1
00:00:02,048 --> 00:00:03,706
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:03,737 --> 00:00:06,581
- Necesito desaparecer.
- En Midnight estarás a salvo.

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,750
- ¿Ya has conocido a tus vecinos?
- Lemuel Bridger.

4
00:00:08,775 --> 00:00:10,662
- ¿Qué eres?
- "Vampiro" es una de las palabras.

5
00:00:10,687 --> 00:00:13,055
Olivia, tiene más secretos que nadie.

6
00:00:13,090 --> 00:00:16,058
Joe, siempre se puede contar con él.

7
00:00:16,093 --> 00:00:18,561
El reverendo, está obsesionado
con su cementerio de mascotas.

8
00:00:18,595 --> 00:00:19,829
Aubrey, cásate conmigo.

9
00:00:19,863 --> 00:00:21,584
- ¡Sí, me casaré contigo!
- ¿Sí?

10
00:00:21,607 --> 00:00:24,066
Aubrey Hamilton, está muy muerta.

11
00:00:24,101 --> 00:00:25,434
El velo entre los vivos

12
00:00:25,469 --> 00:00:27,069
y los muertos aquí es sumamente fino.

13
00:00:27,104 --> 00:00:30,406
Aubrey, ¿qué necesitas decirme?

14
00:00:30,440 --> 00:00:31,674
¿Pecados?

15
00:00:34,111 --> 00:00:35,544
¡Eh, tenemos algo!

16
00:00:35,579 --> 00:00:36,859
Aubrey no era quien usted cree.

17
00:00:36,880 --> 00:00:38,848
Estaba casada. Se llama Peter Lowry.

18
00:00:38,866 --> 00:00:41,020
Si vas a besarme, este
sería un buen momento.

19
00:00:41,039 --> 00:00:42,518
Queda arrestado por el asesinato

20
00:00:42,552 --> 00:00:43,886
de Aubrey Hamilton-Lowry.

21
00:00:43,921 --> 00:00:45,387
- ¡Yo no la he matado!
- Es una bruja.

22
00:00:45,389 --> 00:00:46,522
Mañana hay luna llena.

23
00:00:46,556 --> 00:00:48,052
No estaré disponible durante unos días.

24
00:00:48,055 --> 00:00:49,425
Yo ayudaré.

25
00:00:56,166 --> 00:00:57,433
   

26
00:00:58,902 --> 00:01:00,403
Por aquí.

27
00:01:03,650 --> 00:01:06,742
Creo que lo hemos perdido.

28
00:01:06,777 --> 00:01:07,877
¿Qué pinta tiene?

29
00:01:09,913 --> 00:01:11,213
   

30
00:01:11,260 --> 00:01:13,716
Madre m... No es para tanto.

31
00:01:13,750 --> 00:01:16,786
- No juegues nunca al póker.
- Lo siento, lo siento.

32
00:01:16,820 --> 00:01:19,455
Solo hay que hacer presión.

33
00:01:19,489 --> 00:01:21,157
¿Duele?

34
00:01:21,191 --> 00:01:22,825
- Ahora menos.
- Bien, estupendo.

35
00:01:22,859 --> 00:01:24,560
Es lo menos que puedo hacer.

36
00:01:24,594 --> 00:01:26,462
Solo para que lo sepas,
cuando deje de sangrar,

37
00:01:26,496 --> 00:01:28,007
volveré a intentar lo de ese beso.

38
00:01:28,031 --> 00:01:30,733
Pues solo para que lo sepas,
un poco de sangre no me asusta.

39
00:01:39,176 --> 00:01:40,676
- Coge esto.
- ¿Qué?

40
00:01:40,711 --> 00:01:43,145
- ¿No hay nada con balas?
- Soy nuevo en Texas.

41
00:01:50,187 --> 00:01:51,520
¿Dónde está...?

42
00:01:54,224 --> 00:01:56,592
- ¿Alguna idea, abuela?
- ¿Abuela?

43
00:01:56,626 --> 00:01:58,761
Está muerta. La veo.

44
00:01:58,795 --> 00:02:01,630
Deja de hablar y corre.

45
00:02:02,969 --> 00:02:07,985
www.subtitulamos.tv

46
00:02:09,508 --> 00:02:11,959
24 HORAS ANTES

47
00:02:29,719 --> 00:02:31,584
¿Una mala noche?

48
00:02:35,999 --> 00:02:38,200
Me dijiste: "Vete a Midnight.

49
00:02:38,235 --> 00:02:39,869
Es pequeño, un lugar remoto.

50
00:02:39,903 --> 00:02:43,639
Buena gente. Simplemente sé
discreto, trabaja, gana dinero".

51
00:02:43,673 --> 00:02:47,910
- Entonces es un "sí".
- Esa casa está infestada.

52
00:02:47,944 --> 00:02:50,913
De fantasmas y lo que quiera
que esté gruñendo ahí dentro.

53
00:02:50,947 --> 00:02:53,215
Ah, y acabo de prometer al
pueblo que les ayudaría con...

54
00:02:57,254 --> 00:02:59,822
Hightower lleva toda
la noche llamando.

55
00:02:59,856 --> 00:03:02,825
¿Te acuerdas de lo que decías?

56
00:03:02,859 --> 00:03:04,226
Cuando las cosas se complican...

57
00:03:04,261 --> 00:03:06,529
Vivimos en una casa rodante.

58
00:03:07,864 --> 00:03:08,831
Lo sé...

59
00:03:08,865 --> 00:03:12,835
Pero eso era antes de que muriera.

60
00:03:12,869 --> 00:03:16,005
Ya no me tienes ahí, Manny.

61
00:03:16,039 --> 00:03:19,508
Necesitas gente.

62
00:03:19,543 --> 00:03:21,243
Eso es más de lo que había firmado.

63
00:03:21,278 --> 00:03:24,680
Valdrá la pena. En Midnight se
protegen los unos a los otros.

64
00:03:24,714 --> 00:03:26,715
Claro. Gracias, kumbayá.

65
00:03:26,750 --> 00:03:29,952
Lo has visto con tus propios ojos.

66
00:03:31,655 --> 00:03:33,575
No sé si puedo volver ahí.

67
00:03:33,590 --> 00:03:34,691
Estás en Midnight.

68
00:03:34,714 --> 00:03:36,759
No te hace falta fingir que eres normal.

69
00:03:36,793 --> 00:03:39,595
Libera tu rareza.

70
00:03:39,629 --> 00:03:41,630
Cuéntales lo que pasa.

71
00:03:45,090 --> 00:03:46,557
Esto es un desastre.

72
00:03:46,594 --> 00:03:49,071
La policía vino a nuestro pueblo
y se llevó a uno de los nuestros.

73
00:03:49,106 --> 00:03:51,040
Debí haber dejado que los aplastaras.

74
00:03:51,074 --> 00:03:52,975
Déjalo. Lo empeoré para Bobo.

