1
00:00:10,796 --> 00:00:15,196
www.subtitulamos.tv

2
00:01:22,396 --> 00:01:26,035
- Me preguntaba si ibas a aparecer.
- Lo siento, Tommy.

3
00:01:26,036 --> 00:01:27,595
Ya sabes cómo soy con la hora.

4
00:01:27,596 --> 00:01:30,635
Mi lunar izquierdo siempre
retrasa media hora.

5
00:01:30,636 --> 00:01:32,315
¿Qué es todo esto?

6
00:01:32,316 --> 00:01:35,595
He querido traer unas
cuantas cosas extra.

7
00:01:35,596 --> 00:01:37,435
He pensado que si tenemos
algunos accesorios divertidos,

8
00:01:37,436 --> 00:01:38,675
nos podrían inspirar.

9
00:01:38,676 --> 00:01:40,675
Como solíamos usarlos antes.

10
00:01:40,676 --> 00:01:43,475
Algunas cosas nuevas y otras.

11
00:01:43,476 --> 00:01:45,396
Ha sido una mala idea.

12
00:01:49,516 --> 00:01:53,195
Es que tuve que deshacerme
de muchos viejos accesorios.

13
00:01:53,196 --> 00:01:55,995
Los tenía en cajas en la parte de
atrás del dormitorio de mi madre,

14
00:01:55,996 --> 00:02:01,195
pero entonces murió y los tuve
que tirar a un contenedor.

15
00:02:01,196 --> 00:02:02,995
Oye, eso podría servir, ¿no?

16
00:02:02,996 --> 00:02:04,755
¿Qué hace la gente con
sus cosas inservibles?

17
00:02:04,756 --> 00:02:06,675
¿Dónde las tiran?

18
00:02:06,676 --> 00:02:10,196
Perdona. Lo siento, estoy parloteando.

19
00:02:11,476 --> 00:02:15,995
- Me alegro de verte, Tommy,
- Ahora me llaman Thomas.

20
00:02:15,996 --> 00:02:20,835
- Hace treinta años que no soy Tommy.
- Bien, tienes buen aspecto.

21
00:02:20,836 --> 00:02:24,555
¿Qué hacemos? ¿Nos abrazamos, nos damos
la mano, nos frotamos las narices?

22
00:02:24,556 --> 00:02:27,916
Vamos a ponernos con esto, ¿de acuerdo?
No lo hemos hecho desde hace mucho.

23
00:02:29,956 --> 00:02:34,675
¿Qué quieres hacer primero? ¿Probamos
con el número de la entrevista?

24
00:02:34,676 --> 00:02:37,875
"Disfrútalo con calma", como
decía el obispo al monaguillo.

25
00:02:37,876 --> 00:02:39,436
Si es lo que quieres, vale.

26
00:02:41,316 --> 00:02:44,596
Espero recordarlo todo.
Creo que lo tengo.

27
00:02:48,036 --> 00:02:50,476
Escucho las grabaciones
de vez en cuando.

28
00:02:52,796 --> 00:02:54,675
Aún tengo los VHS de las
actuaciones de la tele,

29
00:02:54,676 --> 00:02:55,996
pero no los puedo reproducir.

30
00:02:58,796 --> 00:03:00,635
Oye, ¿has oído hablar

31
00:03:00,636 --> 00:03:02,595
de estos tipos que
querían sacarlo en DVD?

32
00:03:02,596 --> 00:03:05,236
- No. ¿Estás listo?
- Un segundo.

33
00:03:09,956 --> 00:03:12,995
- Y no mires al público.
- ¿Qué quieres decir?

34
00:03:12,996 --> 00:03:14,915
Sabes lo que quiero
decir. Siempre lo hacías.

35
00:03:14,916 --> 00:03:17,995
- Sondear la primera fila.
- No, yo nunca. - Lo hacías.

36
00:03:17,996 --> 00:03:19,355
Sobre todo si tenías un texto divertido.

37
00:03:19,356 --> 00:03:22,195
Mirabas y aguantabas, como si te
merecieras la risa. No lo hagas.

38
00:03:22,196 --> 00:03:24,075
- Me cabrea.
- No creo que haga eso.

39
00:03:24,076 --> 00:03:28,115
- Bien, lo próxima vez que lo hagas,
chasquearé los dedos, ¿vale? - Vale.

40
00:03:28,116 --> 00:03:30,276
- También me alegro de verte.
- Empieza.

41
00:03:37,716 --> 00:03:38,956
Perdona.

42
00:03:40,956 --> 00:03:42,396
Entre.

43
00:03:45,956 --> 00:03:47,875
Hola. He venido por la entrevista.

44
00:03:47,876 --> 00:03:49,875
Ah, sí. ¿Querría tomar asiento?

45
00:03:49,876 --> 00:03:52,155
No, está bien. Ya tengo en casa.

46
00:03:52,156 --> 00:03:55,356
- No, no, quiero decir que si
quiere sentarse. - Oh, sí. Gracias.

47
00:03:56,636 --> 00:03:59,835
- ¿Nos ha encontrado fácilmente?
- Sí.

48
00:03:59,836 --> 00:04:01,755
Su mapa era extremadamente detallado.

49
00:04:01,756 --> 00:04:04,636
Como su educación, según veo.

50
00:04:05,836 --> 00:04:10,755
- Vale, no tienes que hacerlo cada vez.
- Debo. Mi momento.

51
00:04:10,756 --> 00:04:13,475
Bien, permita que me
presente. Me llamo Sr. Kirk.

52
00:04:13,476 --> 00:04:16,635
Oh, Sr. Kirk. ¿Ese es un
nombre escocés, Jimmy?

53
00:04:16,636 --> 00:04:19,715
No, no creo. De hecho mi
padre nació en Irlanda.

54
00:04:19,716 --> 00:04:21,515
Ah, la Isla Esmeralda.

55
00:04:21,516 --> 00:04:23,435
Tienen duendes y la Guinness,

56
00:04:23,436 --> 00:04:24,875
como debe ser, como debe ser.

