una locura.

729
00:34:14,569 --> 00:34:17,536
Esto es una idea muy muy mala.

730
00:34:17,538 --> 00:34:19,207
Sé que lo es.

731
00:34:19,807 --> 00:34:21,507
   

732
00:34:34,689 --> 00:34:37,023
¡Regrese adentro!

733
00:34:50,338 --> 00:34:53,139
Adelante, agente Ressler.
Aprieta el gatillo.

734
00:34:55,261 --> 00:34:57,276
Si no lo haces, ambos vamos a la cárcel.

735
00:35:02,383 --> 00:35:04,216
¡Vamos! ¡Hazlo!

736
00:35:12,552 --> 00:35:14,327
Donald.

737
00:35:40,388 --> 00:35:42,188
¿Qué demonios haces aquí?

738
00:35:42,190 --> 00:35:43,355
Abre.

739
00:35:46,727 --> 00:35:49,095
¿Me recuerdas?

740
00:35:49,097 --> 00:35:51,997
Pee-Wee manda saludos.

741
00:35:54,861 --> 00:35:56,569
Póntelas.

742
00:36:11,243 --> 00:36:12,442
¿Tiene un minuto?

743
00:36:12,444 --> 00:36:14,177
Agente Ressler, por favor, siéntate.

744
00:36:14,179 --> 00:36:16,312
Hay algo de lo que
necesito hablar con usted.

745
00:36:16,314 --> 00:36:17,981
Tendrá que esperar.

746
00:36:17,983 --> 00:36:20,216
- Me temo que no puede.
- Hubo un incidente.

747
00:36:20,218 --> 00:36:22,252
Recibí una llamada de la
Agencia Federal de Prisiones.

748
00:36:22,254 --> 00:36:24,087
Hubo un... accidente

749
00:36:24,089 --> 00:36:27,824
que involucró el vehículo
que transportaba a Prescott.

750
00:36:27,826 --> 00:36:31,094
Un atacante desconocido se
estrelló contra el vehículo.

751
00:36:31,096 --> 00:36:33,563
Imaginamos que uno de los
muchos amigos de Prescott

752
00:36:33,565 --> 00:36:34,964
sintió que había sido comprometido

753
00:36:34,966 --> 00:36:37,467
y no quiso ver que llegara a juicio.

754
00:36:37,469 --> 00:36:39,836
Los choferes... escaparon
de alguna manera.

755
00:36:39,838 --> 00:36:41,504
Pero Prescott...

756
00:36:42,350 --> 00:36:44,307
Prescott no tuvo tanta suerte.

757
00:36:44,728 --> 00:36:48,778
Mi buen amigo Donald
Ressler envía sus saludos.

758
00:36:50,282 --> 00:36:52,215
   

759
00:37:01,553 --> 00:37:02,919
Por mucho que me duela

760
00:37:02,921 --> 00:37:04,436
que Prescott no vaya a
presentarse ante un tribunal,

761
00:37:04,438 --> 00:37:05,958
los registros que recuperamos

762
00:37:05,960 --> 00:37:08,759
nos ayudarán a procesar a
docenas de sus clientes.

763
00:37:12,531 --> 00:37:15,265
¿Qué es esto?

764
00:37:15,267 --> 00:37:19,970
Una confesión firmada.

765
00:37:21,056 --> 00:37:23,206
No la acepto.

766
00:37:23,208 --> 00:37:25,075
¿Por qué no?

767
00:37:25,077 --> 00:37:27,878
Cuando llegaron los
archivos de Prescott,

768
00:37:27,880 --> 00:37:30,580
pensé que quizá tu nombre
estaría en ellos. No estaba.

769
00:37:30,582 --> 00:37:32,149
Bueno, debería haber estado.

770
00:37:32,151 --> 00:37:34,151
Lo que pasó con Prescott,
el archivo que falta...

771
00:37:34,153 --> 00:37:36,253
Reddington lo hizo para protegerme.

772
00:37:36,255 --> 00:37:37,421
No está bien.

773
00:37:37,423 --> 00:37:40,057
No estoy de acuerdo con eso.

774
00:37:40,059 --> 00:37:42,326
Creo que se merece la verdad.

775
00:37:42,328 --> 00:37:43,995
Sé lo que hay en esa carta.

776
00:37:44,746 --> 00:37:47,164
Quizá no todos los detalles,
pero puedo imaginarlo.

777
00:37:47,166 --> 00:37:50,033
Como puedo imaginar lo asqueado
que te sientes por dentro.

778
00:37:50,035 --> 00:37:52,769
No estoy interesado en tus
sentimientos, agente Ressler.

779
00:37:52,771 --> 00:37:54,771
No estoy interesado en lo que quieres.

780
00:37:54,773 --> 00:37:57,441
Ninguno de nosotros somos
las personas que éramos

781
00:37:57,443 --> 00:37:59,177
antes que comenzara
este equipo especial...

782
00:38:00,079 --> 00:38:01,148
antes de Reddington.