75
00:03:53,009 --> 00:03:54,976
No les mostraste nada
que no sospecharan ya.

76
00:03:54,978 --> 00:03:56,312
Bobo va a tener que enfrentarse

77
00:03:56,346 --> 00:03:58,747
esta noche a las consecuencias
de nuestros actos.

78
00:03:58,782 --> 00:04:01,584
Hemos asustado a la policía,
y eso nunca acaba bien.

79
00:04:01,618 --> 00:04:04,720
No, tenemos que salir de su radar...

80
00:04:04,740 --> 00:04:05,682
volver a nuestro sitio.

81
00:04:05,701 --> 00:04:06,956
Y traer a Bobo a casa.

82
00:04:06,990 --> 00:04:08,363
No debería ser muy difícil

83
00:04:08,370 --> 00:04:09,992
porque él no mató a Aubrey.

84
00:04:10,026 --> 00:04:11,327
Necesito ayuda.

85
00:04:11,361 --> 00:04:13,896
Eso es un eufemismo.

86
00:04:13,930 --> 00:04:15,764
La cuestión es que mi
casa está hasta arriba

87
00:04:15,799 --> 00:04:18,258
de fantasmas y toda
clase de mierda maléfica.

88
00:04:18,261 --> 00:04:19,378
¿Mierda?

89
00:04:19,381 --> 00:04:21,904
- ¿Puedes ser más específico?
- Poltergeist.

90
00:04:21,938 --> 00:04:23,305
Tal vez entes demoníacos.

91
00:04:23,340 --> 00:04:25,307
Pues habría que hacerse cargo de ello.

92
00:04:25,342 --> 00:04:27,076
¿Qué te hace pensar que es demoníaco?

93
00:04:27,110 --> 00:04:29,078
Los gruñidos, para empezar.

94
00:04:29,112 --> 00:04:31,647
¿No será que estás intentando
escaquearte de cumplir con tu palabra?

95
00:04:31,681 --> 00:04:33,682
No, quiero obtener respuestas de Aubrey.

96
00:04:33,717 --> 00:04:36,352
Lo único que digo es que el caos que
hay en mi casa lo hará más difícil.

97
00:04:36,386 --> 00:04:37,786
Necesito refuerzos.

98
00:04:37,821 --> 00:04:40,089
Pronto saldrá el sol. Yo me rajo.

99
00:04:40,115 --> 00:04:41,318
Lo que haga falta.

100
00:04:41,343 --> 00:04:42,776
Sé algo de apariciones.

101
00:04:44,161 --> 00:04:46,862
Yo voy. Tengo curiosidad.

102
00:04:46,897 --> 00:04:48,130
¿Sabes hacer la RCP?

103
00:04:50,667 --> 00:04:52,835
Por si algo sale mal.

104
00:04:52,869 --> 00:04:55,337
Tienen al hombre equivocado.

105
00:04:55,372 --> 00:04:57,773
El arma que la disparó está
registrada a su nombre.

106
00:04:57,807 --> 00:05:00,709
Bueno, puede que sí, pero
eso no cambia el hecho

107
00:05:00,744 --> 00:05:01,810
de que yo no la maté.

108
00:05:01,845 --> 00:05:04,572
Estaba casada con un skinhead.

109
00:05:04,611 --> 00:05:06,348
No lo sabía hasta que usted me lo dijo.

110
00:05:06,383 --> 00:05:08,784
De acuerdo... digamos
que usted no la mató.

111
00:05:08,818 --> 00:05:09,818
¿Quién lo hizo?

112
00:05:09,853 --> 00:05:11,787
¿Ese no es su trabajo?

113
00:05:11,821 --> 00:05:14,056
A mí me parece que sus vecinos

114
00:05:14,090 --> 00:05:16,392
no tenían mucho cariño a Aubrey.

115
00:05:16,426 --> 00:05:18,894
Lo que, teniendo en cuenta
la escena del crimen,

116
00:05:18,929 --> 00:05:20,629
los animales muertos,
la pinta de ocultismo...

117
00:05:20,664 --> 00:05:23,365
Con todos esos rumores e historias,

118
00:05:23,400 --> 00:05:25,701
es fácil dar por hecho
lo peor de Midnight.

119
00:05:25,735 --> 00:05:27,736
La gente tiende a dejar
que vuele su imaginación.

120
00:05:27,771 --> 00:05:30,172
¿Me imaginé que su amiguita

121
00:05:30,207 --> 00:05:32,675
detuvo y aplastó mi coche con su mente?

122
00:05:32,709 --> 00:05:33,976
¿Me lo he imaginado?

123
00:05:34,010 --> 00:05:36,845
No tengo ni idea de lo
que me está hablando.

124
00:05:36,880 --> 00:05:39,148
Pues...

125
00:05:40,750 --> 00:05:42,718
yo tengo una idea.

126
00:05:42,752 --> 00:05:44,420
Deje que yo me encargue.

127
00:05:51,397 --> 00:05:54,799
¿Seguro que no quiere decir nada?

128
00:05:54,835 --> 00:05:55,998
No.

129
00:06:02,138 --> 00:06:04,173
Bobo Winthrop.

130
00:06:04,207 --> 00:06:07,176
Peter Lowry, el marido de Aubrey,
quiere que te demos un mensaje.

131
00:06:20,924 --> 00:06:22,024
   

132
00:06:29,899 --> 00:06:32,868
Yo no la maté.

133
00:06:32,902 --> 00:06:35,904
Así que dile a Lowry
que deje de ir a por mí.

134
00:06:37,625 --> 00:06:39,908
Apenas ha amanecido.

135
00:06:39,943 --> 00:06:41,810
La luna no lucirá por mucho tiempo.

136
00:06:41,845 --> 00:06:44,046
Demasiadas variables.
Demasiados extraños.

137
00:06:44,080 --> 00:06:45,948
Prefiero prevenir que curar.

138
00:06:45,982 --> 00:06:47,216
No hay de qué preocuparse.

139
00:06:47,250 --> 00:06:48,984
Me ha llevado una vida entera

140
00:06:49,019 --> 00:06:51,487
encontrar un hogar donde me
acepten, así que me preocupo.

141
00:06:51,521 --> 00:06:53,055
Si ocurre algo, no dudes.

142
00:06:53,089 --> 00:06:54,723
Asegúrate de que nadie sale herido.

143
00:06:54,758 --> 00:06:55,924
Tengo un mal presentimiento.

144
00:06:55,959 --> 00:06:57,092
Hay algo diferente.

145
00:06:57,127 --> 00:06:59,795
Hacemos esto todos los meses.

146
00:06:59,829 --> 00:07:01,797
Te veré mañana por la mañana.

147
00:07:20,984 --> 00:07:23,118
Tenías razón.

148
00:07:23,153 --> 00:07:25,521
Hay un aura nefasta.