57
00:04:24,876 --> 00:04:26,475
Y la empresa tiene su sede en Leeds...

58
00:04:26,476 --> 00:04:28,875
¡Nada, amigo! ¡Dios mío, es un placer!

59
00:04:28,876 --> 00:04:30,755
- trabajando junto a...
- ¡Harry Ramsden!

60
00:04:30,756 --> 00:04:32,315
La mejores patatas de Yorkshire.

61
00:04:32,316 --> 00:04:33,635
la corporación Sony...

62
00:04:33,636 --> 00:04:36,075
Ah, bien, númelo uno hijo.

63
00:04:36,076 --> 00:04:39,395
- exportando a la India... - Dios
me ciegue, señor. 10 000 perdones.

64
00:04:39,396 --> 00:04:41,395
- via Buckingham.
- ¡Oh, digo yo!

65
00:04:41,396 --> 00:04:44,035
- Que terriblemente, terriblemente
elegante. - Tenemos oficina en Moscú...

66
00:04:44,036 --> 00:04:45,475
¡Vodka, camarade!

67
00:04:45,476 --> 00:04:47,795
- una sucursal en Londres...
- Jubilosamente encantador.

68
00:04:47,796 --> 00:04:49,476
y nos estamos expandiendo a Madagascar.

69
00:04:50,796 --> 00:04:53,435
- ¿En serio? Qué interesante.
- Oiga, ¿podría concentrarse, por favor?

70
00:04:53,436 --> 00:04:55,955
Estoy buscando un candidato
serio para este empleo.

71
00:04:55,956 --> 00:04:58,315
- Bueno, he ido a la universidad.
- ¿En serio? ¿Dónde estudió?

72
00:04:58,316 --> 00:05:01,995
- En Cambridge.
- ¿Cuándo puede empezar?

73
00:05:01,996 --> 00:05:06,235
¡Bum! Es un bombazo.
Aún funciona, ¿verdad?

74
00:05:06,236 --> 00:05:08,235
No puedes hacer nada de eso.

75
00:05:08,236 --> 00:05:12,955
- ¿Qué dices? - Ya no puedes hacer
acentos chinos o asiáticos. - ¿Por qué?

76
00:05:12,956 --> 00:05:16,075
- Porque, Len, es lo que se califica
de racista. - Oh, déjalo ya.

77
00:05:16,076 --> 00:05:18,315
- Es una broma.
- ¿Qué es una broma?

78
00:05:18,316 --> 00:05:20,515
Invitar a la gente a reírse,
¿de qué, exactamente?

79
00:05:20,516 --> 00:05:25,195
Es... uno haciendo acentos estúpidos.
Lo hicimos en nuestra primera temporada.

80
00:05:25,196 --> 00:05:28,115
- Fue solo una temporada, ¿recuerdas?
- Sí, aun así, ha estado en la tele.

81
00:05:28,116 --> 00:05:31,395
- Nadie se quejaba. - Bueno, las
cosas han cambiado. Eso era antes.

82
00:05:31,396 --> 00:05:34,715
Vale, ¿qué pasa con
Goodness Gracious Me?

83
00:05:34,716 --> 00:05:36,875
Eran todos asiáticos, Len.

84
00:05:36,876 --> 00:05:39,075
Es como Jackie Mason
contando chistes de judíos

85
00:05:39,076 --> 00:05:41,155
o Richard Pryor haciendo
cosas de negros.

86
00:05:41,156 --> 00:05:43,635
Solo se te permite burlarte
de tu propia tribu.

87
00:05:43,636 --> 00:05:46,275
Oye, no creo que los
debas llamar tribu, Tommy.

88
00:05:46,276 --> 00:05:49,956
- Eso es racista. - Mira, no
podemos hacer esta escena, ¿vale?

89
00:05:51,516 --> 00:05:55,595
- ¿Y no podemos hacer
Ching Chong Chinaman? - No.

90
00:05:55,596 --> 00:05:59,035
De hecho, no deberíamos hacer nada de
todo esto. Me he equivocado. Me voy.

91
00:05:59,036 --> 00:06:03,236
No, Tommy, no te vayas por
favor. No te he visto en 30 años.

92
00:06:04,996 --> 00:06:07,276
Vamos a darle al menos una oportunidad.

93
00:06:08,556 --> 00:06:12,995
*Si vas a llorar,*

94
00:06:12,996 --> 00:06:15,395
*llora de risa.

95
00:06:15,396 --> 00:06:18,755
*Una sonrisa cuesta menos
esfuerzo que fruncir el ceño.*

96
00:06:18,756 --> 00:06:21,315
Oye, Tommy, acabo de
acabar el rompecabezas.

97
00:06:21,316 --> 00:06:23,195
¿Ha sido difícil?

98
00:06:23,196 --> 00:06:25,075
Bueno, en la caja ponía
de tres a cinco años

99
00:06:25,076 --> 00:06:26,836
Solo me ha llevado seis meses.

100
00:06:31,876 --> 00:06:34,955
- ¿Sabes que ahora vivo en Francia?
- Sí.

101
00:06:34,956 --> 00:06:37,755
Leanne dijo que leyó un
artículo de ti en el Standard.

102
00:06:37,756 --> 00:06:41,595
- Estás con los ordenadores, ¿verdad?
- Marketing digital.

103
00:06:41,596 --> 00:06:46,115
- Tengo mi propia empresa. - Angry
Tomato. 15 oficinas en todo el mundo.

104
00:06:46,116 --> 00:06:49,516
- 100 personas trabajan para mí.
- Oh. Esto no te da cosquillas.

105
00:06:50,716 --> 00:06:52,915
Lo he superado, Len.

106
00:06:52,916 --> 00:06:55,835
Toda esta cosa de Cheese & Crackers...

107
00:06:55,836 --> 00:06:58,715
¿Sabes que he empleado a alguien para
que retire todos los vídeos de YouTube?

108
00:06:58,716 --> 00:07:00,875
- ¡No!
- Claro que sí.