783
00:38:04,842 --> 00:38:06,450
Así que voy a guardar esta carta

784
00:38:06,886 --> 00:38:09,086
con la expectativa de
que voy a encontrarte

785
00:38:09,088 --> 00:38:11,288
en tu puesto a primera hora mañana

786
00:38:11,290 --> 00:38:12,823
y todas las mañanas siguientes,

787
00:38:12,825 --> 00:38:14,191
listo para hacer tu trabajo

788
00:38:14,193 --> 00:38:16,486
hasta que termine el trabajo
de este equipo especial.

789
00:38:20,332 --> 00:38:22,232
Entonces, y solo entonces,

790
00:38:22,659 --> 00:38:26,904
enviaré esta carta por
los canales apropiados.

791
00:38:32,211 --> 00:38:34,878
Y espero que hagas lo mismo por mí.

792
00:38:42,053 --> 00:38:44,372
Espero que no te tomes
a mal esto, Donald,

793
00:38:44,374 --> 00:38:46,523
pero nos estamos viendo muchísimo.

794
00:38:46,525 --> 00:38:49,393
Dejé muy claro que quería que
Prescott fuera a la cárcel.

795
00:38:49,395 --> 00:38:51,762
- ¡Lo mandaste a matar!
- Sí.

796
00:38:53,106 --> 00:38:54,522
Nunca pedí tu ayuda.

797
00:38:54,524 --> 00:38:55,650
Con el debido respeto,

798
00:38:55,651 --> 00:38:57,984
no maté a Henry Prescott
para protegerte.

799
00:38:57,986 --> 00:38:59,853
Lo hice para protegerme.

800
00:38:59,855 --> 00:39:02,956
El hombre conocía la naturaleza
de mi relación con el FBI,

801
00:39:02,958 --> 00:39:05,925
no podía arriesgarme a que esa
información saliera a la luz

802
00:39:05,927 --> 00:39:07,494
en un juicio público.

803
00:39:07,496 --> 00:39:08,862
¿Y mi archivo?

804
00:39:08,864 --> 00:39:10,363
Tuviste que quitarlo de
los registros de Prescott

805
00:39:10,365 --> 00:39:11,958
antes que los pusieran bajo custodia.

806
00:39:13,251 --> 00:39:15,035
No voy a intercambiar
estar bajo su control

807
00:39:15,037 --> 00:39:16,503
para estar bajo el tuyo.

808
00:39:17,472 --> 00:39:20,340
Los pecados deberían
enterrarse como los muertos.

809
00:39:21,009 --> 00:39:24,711
No para que sean olvidados, sino
para que podamos recordarlos

810
00:39:24,713 --> 00:39:27,627
y encontremos aun así
nuestro camino a seguir.

811
00:39:27,629 --> 00:39:30,451
Espero que esto te vaya
a ayudar a hacerlo.

812
00:39:30,493 --> 00:39:33,661
Además, después de hoy, no
tengo motivos para pensar

813
00:39:33,663 --> 00:39:35,330
que responderás ante amenazas,

814
00:39:35,332 --> 00:39:38,499
y el chantaje es un
asunto muy desagradable,

815
00:39:38,501 --> 00:39:40,714
especialmente entre amigos, ¿no crees?

816
00:39:54,818 --> 00:39:56,884
Había un hombre en mi casa

817
00:39:56,886 --> 00:39:58,963
la noche que mataste a mi esposo.

818
00:39:59,856 --> 00:40:02,156
Tenía un cuchillo de acero de Damasco.

819
00:40:02,158 --> 00:40:03,301
¿Quién era?

820
00:40:04,302 --> 00:40:06,194
No me acuerdo.

821
00:40:06,609 --> 00:40:07,795
   

822
00:40:10,475 --> 00:40:13,134
¿Qué hay de... él?

823
00:40:13,519 --> 00:40:15,535
Se llamaba Nik Korpal.

824
00:40:15,830 --> 00:40:17,630
Mi esposo lo estaba ayudando...

825
00:40:17,632 --> 00:40:20,366
ayudándolo con algo que hizo
que los mataran a ambos.

826
00:40:21,576 --> 00:40:22,737
Luego a él...

827
00:40:23,938 --> 00:40:25,073
después a ella.

828
00:40:26,324 --> 00:40:28,041
No lo entiendes.

829
00:40:28,043 --> 00:40:29,976
Ese tipo Nik...

830
00:40:29,978 --> 00:40:31,244
¿Qué pasa con él?

831
00:40:31,246 --> 00:40:32,789
Tu esposo no estaba ayudando a Nik.

832
00:40:33,648 --> 00:40:35,693
Nik ayudaba a tu esposo.

833
00:40:37,485 --> 00:40:39,448
Nik ayudaba a Tom.

834
00:40:42,887 --> 00:40:44,223
¿Con qué?

835
00:40:44,225 --> 00:40:45,959
No puedo...

836
00:40:45,961 --> 00:40:49,896
Si lo llegaran a descubrir, yo...

837
00:41:41,416 --> 00:41:43,116
   

838
00:41:59,062 --> 00:42:00,289
Está bien.

839
00:42:02,009 --> 00:42:03,546
Esto está bien.

840
00:42:05,970 --> 00:42:08,970
www.subtitulamos.tv