149
00:07:25,555 --> 00:07:27,823
¿Ahora ves algún fantasma?

150
00:07:27,857 --> 00:07:28,824
Sí.

151
00:07:31,995 --> 00:07:33,095
Dios mío.

152
00:07:34,297 --> 00:07:36,031
   

153
00:07:36,066 --> 00:07:37,866
¿Tú también lo has visto?

154
00:07:37,901 --> 00:07:41,170
Desde luego eso tiene pinta
de espíritu demoníaco.

155
00:07:42,806 --> 00:07:45,140
¿Qué pasa?

156
00:07:45,175 --> 00:07:47,109
Aubrey está aquí.

157
00:07:52,982 --> 00:07:55,951
¿Vas a hablar con ella?

158
00:07:55,985 --> 00:07:58,520
Sí, algo así.

159
00:07:58,555 --> 00:08:01,824
Quedaos ahí.

160
00:08:05,562 --> 00:08:07,896
¿Aubrey?

161
00:08:07,931 --> 00:08:10,032
Necesitamos tu ayuda.

162
00:08:15,338 --> 00:08:17,172
Bobo está en la cárcel.

163
00:08:17,207 --> 00:08:19,908
Así que, si él no fue,

164
00:08:19,943 --> 00:08:21,977
necesito que me muestres quién lo hizo.

165
00:08:23,213 --> 00:08:25,661
Puedes...

166
00:08:25,693 --> 00:08:27,883
tomar prestado mi cuerpo.

167
00:08:27,917 --> 00:08:30,085
Muéstrame qué fue lo que ocurrió.

168
00:08:58,982 --> 00:09:01,405
¡Manfred!

169
00:09:01,436 --> 00:09:03,284
Tenemos que sacarle de aquí.

170
00:09:03,309 --> 00:09:04,643
Venga.

171
00:09:21,532 --> 00:09:22,851
Bébete eso.

172
00:09:22,885 --> 00:09:24,252
Te encontrarás mejor.

173
00:09:29,401 --> 00:09:33,671
Hacía mucho que no dormía tan bien.

174
00:09:33,706 --> 00:09:35,406
Tu casa es tranquila.

175
00:09:35,441 --> 00:09:37,342
Más que tranquila.

176
00:09:37,376 --> 00:09:39,144
Inhóspita para los muertos.

177
00:09:39,178 --> 00:09:42,647
La purifiqué a fondo antes de mudarme.

178
00:09:42,681 --> 00:09:46,518
Los médiums no suelen quedarse
por mucho tiempo en Midnight.

179
00:09:46,552 --> 00:09:48,253
Me imagino que te será duro.

180
00:09:48,287 --> 00:09:51,322
La casa de empeños
no es mi lugar favorito.

181
00:09:51,357 --> 00:09:53,158
Sí.

182
00:09:53,192 --> 00:09:55,727
Vi el asesinato.

183
00:09:55,761 --> 00:09:58,530
A Aubrey la mató un motero.

184
00:09:58,564 --> 00:10:00,698
¿Un Hijo de Lucifer?

185
00:10:00,733 --> 00:10:04,335
- ¿Los conoces?
- Los he visto.

186
00:10:04,370 --> 00:10:06,204
Unos capullos racistas.

187
00:10:06,238 --> 00:10:08,357
Aubrey estaba casada con uno.

188
00:10:08,393 --> 00:10:09,994
Perdona, ¿qué?

189
00:10:10,029 --> 00:10:12,097
¿Te extraña? Únete al club.

190
00:10:12,130 --> 00:10:14,245
Parecía que al pobre Bobo le
habían pateado las entrañas

191
00:10:14,280 --> 00:10:15,680
cuando se lo contó Livingston.

192
00:10:15,714 --> 00:10:18,583
Tienes que decirle a la
policía lo que has visto.

193
00:10:18,617 --> 00:10:20,618
- No he visto quién la mató.
- Sabes lo suficiente

194
00:10:20,653 --> 00:10:22,253
como para desviar la pista de Bobo.

195
00:10:22,288 --> 00:10:23,750
¿En serio piensas que me creerá?

196
00:10:23,753 --> 00:10:25,256
Puede.

197
00:10:25,291 --> 00:10:27,425
Tú le guiaste hasta el arma.

198
00:10:27,459 --> 00:10:30,728
Es poco probable, sí,
pero ahora somos vecinos.

199
00:10:30,763 --> 00:10:33,731
Es lo que hacemos en Midnight.

200
00:10:33,766 --> 00:10:37,435
Además, lo prometiste.

201
00:10:37,469 --> 00:10:39,270
Ya.

202
00:10:39,305 --> 00:10:42,240
- Sí, seré buen vecino.
- Estupendo.

203
00:10:42,274 --> 00:10:45,276
Mientras tú estás con eso,
yo me pondré con tu casa.

204
00:10:45,311 --> 00:10:48,213
- ¿Con lo que quiera que sea eso?
- Es un atrapa demonios.

205
00:10:48,247 --> 00:10:49,581
Captura la maldad.

206
00:10:49,615 --> 00:10:51,482
Me permite medir
las energías malévolas.

207
00:10:51,517 --> 00:10:53,718
Tenemos que encargarnos
de tu casa inmediatamente.

208
00:10:53,752 --> 00:10:55,587
¿Eso que hay debajo del suelo?

209
00:10:55,621 --> 00:10:57,222
Es preocupante.

210
00:10:57,256 --> 00:11:00,458
¿Crees que al convocar a Aubrey...

211
00:11:00,492 --> 00:11:01,492
lo invité?

212
00:11:01,527 --> 00:11:02,794
Como ya te dije,

213
00:11:02,828 --> 00:11:04,495
Midnight está sobre un
velo entre dos mundos.

214
00:11:04,521 --> 00:11:06,040
Puede que sí lo hicieras.

215
00:11:06,071 --> 00:11:09,434
En cualquier caso, tenemos que
devolverlo a su lado del velo.

216
00:11:09,468 --> 00:11:10,668
¿Cómo?

217
00:11:10,703 --> 00:11:13,063
Con un exorcismo.

218
00:11:13,100 --> 00:11:14,167
Genial.

219
00:11:14,188 --> 00:11:15,807
Pero necesitaré prepararme.

220
00:11:15,841 --> 00:11:20,578
Así que mientras lo hago,
ve a hablar con Livingston.

221
00:11:22,514 --> 00:11:25,483
Tengo que llevar a
Manfred a la comisaría.

222
00:11:28,821 --> 00:11:31,289
Antes de que te vayas...

223
00:11:33,079 --> 00:11:35,360
He encontrado esto...

224
00:11:35,394 --> 00:11:37,629
mientras estaba haciendo la colada.

225
00:11:37,663 --> 00:11:39,897
Dime que no te fuiste a volar.

226
00:11:41,467 --> 00:11:42,667
Me fui a volar.