109
00:07:00,876 --> 00:07:03,675
No me puedo permitir ir
a una reunión con la HSBC

110
00:07:03,676 --> 00:07:05,595
y que alguien me
encuentre como Tina Turner

111
00:07:05,596 --> 00:07:07,795
con medias en la cabeza y
pelotas de ping-pong como ojos.

112
00:07:07,796 --> 00:07:09,875
Oye, YouTube es una
buena publicidad, ¿sabes?

113
00:07:09,876 --> 00:07:12,155
Mi sobrino me ve. Puedes
tenerlo todo allí.

114
00:07:12,156 --> 00:07:14,956
Sé que puedes, Len, y me avergüenza.

115
00:07:17,316 --> 00:07:18,556
Ya veo.

116
00:07:20,076 --> 00:07:21,476
¿Quieres un té?

117
00:07:23,156 --> 00:07:25,716
¿Hay menta?

118
00:07:26,996 --> 00:07:29,475
Olvídalo. Tomaré uno normal.

119
00:07:29,476 --> 00:07:31,715
Tu Leanne se ha convertido
en una jovencita encantadora.

120
00:07:31,716 --> 00:07:34,955
¿Verdad que sí? Una
auténtica preciosidad.

121
00:07:34,956 --> 00:07:38,595
Cuando me escribió para que
hiciéramos este bolo, no estuve...

122
00:07:38,596 --> 00:07:41,035
Bueno, no te sorprenderá saber
que no estuve entusiasmado,

123
00:07:41,036 --> 00:07:42,155
para decirlo suavemente.

124
00:07:42,156 --> 00:07:45,755
Lo sé, Tommy. Perdona, Thomas.

125
00:07:45,756 --> 00:07:48,595
¿Te acuerdas de la entrevista a
Morecambe y Wise cuando les preguntaron:

126
00:07:48,596 --> 00:07:50,915
"¿Qué habríais hecho si no
hubierais sido cómicos"?

127
00:07:50,916 --> 00:07:54,515
- Y Eric dijo: "Mike y Bernie Winters".
- Sí. Un respuesta divertida.

128
00:07:54,516 --> 00:07:56,956
Bueno, nosotros ni siquiera
éramos Mike y Bernie Winters.

129
00:07:58,196 --> 00:08:01,555
- No éramos tan buenos. - No, no
te compro eso, Tommy. - Es cierto.

130
00:08:01,556 --> 00:08:04,035
Aparecimos a mediados de los 80, al
final de los espectáculos de variedades.

131
00:08:04,036 --> 00:08:06,435
Tuvimos suerte con la
serie de Anglia Television.

132
00:08:06,436 --> 00:08:09,395
Fue algo más que eso. ¿Qué hay
de las actuaciones en directo?

133
00:08:09,396 --> 00:08:12,875
Diez noches en Leeds City Varieties.
Entradas agotadas con Mick Miller,

134
00:08:12,876 --> 00:08:15,555
Bobby Knutt y The Grumbleweeds,
no lo puedes hacer mejor.

135
00:08:15,556 --> 00:08:17,516
No era Rat Pack, ¿verdad, Len?

136
00:08:19,236 --> 00:08:20,556
Entonces, ¿por qué has venido?

137
00:08:23,116 --> 00:08:24,596
¿Cómo podía no venir?

138
00:08:25,676 --> 00:08:29,036
- Además, aún me debes 25 machacantes.
- ¿De qué?

139
00:08:30,876 --> 00:08:33,116
El camerino de Bernie Clifton.

140
00:09:34,916 --> 00:09:37,715
Bueno, aquí tienes. Acabas de
probar que no me necesitas.

141
00:09:37,716 --> 00:09:40,315
- Eres divertido tú solo.
- Claro que te necesito.

142
00:09:40,316 --> 00:09:42,795
No puedes tener Crackers sin el Cheese.

143
00:09:42,796 --> 00:09:45,755
Esa es otra cosa, odio este estúpido
nombre. Siempre lo he odiado.

144
00:09:45,756 --> 00:09:48,835
Pero alguien ya había registrado
Cheese & Onion. Te lo dije.

145
00:09:48,836 --> 00:09:52,715
¿Por qué tenía que ser queso
con algo? Es tan infantil.

146
00:09:52,716 --> 00:09:54,875
- Y no es divertido.
- Bueno, yo creo que es divertido.

147
00:09:54,876 --> 00:09:57,195
Es demasiado genérico. La primera
regla de la comedia... sé específico.

148
00:09:57,196 --> 00:09:59,115
Nunca dices galleta para
el té. Dices Garibaldi.

149
00:09:59,116 --> 00:10:00,315
De acuerdo, Ted Bovis.

150
00:10:00,316 --> 00:10:04,835
Si hacemos esto, si lo hacemos,
quiero que usemos nuestros nombres.

151
00:10:04,836 --> 00:10:08,675
- Pero entonces nadie sabrá
quiénes somos. - Correcto.

152
00:10:08,676 --> 00:10:11,075
Vale, bien. Diré a Leanne
que nos tiene que presentar

153
00:10:11,076 --> 00:10:13,075
como Shelby y Drake
si es lo qué quieres.

154
00:10:13,076 --> 00:10:15,555
¿Por qué Shelby y Drake?
¿Por qué no Drake y Shelby?

155
00:10:15,556 --> 00:10:18,675
No sé. Es que suena
mejor. Es su musicalidad.

156
00:10:18,676 --> 00:10:20,795
- Drake y Shleby baja.
- ¿Qué?

157
00:10:20,796 --> 00:10:23,115
¡Shelby y Drake! ¡Da-da-da-da!

158
00:10:23,116 --> 00:10:26,195
Drake y Shelby. Da-da-da-da. ¿Ves? Baja.

159
00:10:26,196 --> 00:10:27,915
Solo si lo haces así. Podrías hacer...

160
00:10:27,916 --> 00:10:30,795
- Drake y Shelby. ¡Da-da-da-da!
- Vale, de acuerdo.

161
00:10:30,796 --> 00:10:33,155
No pasa nada. Funciona
de las dos maneras.

162
00:10:33,156 --> 00:10:35,235
Me alegra de que lo hagamos de nuevo.

163
00:10:35,236 --> 00:10:37,995
Aunque tendré que decírselo al
representante de Britain's Got Talent

164
00:10:37,996 --> 00:10:40,235
- para que cambie el nombre...
- ¿Qué? - Oh, no es nada.

165
00:10:40,236 --> 00:10:43,955
- Es que he hecho una solicitud.
- ¿Para Britain's Got Talent? - Sí.

166
00:10:43,956 --> 00:10:45,755
Ahora vuelve todo esto, los
espectáculos de variedades.

167
00:10:45,756 --> 00:10:47,635
- Tienen mucha aceptación.
- No me lo puedo creer...

168
00:10:47,636 --> 00:10:49,875
¿En que planeta has
pensado que me humillaría

169
00:10:49,876 --> 00:10:51,955
apareciendo en ese programa... contigo?

170
00:10:51,956 --> 00:10:55,075
Bueno, no recuerdo que fueras tan
puntilloso estando en Blankety Blank.

171
00:10:55,076 --> 00:10:57,235
- Te lo dije, no nos querían a los dos.
- ¿En serio?

172
00:10:57,236 --> 00:10:59,555
Sí, lo intenté, pero se
inclinaron por Lorraine Chase.

173
00:10:59,556 --> 00:11:01,355
Lo habría petado en la silla de detrás.

174
00:11:01,356 --> 00:11:03,955
Era el sitio en el que estar. Todos
los grandes payasos estuvieron allí...

175
00:11:03,956 --> 00:11:06,915
- Everett, Starr, Doddy.
- No es la cuestión.

176
00:11:06,916 --> 00:11:09,875
Estuve de acuerdo en hacer una última
actuación con una audiencia invitada,

177
00:11:09,876 --> 00:11:12,636
y solo porque tu hija me
escribió y me dijo que...

178
00:11:15,196 --> 00:11:17,235
¿Qué?

179
00:11:17,236 --> 00:11:20,755
Que las cosas no te han ido
muy bien los últimos años.

180
00:11:20,756 --> 00:11:22,956
¿Qué quieres decir? ¿Qué te dijo?

181
00:11:24,556 --> 00:11:27,796
- No importa.
- No, adelante. Quiero saber que dijo.

182
00:11:31,076 --> 00:11:34,436
Cheese & Crackers no irán
a Britain's Got Talent.

183
00:11:35,636 --> 00:11:36,956
De acuerdo.

184
00:11:38,196 --> 00:11:41,676
Pero Drake & Shelby puede, ¿no? Vamos
a ensayar la escena del ventrílocuo.

185
00:12:06,756 --> 00:12:11,756
- No te habrás ido, ¿verdad?
- No. Aún sigo aquí.

186
00:12:21,236 --> 00:12:23,955
No soy capaz de sacarte.
Tengo hernia de hiato.

187
00:12:23,956 --> 00:12:26,635
Ya. Mis rodillas están hechas polvo.

188
00:12:26,636 --> 00:12:29,556
Ya lo arreglaremos.

189
00:12:32,716 --> 00:12:34,036
Vale.

190
00:12:36,636 --> 00:12:40,835
- Vale, chicos y chicas, él es Vincent.
Di hola, Vincent. - Hola, Vincent.

191
00:12:40,836 --> 00:12:45,555
- ¿Cuáles son tus primeras impresiones?
- Perdona, no tengo impresiones. ¡Eh!

192
00:12:45,556 --> 00:12:48,435
No, no, quiero decir, ¿qué
piensas sacar de esta escuela?

193
00:12:48,436 --> 00:12:51,475
Todas las teles y las
grabadoras de vídeo.

194
00:12:51,476 --> 00:12:52,795
Sí, aunque pienso que aquí, Tommy,

195
00:12:52,796 --> 00:12:55,555
- podríamos actualizarlo y decir
ordenadores. - Sí, lo que sea,

196
00:12:55,556 --> 00:12:58,795
Vale, Vicent, bien, haremos un
examen rápido. ¿Qué tal tu gramática?

197
00:12:58,796 --> 00:13:01,755
Está muy bien, gracias.
¿Qué tal la tuya?

198
00:13:01,756 --> 00:13:04,835
No, no, hablo de tu gramática inglesa.
¿Dónde colocarías la admiración?

199
00:13:04,836 --> 00:13:08,195
¡Dentro de tu colon!

200
00:13:08,196 --> 00:13:11,155
- ¿Qué? - Nada. Sigamos.
Vamos a las matemáticas.

201
00:13:11,156 --> 00:13:13,115
Si un granjero tiene
12 vacas y 18 pollos

202
00:13:13,116 --> 00:13:15,275
y pierde la mitad, ¿qué tenemos?

203
00:13:15,276 --> 00:13:17,915
La fiebre aftosa.

204
00:13:17,916 --> 00:13:19,915
Historia. ¿Dónde se
firmó la Carta Magna?

205
00:13:19,916 --> 00:13:22,275
- Al fondo a la derecha.
- Geografía. ¿Dónde están los Monegros?

206
00:13:22,276 --> 00:13:24,195
En la punta de tus dedos.

207
00:13:24,196 --> 00:13:26,595
¡Por Dios santo! No
podemos hacer esto, Len.

208
00:13:26,596 --> 00:13:30,275
- No, no, sigue. - No puedo.
No lo soporto. - ¿Qué pasa?

209
00:13:30,276 --> 00:13:32,275
¿Crees que ahora no se
pueden ubicar los punks?

210
00:13:32,276 --> 00:13:35,315
¡Claro que sí! Se ubican en 1984.

211
00:13:35,316 --> 00:13:38,155
Esta escena fue retirada de
Crackerjack, si lo recuerdas.

212
00:13:38,156 --> 00:13:41,315
- Jannette Krankie no podía mirarnos a
los ojos. - Porque mide metro treinta.