227
00:11:42,701 --> 00:11:44,369
Podría haberte visto alguien.

228
00:11:44,403 --> 00:11:46,371
Lo sé, pero entre el asesinato de Aubrey

229
00:11:46,405 --> 00:11:48,640
y la llegada de Manfred,
estaba preocupado.

230
00:11:48,674 --> 00:11:51,147
¿Preocupado por qué?

231
00:11:51,194 --> 00:11:53,711
Por el fin de todo lo que
conocemos y amamos.

232
00:11:53,746 --> 00:11:56,514
Tengo que irme.

233
00:11:56,548 --> 00:11:58,283
Terminaremos esta conversación.

234
00:11:58,317 --> 00:12:00,318
Lo sé. Te quiero.

235
00:12:14,191 --> 00:12:16,126
Hola.

236
00:12:17,703 --> 00:12:19,537
¿Qué estáis haciendo Joe y tú?

237
00:12:19,571 --> 00:12:23,308
Vi algo. Creo que puede ayudar a Bobo.

238
00:12:23,342 --> 00:12:25,677
Entonces, buena suerte.

239
00:12:25,711 --> 00:12:27,812
Si le ayudas, todos te
estarán muy agradecidos.

240
00:12:27,846 --> 00:12:29,647
Ya, solo intento hacer lo correcto.

241
00:12:29,682 --> 00:12:32,550
Ahora sí que estás
tratando de impresionarme.

242
00:12:32,584 --> 00:12:34,519
¿Está funcionando?

243
00:12:34,553 --> 00:12:36,002
No sé.

244
00:12:36,033 --> 00:12:39,861
Esta noche trabajo, puede que a lo largo

245
00:12:39,892 --> 00:12:41,726
- de esta semana podamos...
- Hasta luego, Joe.

246
00:12:43,562 --> 00:12:44,996
Que tengas buen día.

247
00:12:46,350 --> 00:12:47,699
Hola, Joe.

248
00:12:51,370 --> 00:12:53,438
Vamos para Davy.

249
00:12:59,411 --> 00:13:03,348
Tenía el parche de los Hijos de Lucifer
en la espalda de la chaqueta.

250
00:13:03,382 --> 00:13:06,584
Y una máscara, como un esqueleto.

251
00:13:06,618 --> 00:13:08,999
- ¿Pero no le vio la cara?
- No.

252
00:13:09,022 --> 00:13:12,590
No tenía una buena perspectiva.

253
00:13:12,624 --> 00:13:13,925
Tuve razón con el arma.

254
00:13:13,959 --> 00:13:17,895
- Fue muy concreto.
- Bueno, vale.

255
00:13:17,930 --> 00:13:20,398
Concreto.

256
00:13:20,432 --> 00:13:22,767
La noche en que Aubrey murió,

257
00:13:22,801 --> 00:13:24,802
estaba dando un paseo,
despejando la mente.

258
00:13:24,837 --> 00:13:26,738
No sabía qué hacer.

259
00:13:26,772 --> 00:13:30,375
Quería contarle a Bobo que le
había mentido, pero tenía miedo.

260
00:13:30,409 --> 00:13:31,642
No quería perderle.

261
00:13:31,677 --> 00:13:33,611
- ¿Y ella dijo todo esto?
- En cierto modo.

262
00:13:33,645 --> 00:13:37,548
Ella... Su espíritu me
mostró lo que pasó.

263
00:13:37,583 --> 00:13:39,751
Lo que recordaba.

264
00:13:42,921 --> 00:13:44,922
Apareció una camioneta.

265
00:13:44,957 --> 00:13:46,958
Inmediatamente supo
que algo no iba bien.

266
00:13:46,992 --> 00:13:48,960
Fue a sacar la pistola de su bolso,

267
00:13:48,994 --> 00:13:51,396
pero eso no le ayudó.

268
00:13:52,464 --> 00:13:53,663
El tipo se le abalanzó por detrás,

269
00:13:53,665 --> 00:13:55,600
le quitó el arma y le disparó con ella.

270
00:13:55,634 --> 00:13:59,937
Después, durante un tiempo,
su consciencia iba y venía.

271
00:13:59,972 --> 00:14:03,641
Recuerda estar en la parte
de atrás de la camioneta.

272
00:14:03,675 --> 00:14:06,444
Le vio tirando el arma.

273
00:14:06,478 --> 00:14:09,747
Y luego la arrastraron
hasta la orilla del río.

274
00:14:09,782 --> 00:14:12,683
Allí habían muerto más cosas.

275
00:14:12,718 --> 00:14:17,522
Aubrey se dio cuenta de que
la había dejado allí para morir.

276
00:14:17,556 --> 00:14:18,790
Tardó un tiempo.

277
00:14:19,858 --> 00:14:22,927
Tres días, siendo concreto.

278
00:14:22,961 --> 00:14:24,762
De acuerdo.

279
00:14:24,797 --> 00:14:28,466
Puede que su fantasma

280
00:14:28,500 --> 00:14:29,801
te dijera todo esto.

281
00:14:29,835 --> 00:14:32,437
O puede ser mera lógica.

282
00:14:33,663 --> 00:14:35,940
¿De que yo la matara?

283
00:14:35,974 --> 00:14:37,875
No hubiera venido aquí
si estuviera involucrado.

284
00:14:37,910 --> 00:14:39,710
Tiraron el arma al río.

285
00:14:39,745 --> 00:14:42,713
Supongo que esa no es la única
prueba de la que se deshizo.

286
00:14:42,748 --> 00:14:45,983
Si verdaderamente quiere encontrar
al asesino, siga buscando.

287
00:14:56,438 --> 00:14:59,507
Eso ha sido la caña.

288
00:14:59,557 --> 00:15:00,891
Espero que ayude.

289
00:15:03,378 --> 00:15:05,212
Tengo fe.

290
00:15:09,422 --> 00:15:10,848
Sí, eso es lo que estoy diciendo.

291
00:15:10,876 --> 00:15:14,612
Reanuda la búsqueda río abajo.

292
00:15:16,446 --> 00:15:19,615
Sígueme la corriente. Por si
hemos pasado algo por alto.

293
00:15:21,854 --> 00:15:23,120
Gracias.

294
00:15:24,364 --> 00:15:25,590
¿Ya has vuelto del hospital?

295
00:15:25,624 --> 00:15:26,991
Uno sigue en el quirófano.

296
00:15:27,025 --> 00:15:28,593
Le están reconstruyendo la rodilla.

297
00:15:28,627 --> 00:15:30,862
El resto están estables.

298
00:15:30,896 --> 00:15:33,030
Menos mal que son nazis,
si no, me se sentiría mal.

299
00:15:33,065 --> 00:15:34,732
¿Te crees que esto es gracioso?

300
00:15:34,766 --> 00:15:38,035
No lo es.