213
00:13:41,316 --> 00:13:45,155
No, porque es pobre.
Necesitamos un material mejor.

214
00:13:45,156 --> 00:13:47,035
Lo necesitábamos entonces. Está
claro que lo necesitamos ahora.

215
00:13:47,036 --> 00:13:48,916
Solo una última cosa... lo de la bebida.

216
00:13:56,476 --> 00:13:58,555
¿Estás seguro?

217
00:13:58,556 --> 00:14:00,235
Es un final rompedor, Tommy.

218
00:14:00,236 --> 00:14:02,755
Aunque nos tenemos que asegurar que la
primera fila está lo bastante cerca.

219
00:14:02,756 --> 00:14:04,635
Los quiero pillar a
todos con el espumarajo.

220
00:14:04,636 --> 00:14:06,915
- Oh, sí, eso es humor barato, Len.
- Oh, venga ya.

221
00:14:06,916 --> 00:14:10,236
- Humor es humor, como sea que
lo llames. - Sí, para ti, quizás.

222
00:14:11,756 --> 00:14:13,436
¿Sabes cuál es tu problema?

223
00:14:14,836 --> 00:14:16,236
Has perdido la chispa.

224
00:14:17,516 --> 00:14:22,035
Sí. Ya no te lo pasas bien.

225
00:14:22,036 --> 00:14:25,195
Eres como un tiburón.
Tienes la mirada muerta.

226
00:14:25,196 --> 00:14:27,235
Toda estas cosas corporativas
que has estado haciendo,

227
00:14:27,236 --> 00:14:29,555
este Angry Pineapple, te
ha quitado el esplendor.

228
00:14:29,556 --> 00:14:33,035
- Tomato. - ¿Qué?
- Es Angry Tomato.

229
00:14:33,036 --> 00:14:36,635
Y siento ya no ser gracioso, pero
ahora soy una persona diferente.

230
00:14:36,636 --> 00:14:40,715
Tampoco eras divertido entonces.
Siempre has sido un triste.

231
00:14:40,716 --> 00:14:44,835
Por eso todo se marchitó entre
nosotros. La gente podía sentirlo.

232
00:14:44,836 --> 00:14:48,956
Tu mataste Cheese & Crackers, Tommy. Lo
siento, pero alguien tenía que decirlo.

233
00:14:52,436 --> 00:14:54,276
No siempre fuiste así.

234
00:14:55,516 --> 00:14:58,396
¿Te acuerdas cuando
empezamos, aquellos días?

235
00:14:59,676 --> 00:15:02,395
Solíamos morirnos de risa
con cualquier tontería.

236
00:15:02,396 --> 00:15:05,156
Sí, bueno, al final todo deja
de hacer gracia, ¿verdad?

237
00:15:07,676 --> 00:15:09,996
- Voy a por un pitillo. ¿Quieres...?
- No.

238
00:15:11,036 --> 00:15:13,436
Lo dejé hace 20 años.
Tú también deberías.

239
00:16:01,996 --> 00:16:04,475
- Parece que va a llover.
- ¿Que pasa, Len?

240
00:16:04,476 --> 00:16:08,515
- ¿Qué es todo esto?
- Nada. Son solo... accesorios.

241
00:16:08,516 --> 00:16:10,315
Pensaba que podíamos hacer
una representación, como dije.

242
00:16:10,316 --> 00:16:11,836
¿En qué habías pensado para eso?

243
00:16:13,116 --> 00:16:16,275
- ¿Sweeney Todd tiene diarrea?
- No, pero es una buena idea.

244
00:16:16,276 --> 00:16:19,796
- Llámalo Sweeney Pedo...
bum, nos salimos. - Len. Len.

245
00:16:21,996 --> 00:16:23,715
¿Estás...?

246
00:16:23,716 --> 00:16:26,276
No me puedo creer que esté diciendo
esto. Vives en la calle, ¿verdad?

247
00:16:27,676 --> 00:16:30,235
Bueno, Leanne tiene ahora un niño,

248
00:16:30,236 --> 00:16:32,995
y he tenido que venir aquí para
el trabajo de la voz en off.

249
00:16:32,996 --> 00:16:36,035
- ¿Cuándo tuviste un trabajo de locutor?
- Fue hace un tiempo, lo reconozco.

250
00:16:36,036 --> 00:16:38,875
- Creo que fue para Tudor Crisps.
- ¿Por qué no me lo dijiste?

251
00:16:38,876 --> 00:16:42,115
No quería que te pusieras celoso.

252
00:16:42,116 --> 00:16:43,915
No hablo del anuncio.

253
00:16:43,916 --> 00:16:47,675
- Hablo de ser un sin hogar.
¿Cómo ha sido? - No lo sé.

254
00:16:47,676 --> 00:16:52,435
Simplemente me llegó. Me
retrasé en algunos pagos.

255
00:16:52,436 --> 00:16:54,435
Lo siguiente fue un
letrero en la puerta,

256
00:16:54,436 --> 00:16:56,555
todas las cerraduras cambiadas.

257
00:16:56,556 --> 00:16:58,755
Tuve 15 minutos para coger lo que pude.

258
00:16:58,756 --> 00:17:02,035
- ¿Dónde te quedas ahora?
- Aquí y allí.

259
00:17:02,036 --> 00:17:04,395
Algunas noches en casa de Leanne.

260
00:17:04,396 --> 00:17:08,076
Uno o dos sitios que encontré.

261
00:17:09,156 --> 00:17:11,515
Ojalá me lo hubieras dicho
antes. Podría haberte ayudado.

262
00:17:11,516 --> 00:17:14,356
No quiero tu dinero,
Tommy. Nunca lo he querido.

263
00:17:16,196 --> 00:17:18,795
Solo te quiero a mi lado.

264
00:17:18,796 --> 00:17:21,276
Una última función de Cheese & Crackers.

265
00:17:23,956 --> 00:17:26,396
De acuerdo.

266
00:17:27,636 --> 00:17:28,955
¿Qué quieres hacer a continuación?

267
00:17:28,956 --> 00:17:31,555
Bueno, he pensado que podríamos dar
una oportunidad a One Man Went To Mow.

268
00:17:31,556 --> 00:17:33,675
Ya sabes, con todas las imitaciones.

269
00:17:33,676 --> 00:17:36,435
- Pero ahora no podemos hacer esto.
- Bueno, podríamos si practicáramos.

270
00:17:36,436 --> 00:17:39,915
No, no podemos porque todo
ahora está bajo sospecha.

271
00:17:39,916 --> 00:17:41,236
No, ¿sí?

272
00:17:42,676 --> 00:17:44,395
Oh, Dios mío, tienes razón.

273
00:17:44,396 --> 00:17:47,475
- Él no está bajo sospecha, ¿verdad?
- Aún no, pero lo estará.

274
00:17:47,476 --> 00:17:49,795
Aún podríamos hacer
la primera temporada.

275
00:17:49,796 --> 00:17:52,235
¡Oh! ¡Oh! ¡Mr Peevly! ¡Mr Peevly!

276
00:17:52,236 --> 00:17:55,475
- ¿Crees que la gente aún recuerda
a Los Osos Revoltoso? - ¡Sí!

277
00:17:55,476 --> 00:17:58,035
A la gente le encanta recordar
cosas que pasaron en los 70.

278
00:17:58,036 --> 00:17:59,275
A estos no.

279
00:17:59,276 --> 00:18:01,915
- La última vez que hice mímica...
- En 1992. Sigue.

280
00:18:01,916 --> 00:18:04,715
La última vez que hice
mímica, los hice a todos...

281
00:18:04,716 --> 00:18:08,515
Hong Kong Phooey, Dick
Dastardly, Mary, Mungo y Midge.

282
00:18:08,516 --> 00:18:10,515
¿Qué hiciste para Mary, Mungo y Midge?

283
00:18:10,516 --> 00:18:12,396
Veía bajar el ascensor.

284
00:18:16,236 --> 00:18:18,195
Bueno, debió ser una noche divertida.

285
00:18:18,196 --> 00:18:20,716
Bueno, no fue fácil ser la hermana fea.

286
00:18:22,156 --> 00:18:25,435
De acuerdo, pero ¿no deberíamos
pensar en algo más contemporáneo?

287
00:18:25,436 --> 00:18:28,275
¿Qué te hace reír?

288
00:18:28,276 --> 00:18:31,155
¿Qué cosas ves que te hagan reír?

289
00:18:31,156 --> 00:18:35,995
- Siempre he admirado al joven
Joe Pasquale. - ¡Tiene 56 años!

290
00:18:35,996 --> 00:18:37,875
Es tan actual como los Kajagoogoo.

291
00:18:37,876 --> 00:18:41,035
Sin embargo es divertido.
Y es un cómico genial.

292
00:18:41,036 --> 00:18:43,275
Pero si quieres seguir en el candelero,

293
00:18:43,276 --> 00:18:45,795
tienes que seguir las normas actuales.

294
00:18:45,796 --> 00:18:48,595
En el negocio que llevo,
miro las tendencias,

295
00:18:48,596 --> 00:18:51,795
los huecos del mercado. En este
momento estamos desfasados.

296
00:18:51,796 --> 00:18:55,515
Es la historia de la comedia.
Lo que hacemos es magia.

297
00:18:55,516 --> 00:18:58,675
- No es negocio.
- Es negocio, Len.

298
00:18:58,676 --> 00:19:00,235
Show business.

299
00:19:00,236 --> 00:19:03,435
Y eso es lo que no has entendido,
y por eso eso es por lo qué...

300
00:19:03,436 --> 00:19:04,516
¿Qué?

301
00:19:05,916 --> 00:19:08,995
- Nada.
- No, dime.

302
00:19:08,996 --> 00:19:11,595
Está claro que te lo has estado
guardando durante 30 años.

303
00:19:11,596 --> 00:19:15,075
Vale. El camerino de Bernie Clifton.

304
00:19:15,076 --> 00:19:18,115
¿Qué pasó en el camerino
de Bernie Clifton?

305
00:19:18,116 --> 00:19:20,475
- ¿No lo recuerdas?
- No.

306
00:19:20,476 --> 00:19:22,236
Y a eso me refiero.

307
00:19:24,156 --> 00:19:26,396
Hagamos "las botellas marrones".

308
00:20:38,676 --> 00:20:41,475
*Diez botellas marrones en el muro.*

309
00:20:41,476 --> 00:20:44,035
*Diez botellas marrones en el muro.*

310
00:20:44,036 --> 00:20:47,756
*Y si una botella marrón cae
accidentalmente del muro,*

311
00:20:49,116 --> 00:20:52,595
*habrá nueve botellas
marrones en el muro.*

312
00:20:52,596 --> 00:20:55,115
*Nueve botellas en el muro.*

313
00:20:55,116 --> 00:20:58,796
*Y si una botella marrón cae
accidentalmente del muro...*

314
00:20:59,996 --> 00:21:01,395
¡Vamos, cae accidentalmente!

315
00:21:01,396 --> 00:21:04,075
¡Aún no me he acabado esta!

316
00:21:04,076 --> 00:21:06,755
*Habrá ocho botellas
marrones en el muro.*

317
00:21:06,756 --> 00:21:08,435
*Ocho botellas marrones en...*

318
00:21:08,436 --> 00:21:09,955
No te las tienes que beber.

319
00:21:09,956 --> 00:21:13,235
*Y si una botella marrón cae
accidentalmente del muro,*

320
00:21:13,236 --> 00:21:15,995
*habrá siete botellas marrones,
seis botellas marrones*

321
00:21:15,996 --> 00:21:17,395
*en el muro.*

322
00:21:17,396 --> 00:21:19,955
*Cinco botellas marrones en el muro.*

323
00:21:19,956 --> 00:21:23,595
*Y si una botella marrón
se cae accidentalmente...*

324
00:21:23,596 --> 00:21:26,155
¡Oh! ¡Lo siento!