301
00:15:38,070 --> 00:15:40,071
Quedas suspendida.

302
00:15:41,740 --> 00:15:44,876
- ¿Qué?
- Hasta nuevo aviso.

303
00:15:46,044 --> 00:15:47,612
Vale, me he pasado un poco.

304
00:15:47,646 --> 00:15:49,514
Con efecto inmediato.

305
00:15:53,819 --> 00:15:55,553
Desde cría

306
00:15:55,587 --> 00:15:58,789
he sido consciente de todos
los males de Midnight.

307
00:15:58,824 --> 00:16:00,791
Ahora los hemos visto.

308
00:16:00,826 --> 00:16:03,060
La gente de Midnight es peligrosa,

309
00:16:03,095 --> 00:16:04,896
y lo sabes.

310
00:16:11,103 --> 00:16:15,907
"Pregunta a las bestias,

311
00:16:15,941 --> 00:16:19,291
y te instruirán.

312
00:16:19,330 --> 00:16:23,581
A las aves del cielo, y te informarán.

313
00:16:32,991 --> 00:16:37,061
Habla con la tierra,

314
00:16:37,095 --> 00:16:39,096
y ella te enseñará".

315
00:16:47,877 --> 00:16:50,038
¿Estás segura?

316
00:16:50,046 --> 00:16:52,725
Los espejos en sesiones espiritistas
pueden jugarte una mala pasada.

317
00:16:52,760 --> 00:16:54,561
Tú no los necesitas

318
00:16:54,595 --> 00:16:55,729
porque puedes ver a los muertos.

319
00:16:55,763 --> 00:16:57,731
Yo no.

320
00:16:57,765 --> 00:17:00,500
Los espejos me ayudan a ver
el reino de los espíritus.

321
00:17:00,534 --> 00:17:03,737
A entrever otras dimensiones.

322
00:17:03,771 --> 00:17:06,072
   

323
00:17:06,107 --> 00:17:09,442
- Era de mi abuela.
- Parece poderoso.

324
00:17:09,477 --> 00:17:11,745
Sí, por lo visto, mis ancestros
lucharon contra demonios

325
00:17:11,779 --> 00:17:14,581
y posesiones demoníacas en Europa.

326
00:17:14,615 --> 00:17:19,185
La abuela, qué cachurera era...
conservó un montón de cosas.

327
00:17:19,220 --> 00:17:20,695
Seguramente de forma ilegal.

328
00:17:20,720 --> 00:17:21,853
Estoy intrigada.

329
00:17:21,888 --> 00:17:23,054
Pero eso para otra ocasión.

330
00:17:23,089 --> 00:17:26,024
Ahora hay que hacer un exorcismo.

331
00:17:26,058 --> 00:17:27,726
¿Estás listo?

332
00:17:27,760 --> 00:17:29,961
Como nunca.

333
00:17:38,771 --> 00:17:40,906
¿Igual de mal que antes?

334
00:17:44,777 --> 00:17:47,712
Peor.

335
00:17:47,747 --> 00:17:49,781
Hay una presencia maligna, eso seguro.

336
00:17:56,989 --> 00:18:02,394
Espíritus que un día llamasteis hogar
a este lugar, tenemos que hablar.

337
00:18:03,996 --> 00:18:05,897
¿Están escuchando?

338
00:18:05,932 --> 00:18:10,035
No mucho. Más bien me están rodeando.

339
00:18:10,069 --> 00:18:13,305
Tú eres su conexión con la vida.

340
00:18:13,339 --> 00:18:16,608
No puedo competir con
eso. Necesito estar sola.

341
00:18:16,642 --> 00:18:18,977
No deben tener otra
opción para marcharse.

342
00:18:19,011 --> 00:18:20,946
A ti pueden poseerte. A mí no.

343
00:18:20,980 --> 00:18:23,114
De acuerdo, estaré en el
porche si me necesitas.

344
00:18:25,985 --> 00:18:28,286
Como iba diciendo...

345
00:18:28,321 --> 00:18:30,755
espíritus, tenemos que hablar.

346
00:18:51,978 --> 00:18:53,678
Dios, odio a los gatos.

347
00:19:53,039 --> 00:19:54,039
Dios.

348
00:20:36,816 --> 00:20:39,417
Muy bien, señoritas,
Sam, tenéis 15 minutos

349
00:20:39,452 --> 00:20:41,786
para terminar o podéis llevároslo.

350
00:20:44,539 --> 00:20:46,524
Está cerrado.

351
00:20:46,559 --> 00:20:49,060
- No puedes dejar que nadie se vaya.
- ¿No puedo?

352
00:20:49,095 --> 00:20:50,228
Hay algo ahí fuera.

353
00:20:50,262 --> 00:20:53,131
Algo tan fuerte como
para matar a una persona

354
00:20:53,165 --> 00:20:54,766
y subirla a un árbol.

355
00:20:54,800 --> 00:20:56,474
Hay luna llena.

356
00:20:56,529 --> 00:20:58,068
¿Sabéis qué? Se cancela.

357
00:20:58,070 --> 00:20:59,904
Podéis quedaros todo lo que queráis.

358
00:21:00,906 --> 00:21:01,940
¿Dónde está Creek?

359
00:21:01,974 --> 00:21:05,543
- Dijo que hoy trabajaba.
- Y está trabajando, pero no aquí.

360
00:21:35,141 --> 00:21:37,942
¡Creek!

361
00:21:37,977 --> 00:21:39,244
¡Creek!

362
00:21:39,278 --> 00:21:41,112
¡Creek!

363
00:21:45,851 --> 00:21:46,985
   

364
00:21:48,988 --> 00:21:51,022
¡Ven aquí!

365
00:21:51,056 --> 00:21:52,857
- ¿Qué ha sido eso?
- Es un tigre.

366
00:21:52,892 --> 00:21:55,126
¿Qué? ¡Vente!

367
00:21:59,865 --> 00:22:01,266
Por aquí. Por aquí.

368
00:22:04,896 --> 00:22:07,742
Por aquí no.

369
00:22:16,418 --> 00:22:19,387
¿Por qué demonios hay un tigre?

370
00:22:19,421 --> 00:22:20,888
Creo que es el reverendo.

371
00:22:20,923 --> 00:22:22,256
¿Qué? ¿Está bien?

372
00:22:22,291 --> 00:22:24,292
Estará bien. ¡Vámonos, ya!

373
00:22:52,277 --> 00:22:54,411
Llegas tarde.

374
00:22:54,446 --> 00:22:56,848
Esta noche voy despacio.

375
00:22:58,583 --> 00:23:01,018
No he desayunado.

376
00:23:01,052 --> 00:23:03,987
No, hoy me he ocupado
todo el día de la tienda.

377
00:23:04,022 --> 00:23:06,924
Nada de chupar.

378
00:23:06,958 --> 00:23:08,826
Estoy hecha polvo.