325
00:21:26,156 --> 00:21:29,395
*Habrá cuatro botellas en el muro.*

326
00:21:29,396 --> 00:21:31,915
*Cuatro botellas marrones en el muro...*

327
00:21:31,916 --> 00:21:34,075
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Limpiezas élficas!

328
00:21:34,076 --> 00:21:36,475
*Y si una botella marrón cae
accidentalmente del muro,*

329
00:21:36,476 --> 00:21:40,075
- *habrá tres botellas marrones en
el muro...* - Tengo que hacer un pis.

330
00:21:40,076 --> 00:21:42,635
*Tres botellas marrones en el muro.*

331
00:21:42,636 --> 00:21:44,075
*Y si una botella marrón...*

332
00:21:44,076 --> 00:21:45,115
¡Aquí no!

333
00:21:45,116 --> 00:21:46,436
*Cae accidentalmente,*

334
00:21:48,556 --> 00:21:52,195
*habrá dos botellas
marrones en el muro.*

335
00:21:52,196 --> 00:21:54,955
- *Dos botellas marrones en el muro...*
- Te quiero, Tommy.

336
00:21:54,956 --> 00:21:58,316
*Y si una botella cae accidentalmente.*

337
00:22:00,316 --> 00:22:02,635
*Habrá una botella marrón en el muro...*

338
00:22:02,636 --> 00:22:05,155
¡Tommy Drake, damas y caballeros!

339
00:22:05,156 --> 00:22:09,355
Es tan tacaño, que precisas unas tenazas
para sacarle 50 peniques de la mano.

340
00:22:09,356 --> 00:22:12,076
- ¡Dame un beso!
- *No habrá más botellas...*

341
00:22:13,876 --> 00:22:17,395
Y sin muro.

342
00:22:19,436 --> 00:22:23,115
Oye, quitaste eso. Pero
sin embargo es divertido.

343
00:22:23,116 --> 00:22:26,155
¿Así que no recuerdas el
camerino de Bernie Clifton?

344
00:22:26,156 --> 00:22:28,875
No, no lo recuerdo. ¿Por
qué sigues hablando de eso?

345
00:22:28,876 --> 00:22:32,115
Estábamos en el escenario, en el Glasgow
Pavilion, con "las botellas marrones".

346
00:22:32,116 --> 00:22:34,595
Saliste a buscar la escoba. No volviste.

347
00:22:34,596 --> 00:22:36,635
Me dejaste allí, humillado,

348
00:22:36,636 --> 00:22:38,755
improvisando durante diez minutos,
mientras el público empezó

349
00:22:38,756 --> 00:22:41,355
a dar palmas, gente gritando:
"¿Dónde está el gracioso?".

350
00:22:41,356 --> 00:22:43,475
Salí y te encontré

351
00:22:43,476 --> 00:22:45,875
en el camerino de Bernie
Clifton en el suelo,

352
00:22:45,876 --> 00:22:47,555
ahogándote en tu propio vómito.

353
00:22:47,556 --> 00:22:50,435
Probablemente porque me acababa de
beber siete cervezas en tres minutos.

354
00:22:50,436 --> 00:22:53,075
- Sí, ¿cuántas veces a la semana
hacías eso? - No lo recuerdo.

355
00:22:53,076 --> 00:22:54,435
Claro que no puedes recordar.

356
00:22:54,436 --> 00:22:57,155
Me sorprende que recuerdes
alguna cosa del 83 al 87,

357
00:22:57,156 --> 00:22:58,915
con la cantidad que bebías.

358
00:22:58,916 --> 00:23:01,636
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡Casi te mueres, Len!

359
00:23:05,276 --> 00:23:06,796
Eres un alcohólico.

360
00:23:07,996 --> 00:23:11,635
Y el camerino de Bernie Clifton
fue la gota que desbordó el vaso.

361
00:23:11,636 --> 00:23:16,195
- Tuvo que deshacerse del avestruz,
¿sabes? - No, no es cierto. - Lo es.

362
00:23:16,196 --> 00:23:18,355
25 libras le tuve que dar,
que no he vuelto a ver.

363
00:23:18,356 --> 00:23:21,715
Bueno, es muy estresante salir a escena
cada noche a hacer reír a la gente.

364
00:23:21,716 --> 00:23:25,196
- No me lo tienes que decir a mí.
- ¿Y cómo lo sabes, Thomas?

365
00:23:26,236 --> 00:23:29,155
Era yo el único que tiraba del carro.

366
00:23:29,156 --> 00:23:31,435
Tú estabas ahí como un puto buzón.

367
00:23:31,436 --> 00:23:33,635
Oh, y por eso estuviste
borracho diez años, ¿verdad?

368
00:23:33,636 --> 00:23:36,796
- No exageres. - Has dicho que
maté a Cheese & Crackers...

369
00:23:37,796 --> 00:23:39,676
porque, yo, era un triste.

370
00:23:41,596 --> 00:23:44,275
¿Por qué crees que no te
quisieron en Blankety Blank,

371
00:23:44,276 --> 00:23:46,076
por qué nos mataron en Crackerjack?

372
00:23:47,596 --> 00:23:49,076
Fue por ti.

373
00:23:50,356 --> 00:23:52,076
Siempre estabas borracho.

374
00:23:54,636 --> 00:23:56,276
Me encantaba actuar.

375
00:23:57,476 --> 00:23:59,756
Me encantaba estar en
el escenario cada noche.

376
00:24:01,036 --> 00:24:03,835
- Nada me gustaba más.
- ¿Y por qué te fuiste, pues?

377
00:24:03,836 --> 00:24:05,436
Para salvarte.

378
00:24:07,636 --> 00:24:10,756
Te volviste un monstruo después de los
seis episodios de media hora de Anglia.

379
00:24:12,676 --> 00:24:14,756
Temí que si iba a más...

380
00:24:17,036 --> 00:24:21,596
Te ibas a matar, así que me marché.

381
00:24:23,196 --> 00:24:26,675
- Pero has vuelto, ¿verdad?
- ¡Sí! Y ojalá no me hubiera molestado.

382
00:24:28,396 --> 00:24:30,196
Perdona, ¿interrumpo?

383
00:24:32,316 --> 00:24:36,116
No. Estaba... ensayando mi parlamento.

384
00:24:39,556 --> 00:24:42,876
- Es difícil encontrar las palabras
adecuadas. -Seguro que lo harás bien.

385
00:24:44,396 --> 00:24:48,395
¿Has estado mirando las cosas de papá?

386
00:24:48,396 --> 00:24:51,595
Sí, me han traído un
montón de recuerdos.

387
00:24:51,596 --> 00:24:55,595
- Era un hombre divertido.
- Sí.

388
00:24:55,596 --> 00:24:59,635
- ¿Hay mucha gente?
- Bastante, sí.

389
00:24:59,636 --> 00:25:03,235
Syd Little, un par de los Nolan.

390
00:25:03,236 --> 00:25:06,235
- Te he traído la distribución
del servicio. - Gracias.

391
00:25:06,236 --> 00:25:08,035
Irás después de Janette Krankie,

392
00:25:08,036 --> 00:25:10,915
así que si le das un
momento para mover caja...

393
00:25:10,916 --> 00:25:15,115
- Oh, sí.
- Mi padre quería una celebración.

394
00:25:15,116 --> 00:25:17,475
Un último espectáculo para
una audiencia invitada.

395
00:25:17,476 --> 00:25:19,435
Mientras no esperen que sea gracioso.

396
00:25:19,436 --> 00:25:22,275
Oh, no, no creo que nadie lo espere.

397
00:25:22,276 --> 00:25:24,075
Sin embargo, gracias por hacerlo.

398
00:25:24,076 --> 00:25:27,035
Sé que tú y papá teníais
asuntos pendientes.

399
00:25:27,036 --> 00:25:29,276
Lo tuvimos, pero...

400
00:25:30,276 --> 00:25:32,435
ahora es demasiado tarde.

401
00:25:32,436 --> 00:25:36,836
Como dije antes, me lo imagino
aquí contigo en esta habitación.

402
00:25:38,276 --> 00:25:40,355
Sí.

403
00:25:40,356 --> 00:25:44,155
¿Vendrás después para el refrigerio,
verdad, para una copa y un aperitivo?

404
00:25:44,156 --> 00:25:47,635
Vamos a... tener queso y galletas.

405
00:25:47,636 --> 00:25:49,396
Bueno, muy apropiado también.

406
00:25:54,396 --> 00:25:58,555
Vamos a cantar "Morirse de risa"

407
00:25:58,556 --> 00:26:01,436
cuando lo entren, para
que estés preparado.

408
00:26:02,596 --> 00:26:07,276
- De acuerdo.
- Oh, casi me olvido.

409
00:26:08,516 --> 00:26:13,676
Quería que tuvieras
esto. Insistió mucho.

410
00:26:15,396 --> 00:26:17,716
Dijo que tú sabías de qué iba.

411
00:26:57,916 --> 00:27:02,916
POR EL CAMERINO DE BERNIE
CLIFTON. LO SIENTO, LA CAGUÉ

412
00:27:08,676 --> 00:27:10,396
Gracias, viejo amigo.

413
00:27:12,076 --> 00:27:15,835
*Ya es casi hora de decir
adiós, tacham y que haya suerte.*

414
00:27:15,836 --> 00:27:18,875
*Casi es la hora de bajar el telón.*

415
00:27:18,876 --> 00:27:20,355
*Diré adieu...*

416
00:27:20,356 --> 00:27:21,435
- ¿A mí?
- A ti.

417
00:27:21,436 --> 00:27:23,195
*Hasta ahora ha ido muy bien.*

418
00:27:23,196 --> 00:27:27,235
*Pero no llores lágrimas de payaso,*

419
00:27:27,236 --> 00:27:30,515
*si vas a llorar,*

420
00:27:30,516 --> 00:27:32,835
*que sean lágrimas de risa.*

421
00:27:32,836 --> 00:27:36,075
*Una sonrisa es más fácil
que fruncir el ceño.*

422
00:27:36,076 --> 00:27:40,555
*Vamos a hacer una gracia
más y a divertirnos.*

423
00:27:40,556 --> 00:27:43,356
*Porque la risa es la mejor
medicina de la ciudad...*

424
00:27:44,876 --> 00:27:48,075
¡Doctor, doctor! Me siento como una
mujer que ayuda a traer niños al mundo.

425
00:27:48,076 --> 00:27:51,315
Oh, no se preocupe. Es solo la
crisis de la partera mediana edad.

426
00:27:51,316 --> 00:27:53,475
*Si vas a llorar,*

427
00:27:53,476 --> 00:27:55,595
*llora lágrimas de risa.*

428
00:27:55,596 --> 00:27:59,795
*Un tipo divertido no se puede quebrar.*

429
00:27:59,796 --> 00:28:03,475
*La tristeza te puede
hacer ganar un BAFTA,*

430
00:28:03,476 --> 00:28:08,075
*pero la risa es mi recuerdo de ti...*

431
00:28:08,076 --> 00:28:10,075
Hay tres tipos de persona en el mundo...

432
00:28:10,076 --> 00:28:13,235
- los que saben contar y los que no.
- ¡Terrible!

433
00:28:13,236 --> 00:28:17,595
*La risa es mi recuerdo de ti...*

434
00:28:17,596 --> 00:28:19,635
¿Sabes, Tommy?, me he pasado
los últimos cuatro años

435
00:28:19,636 --> 00:28:22,195
buscando al asesino de mi
suegra, pero nadie la mató.

436
00:28:22,196 --> 00:28:26,836
*Sí, la risa es mi recuerdo de...*

437
00:28:29,676 --> 00:28:30,996
*ti.*

438
00:28:41,196 --> 00:28:46,196
www.subtitulamos.tv