379
00:23:11,095 --> 00:23:14,865
Huelo a sangre.

380
00:23:14,899 --> 00:23:16,033
A mucha.

381
00:23:39,591 --> 00:23:41,592
Le has dejado salir, ¿no?

382
00:23:41,634 --> 00:23:44,402
No, fue ella.

383
00:23:46,931 --> 00:23:49,845
Entonces, si te muerde, ¿te...?

384
00:23:49,866 --> 00:23:52,289
Naces hombre tigre, idiota.

385
00:23:52,324 --> 00:23:55,499
No es que sea de dominio público.
Los hombres tigre escasean hoy en día.

386
00:23:55,530 --> 00:23:59,163
- Entonces, ¿ha sido el reverendo?
- Qué desperdicio.

387
00:24:03,235 --> 00:24:05,369
Estás sangrando, ¿verdad?

388
00:24:05,403 --> 00:24:08,339
- Un poco.
- Un poco bastante.

389
00:24:08,373 --> 00:24:10,741
- Huele fresca.
- Yo me encargo, tío Lem.

390
00:24:10,776 --> 00:24:13,177
Ven, que Madonna te eche un vistazo.

391
00:24:17,282 --> 00:24:18,349
Necesito munición.

392
00:24:27,392 --> 00:24:32,263
Tenemos que detenerlo antes
de que haga daño a alguien más.

393
00:24:32,297 --> 00:24:34,331
A mí la plata me debilita,

394
00:24:34,366 --> 00:24:39,103
pero si una de esas roza
al reverendo, está muerto.

395
00:24:39,137 --> 00:24:43,207
Pero es que ya no estamos
tratando con el reverendo.

396
00:24:45,811 --> 00:24:47,511
   

397
00:24:53,952 --> 00:24:56,854
Es el último.

398
00:25:02,227 --> 00:25:03,694
¿Cómo es que sabes hacerlo?

399
00:25:03,728 --> 00:25:05,763
Para vivir en Midnight,

400
00:25:05,797 --> 00:25:08,699
tienes que saber cómo protegerte,

401
00:25:08,733 --> 00:25:12,636
y a las personas que quieres.

402
00:25:12,671 --> 00:25:14,772
Y esa chica de allí es una de ellas.

403
00:25:17,676 --> 00:25:19,777
Es adorable contigo.

404
00:25:19,811 --> 00:25:22,913
Pero, de momento, solo
has traído problemas.

405
00:25:25,917 --> 00:25:28,786
Así que no hagas que me
arrepienta de coserte.

406
00:25:30,922 --> 00:25:34,325
No lo haré.

407
00:25:38,930 --> 00:25:40,731
Gracias.

408
00:25:44,803 --> 00:25:45,903
No le veo.

409
00:25:45,937 --> 00:25:47,271
¿Estás bien?

410
00:25:47,305 --> 00:25:48,739
Sí.

411
00:25:48,773 --> 00:25:50,841
Sí, mejor que en alguna
que otra sala de urgencias.

412
00:25:54,312 --> 00:25:57,681
Bueno, gracias por
haberme salvado la vida.

413
00:25:57,716 --> 00:25:59,350
Igualmente.

414
00:26:08,860 --> 00:26:10,861
Si me disculpas...

415
00:26:20,258 --> 00:26:21,705
¡Fiji!

416
00:26:42,928 --> 00:26:44,962
Exorcismo completado.

417
00:26:44,996 --> 00:26:46,897
Ahora tu casa es inhóspita
para los muertos.

418
00:26:46,932 --> 00:26:48,465
Muchísimas gracias.

419
00:26:51,269 --> 00:26:53,337
   

420
00:26:53,371 --> 00:26:56,340
¿Fiji?

421
00:26:56,374 --> 00:26:57,541
¿Qué es eso?

422
00:27:00,545 --> 00:27:03,847
Algo muy maligno sigue aquí.

423
00:27:03,882 --> 00:27:05,916
¿Ves algo?

424
00:27:05,951 --> 00:27:06,984
No.

425
00:27:07,018 --> 00:27:09,753
No, se han ido todos los espíritus.

426
00:27:12,023 --> 00:27:14,258
Sigue aquí.

427
00:27:16,962 --> 00:27:18,929
Fiji.

428
00:27:18,964 --> 00:27:20,331
¿Qué quieres?

429
00:27:20,365 --> 00:27:22,866
- Deberíamos irnos.
- Fiji.

430
00:27:22,901 --> 00:27:25,402
¿Has oído eso?

431
00:27:25,437 --> 00:27:28,005
¿Quién eres? ¿Qué quieres?

432
00:27:30,308 --> 00:27:32,776
¡Te quiero a ti!

433
00:27:34,612 --> 00:27:36,280
   

434
00:27:40,986 --> 00:27:42,453
No.

435
00:28:05,897 --> 00:28:08,565
- ¿Qué está haciendo esto?
- ¡No lo sé!

436
00:28:25,617 --> 00:28:27,017
¿Qué está haciendo?

437
00:28:28,753 --> 00:28:31,021
¿Qué está haciendo? No puedo pararlo.

438
00:28:33,057 --> 00:28:35,792
Por favor, ¡ayúdame! Por favor, ayúdame.

439
00:28:35,827 --> 00:28:37,527
No dejaré que te haga daño.

440
00:28:37,562 --> 00:28:38,786
Pero...

441
00:28:38,811 --> 00:28:40,991
Necesito a alguien bastante
más poderoso que yo.

442
00:28:41,016 --> 00:28:42,966
- ¿A quién?
- Es una larga historia.

443
00:28:43,001 --> 00:28:44,101
Vuelvo en un segundo.

444
00:28:47,341 --> 00:28:49,309
¿A dónde vas?

445
00:28:49,343 --> 00:28:52,612
Necesito algo de magia
de las provisiones.

446
00:28:52,646 --> 00:28:54,347
¿Dónde vas con el cráneo

447
00:28:54,382 --> 00:28:57,050
de tu tátara tátara abuela?

448
00:28:57,084 --> 00:28:58,718
Me dijiste que fue poderosa

449
00:28:58,753 --> 00:29:00,453
y necesito su ayuda.

450
00:29:04,325 --> 00:29:05,792
Ostras.

451
00:29:09,530 --> 00:29:11,297
Diablo.

452
00:29:11,332 --> 00:29:13,500
Poder satánico.

453
00:29:13,534 --> 00:29:15,468
Seas quien demonios seas,

454
00:29:15,503 --> 00:29:17,036
déjala en paz.

455
00:29:21,609 --> 00:29:24,344
Os llamo, mis ancestros.

456
00:29:24,378 --> 00:29:25,478
Os convoco.

457
00:29:27,848 --> 00:29:31,651
¡Ayudadme a condenar a este demonio

458
00:29:31,685 --> 00:29:33,820
de vuelta al infierno!

459
00:29:33,854 --> 00:29:35,054
   

460
00:29:57,478 --> 00:29:59,679
Nada.

461
00:30:03,417 --> 00:30:04,851
¿Estás herida?

462
00:30:04,885 --> 00:30:07,086
No... creo que no.

463
00:30:07,121 --> 00:30:09,689
Pero...

464
00:30:09,723 --> 00:30:11,357
se ha ido.

465
00:30:11,392 --> 00:30:14,127
No hay ningún mal aquí.

466
00:30:14,161 --> 00:30:16,896
Ya está purificada tu casa.

467
00:30:16,931 --> 00:30:20,867
Sí. Sí, la casa está tranquila.

468
00:30:20,901 --> 00:30:22,869
Eso...

469
00:30:22,903 --> 00:30:25,705
Eso no ha sido nada bueno.

470
00:30:25,739 --> 00:30:28,541
Necesito ir a casa y darme un baño.

471
00:30:28,576 --> 00:30:31,811
Yo no me iría.

472
00:30:31,846 --> 00:30:35,297
El reverendo ha escapado.

473
00:30:35,329 --> 00:30:36,549
¿Qué?

474
00:30:40,187 --> 00:30:41,888
- Sí.
- ¿Le has encontrado?

475
00:30:41,922 --> 00:30:44,424
Ni rastro. Estoy a las afueras de Davy.

476
00:30:44,458 --> 00:30:45,592
Lem está buscando en el río.

477
00:30:45,626 --> 00:30:46,893
Nosotros miraremos por las granjas.

478
00:30:46,927 --> 00:30:47,894
¿Nosotros?

479
00:30:52,166 --> 00:30:54,801
¿Qué hacemos si le vemos?

480
00:30:54,835 --> 00:30:57,670
Nos lo llevamos a casa.

481
00:30:57,705 --> 00:31:00,173
Vale.

482
00:31:00,207 --> 00:31:02,575
Espera, para.

483
00:31:02,610 --> 00:31:04,811
- ¿Le ves?
- No.

484
00:31:04,845 --> 00:31:07,914
Pero creo que ha estado aquí.

485
00:31:14,555 --> 00:31:17,190
Olivia, creo que le tenemos.

486
00:31:28,802 --> 00:31:31,938
¿No deberíamos esperar
a que lleguen Olivia y Lem?

487
00:31:31,972 --> 00:31:34,507
Vendrán en un momento.

488
00:32:08,909 --> 00:32:10,643
¿Estáis bien?

489
00:32:10,678 --> 00:32:11,978
Sí.

490
00:32:12,012 --> 00:32:13,813
Genial, como nunca.

491
00:32:18,719 --> 00:32:21,688
Emilio.

492
00:32:21,722 --> 00:32:25,224
Llevamos siendo amigos mucho tiempo.

493
00:32:28,896 --> 00:32:30,763
No es el reverendo.

494
00:32:30,798 --> 00:32:32,932
- ¿Por qué no le ha disparado?
- No, es un amigo.

495
00:32:32,967 --> 00:32:35,702
La mayor parte de los días.

496
00:32:37,871 --> 00:32:39,706
   

497
00:32:42,610 --> 00:32:44,877
   

498
00:32:47,314 --> 00:32:50,717
No, no, no, estoy bien.

499
00:32:50,751 --> 00:32:52,685
Esto tiene que terminar.

500
00:32:52,720 --> 00:32:53,786
¡Olivia, no! No puedes.

501
00:32:53,821 --> 00:32:55,722
¡No!

502
00:32:55,756 --> 00:32:57,256
Él lo querría.

503
00:32:57,291 --> 00:32:59,058
Para. No.

504
00:32:59,093 --> 00:33:01,060
El reverendo no quería
hacer daño a nadie.

505
00:33:01,095 --> 00:33:02,820
Como tú dijiste...

506
00:33:04,632 --> 00:33:06,032
no es el reverendo.

507
00:34:29,533 --> 00:34:31,935
Has vuelto.

508
00:34:32,566 --> 00:34:35,535
Ya ha pasado todo.

509
00:34:35,569 --> 00:34:38,805
No, no ha pasado.

510
00:34:38,839 --> 00:34:40,807
Sé lo que hice.

511
00:35:05,999 --> 00:35:08,201
Bobo.

512
00:35:10,204 --> 00:35:13,706
Uno de sus vecinos ha
venido con información.

513
00:35:13,740 --> 00:35:15,842
La hemos seguido.

514
00:35:15,876 --> 00:35:18,010
Hemos encontrado la chaqueta de
uno de los Hijos de Lucifer río abajo

515
00:35:18,045 --> 00:35:19,879
donde encontramos la pistola.

516
00:35:19,913 --> 00:35:23,149
Había un pelo en la cremallera.

517
00:35:23,183 --> 00:35:25,718
Coincidía con el de Aubrey.

518
00:35:25,752 --> 00:35:28,688
¿Cree que fue su marido?

519
00:35:28,722 --> 00:35:32,725
Bueno, digamos que es
un posible sospechoso.

520
00:35:32,759 --> 00:35:35,728
Ahora buscamos a Lowry.
Si lo ve usted antes...

521
00:35:35,762 --> 00:35:37,029
Le llamaré.

522
00:35:40,133 --> 00:35:41,934
Gracias, sheriff.

523
00:35:41,969 --> 00:35:43,769
- Oiga, buena suerte.
- Gracias.

524
00:35:51,979 --> 00:35:54,213
Líbrala del mal.

525
00:35:54,248 --> 00:35:56,115
Ofrécele descanso eterno.

526
00:35:56,149 --> 00:35:58,985
Amén.

527
00:36:02,956 --> 00:36:06,626
Había pasado mucho
tiempo desde que maté.

528
00:36:06,660 --> 00:36:09,128
No es culpa tuya.

529
00:36:09,162 --> 00:36:10,730
Bueno...

530
00:36:10,764 --> 00:36:14,033
el hombre tigre soy yo.

531
00:36:14,067 --> 00:36:16,936
Antes de venir a Midnight,
pasé mucho tiempo solo.

532
00:36:16,970 --> 00:36:19,247
Los tigres son solitarios,
pero los humanos...

533
00:36:19,294 --> 00:36:20,907
No tanto.

534
00:36:20,941 --> 00:36:22,241
Es duro

535
00:36:22,276 --> 00:36:25,244
conciliar ambas partes.

536
00:36:25,279 --> 00:36:27,246
Por eso soy reverendo.

537
00:36:27,288 --> 00:36:31,291
Supongo que trato de encontrarle
sentido a esta dualidad.

538
00:36:33,820 --> 00:36:37,657
- ¿Ha habido suerte?
- Sí.

539
00:36:37,691 --> 00:36:40,092
Ser reverendo me trajo aquí.

540
00:36:40,127 --> 00:36:42,539
Esta es mi casa, mi misión.

541
00:36:42,593 --> 00:36:43,996
Y no quiero perderla.

542
00:36:44,031 --> 00:36:48,100
No lo harás. No dejaremos que pase.

543
00:36:54,041 --> 00:36:57,109
Anoche fue distinto.

544
00:36:57,144 --> 00:37:00,913
Normalmente, un toro es
suficiente para saciarme.

545
00:37:00,948 --> 00:37:02,848
Esta vez no lo fue.

546
00:37:02,883 --> 00:37:05,818
Hay algo distinto.

547
00:37:05,852 --> 00:37:09,021
Y eso me asusta.

548
00:37:09,056 --> 00:37:10,790
Sí.

549
00:37:33,013 --> 00:37:34,880
Fiji.

550
00:37:40,988 --> 00:37:43,322
Fiji.

551
00:37:50,030 --> 00:37:52,798
¡Fiji!

552
00:37:52,833 --> 00:37:54,133
¿Fiji?

553
00:37:56,336 --> 00:37:57,870
Estás fuera.

554
00:38:00,874 --> 00:38:04,110
- Han rechazado los cargos.
- Sí.

555
00:38:05,846 --> 00:38:08,214
Te lo debo a ti.

556
00:38:08,248 --> 00:38:12,184
Los amigos no se suelen
enfrentar a la poli muy a menudo.

557
00:38:12,219 --> 00:38:14,253
Bueno...

558
00:38:14,287 --> 00:38:17,023
ya es hora de dejar
atrás toda esta fealdad.

559
00:38:17,057 --> 00:38:19,358
No puedo.

560
00:38:19,393 --> 00:38:21,693
El marido de Aubrey sigue ahí fuera,

561
00:38:21,724 --> 00:38:24,330
y mientras sea así,

562
00:38:24,364 --> 00:38:26,365
esto no habrá acabado.

563
00:39:02,903 --> 00:39:05,271
No deberían haber
liberado a Bobo Winthrop.

564
00:39:05,305 --> 00:39:06,939
Aquí hemos terminado.

565
00:39:12,412 --> 00:39:14,213
La maldad se ve atraída a este sitio.

566
00:39:14,247 --> 00:39:17,569
La maldad humana, la
maldad sobrenatural.

567
00:39:18,285 --> 00:39:20,386
Y esto es solo el principio.

568
00:39:20,420 --> 00:39:26,125
Cuanto más arraigue esa maldad,
más se resquebrajará el velo...

569
00:39:26,159 --> 00:39:28,707
hasta que acabe hecho pedazos.

570
00:39:31,298 --> 00:39:34,266
¿Cómo sabes todo esto?

571
00:39:34,301 --> 00:39:36,102
Hace un milenio,

572
00:39:36,136 --> 00:39:39,972
la última vez que se
rasgó, yo estaba aquí.

573
00:39:40,006 --> 00:39:42,108
¿Y ya está?

574
00:39:42,142 --> 00:39:44,110
¿Esperamos a que pase?

575
00:39:44,144 --> 00:39:45,444
Tal vez no.

576
00:39:45,479 --> 00:39:47,947
Hay una profecía.

577
00:39:47,981 --> 00:39:49,897
Un ejército se alzará para
luchar contra la maldad

578
00:39:49,905 --> 00:39:52,251
y sellar el velo para siempre.

579
00:39:52,293 --> 00:39:56,463
Ese ejército será liderado por un
hombre con el don de la visión,

580
00:39:56,490 --> 00:39:59,291
que pueda tender un puente
entre los vivos y los muertos.

581
00:39:59,326 --> 00:40:01,093
¿El chico nuevo?

582
00:40:02,496 --> 00:40:05,264
Mi combinación de regalo
de estreno de casa y...

583
00:40:05,298 --> 00:40:07,933
"gracias por salvarme el culo".

584
00:40:07,968 --> 00:40:10,503
- Es alucinante, gracias.
- Sí.

585
00:40:13,535 --> 00:40:15,703
Fiji me ha dicho lo que hiciste.

586
00:40:19,246 --> 00:40:21,447
   

587
00:40:21,481 --> 00:40:25,151
Aubrey... quería contarte la verdad.

588
00:40:25,185 --> 00:40:27,077
Su marido le pidió que se acercara a ti,

589
00:40:27,108 --> 00:40:30,456
pero lo que sentía por ti era...

590
00:40:30,490 --> 00:40:33,392
era real.

591
00:40:33,426 --> 00:40:35,961
Gracias.

592
00:40:35,996 --> 00:40:38,531
Pero la mujer que quiero no existe.

593
00:40:42,202 --> 00:40:43,502
Bobo.

594
00:40:43,537 --> 00:40:45,293
Me alegro de tenerte de vuelta.

595
00:40:45,328 --> 00:40:47,529
Y yo de volver.

596
00:40:55,733 --> 00:40:57,500
Venía a ver qué tal.
¿Cómo van los puntos?

597
00:40:57,534 --> 00:40:58,918
Duelen.

598
00:40:58,952 --> 00:41:00,920
Pero...

599
00:41:00,954 --> 00:41:04,356
al menos, hay una buena historia
que acompaña a la cicatriz.

600
00:41:04,391 --> 00:41:05,391
   

601
00:41:05,425 --> 00:41:07,059
   

602
00:41:07,093 --> 00:41:09,261
Parece que ya te sientes como en casa.

603
00:41:09,296 --> 00:41:11,033
   

604
00:41:11,049 --> 00:41:13,032
Tenía claro que después del tigre

605
00:41:13,066 --> 00:41:15,201
y los fantasmas te marcharías.

606
00:41:15,235 --> 00:41:17,436
Bueno, ahora no me puedo
marchar. He recibido una señal.

607
00:41:20,373 --> 00:41:22,408
¿Y bien?

608
00:41:22,442 --> 00:41:26,078
¿Y bien qué?

609
00:41:26,112 --> 00:41:30,082
Bien, creo que dijiste que
cuando dejaras de sangrar...

610
00:41:38,629 --> 00:41:40,563
Solo por curiosidad.

611
00:41:40,591 --> 00:41:43,195
¿Esto tiene que ver
con cabrear a tu padre?

612
00:41:44,464 --> 00:41:47,878
Diría que puede que en un 2 por ciento.

613
00:41:47,917 --> 00:41:52,304
Y el resto es que me gustas.

614
00:41:52,339 --> 00:41:56,408
Bueno, un 98 por ciento.

615
00:41:56,443 --> 00:41:58,377
Puedo vivir con eso.

616
00:42:01,348 --> 00:42:05,985
¿Manfred es lo que nos separa de ellos?

617
00:42:06,019 --> 00:42:07,422
Eso creo.

618
00:42:11,024 --> 00:42:13,092
Mierda.

619
00:42:36,587 --> 00:42:42,992
www.subtitulamos.tv

