1
00:00:21,850 --> 00:00:24,563
La guerra ha terminado.
Ha llegado el invierno.

2
00:00:24,683 --> 00:00:26,099
La guerra no ha terminado.

3
00:00:26,100 --> 00:00:28,756
El verdadero enemigo no esperará
a que amaine la tormenta.

4
00:00:30,184 --> 00:00:33,390
- ¡El Rey en el Norte!
- ¡El Rey en el Norte!

5
00:00:38,266 --> 00:00:41,475
Nuestro tío Euron regresó a
casa tras una larga ausencia.

6
00:00:43,887 --> 00:00:46,946
Asesinó a nuestro padre y le
arrebató a Yara el Trono de Sal.

7
00:00:47,066 --> 00:00:48,892
Nos habría matado si
nos hubiésemos quedado.

8
00:00:49,012 --> 00:00:53,100
Construidme mil barcos
y os daré el mundo.

9
00:00:55,225 --> 00:00:56,432
Se acerca una tormenta.

10
00:00:56,433 --> 00:00:57,975
Querréis tener un techo
encima esta noche.

11
00:00:58,433 --> 00:01:01,265
No tengo mucha, pero
escondí un poco de plata

12
00:01:01,266 --> 00:01:03,391
de los bandidos.

13
00:01:03,600 --> 00:01:04,933
¿Qué habéis hecho?

14
00:01:04,934 --> 00:01:06,857
Los dos morirán cuando
llegue el invierno.

15
00:01:07,516 --> 00:01:09,432
Se levantan vientos
fríos desde el norte.

16
00:01:09,433 --> 00:01:11,099
Necesitamos buenos
hombres que nos ayuden.

17
00:01:11,100 --> 00:01:14,307
Aún podéis hacer más bien que mal,
por más que hayáis hecho, Clegane.

18
00:01:14,308 --> 00:01:15,934
No es demasiado tarde para vos.

19
00:01:16,975 --> 00:01:18,641
Enviadme a Antigua.

20
00:01:18,642 --> 00:01:20,350
Voy a ser el nuevo maestre.

21
00:01:21,600 --> 00:01:24,016
La Ciudadela tiene la biblioteca
más grande del mundo.

22
00:01:24,017 --> 00:01:26,474
Aprenderé cosas que ayudarán cuando...

23
00:01:27,975 --> 00:01:29,265
cuando lleguen.

24
00:01:32,725 --> 00:01:34,475
¡Soltadme!

25
00:01:42,683 --> 00:01:44,725
¿Estás seguro de que
estás preparado para esto?

26
00:01:45,100 --> 00:01:49,059
Soy el Cuervo de Tres Ojos.
Tengo que estar preparado.

27
00:01:51,225 --> 00:01:53,934
¿Sabéis quién mandó tallar y
pintar esta mesa, Ser Davos?

28
00:01:54,142 --> 00:01:55,376
Aegon Targaryen.

29
00:01:55,850 --> 00:01:58,724
Aegon vivía aquí, y los Targaryen
construyeron este castillo.

30
00:01:58,725 --> 00:02:00,005
Sí. Eso hicieron.

31
00:02:00,054 --> 00:02:03,475
Quiero que ambos volvamos a casa.
Pero ellos nos la arrebataron.

32
00:02:03,683 --> 00:02:05,142
¿Cómo volvemos a casa?

33
00:02:05,767 --> 00:02:07,607
Ahora estáis en el gran juego,

34
00:02:07,808 --> 00:02:11,475
y el gran juego es
terrorífico. ¿Estáis asustada?

35
00:02:13,433 --> 00:02:17,003
Me llamo Arya Stark.
Quiero que sepáis eso.

36
00:02:57,593 --> 00:03:01,394
Os preguntáis por qué os
he traído aquí a todos.

37
00:03:01,496 --> 00:03:04,865
Después de todo, acabamos
de celebrar un banquete.

38
00:03:04,967 --> 00:03:07,834
¿Desde cuándo el viejo Walder

39
00:03:07,937 --> 00:03:10,804
da dos banquetes en una quincena?

40
00:03:13,442 --> 00:03:16,276
Bueno, no sirve de nada ser el
señor de las Tierras de los Ríos

41
00:03:16,378 --> 00:03:18,679
si no se puede celebrar con la familia.

42
00:03:18,781 --> 00:03:20,180
¡Eso es lo que digo yo!

43
00:03:20,282 --> 00:03:23,550
¡Sí!

44
00:03:27,522 --> 00:03:31,762
He reunido a todos los
Frey que significan algo

45
00:03:31,763 --> 00:03:36,630
para contaros mis planes
para esta gran casa

46
00:03:36,732 --> 00:03:39,532
ahora que el invierno ha llegado.

47
00:03:39,635 --> 00:03:42,769
Pero antes, ¡un brindis!

48
00:03:44,339 --> 00:03:47,941
¡Basta de ese meado
de caballo dorniense!

49
00:03:48,043 --> 00:03:50,911
¡Este es el mejor dorado del Rejo!

50
00:03:51,013 --> 00:03:53,914
¡Buen vino para buenos héroes!

51
00:03:59,187 --> 00:04:01,287
¡Permanecemos unidos!

52
00:04:01,389 --> 00:04:03,624
¡Permanecemos unidos!

53
00:04:12,367 --> 00:04:13,667
Tú no.

54
00:04:13,769 --> 00:04:16,703
No voy a malgastar un buen
vino en una maldita mujer.

55
00:04:20,375 --> 00:04:24,645
Sé que no soy un hombre muy agradable.

56
00:04:24,747 --> 00:04:28,081
Lo admito. Pero estoy muy
orgulloso de vosotros.

57
00:04:28,183 --> 00:04:31,184
Sois mi familia, los
hombres que me ayudaron

58
00:04:31,286 --> 00:04:34,254
a masacrar a los Stark en la Boda Roja.

59
00:04:34,356 --> 00:04:36,782
Sí, sí.

60
00:04:36,783 --> 00:04:41,028
Sí, sí... Salud.

61
00:04:41,130 --> 00:04:44,364
Hombres valientes todos.

62
00:04:44,466 --> 00:04:47,934
Asesinasteis a una
embarazada y a su bebé.

63
00:04:48,843 --> 00:04:53,740
Le cortasteis la garganta
a una madre de cinco hijos.

64
00:04:53,842 --> 00:04:56,877
Matasteis a vuestros huéspedes
después de invitarles

65
00:04:56,979 --> 00:04:58,745
a vuestra casa.

66
00:05:00,415 --> 00:05:05,952
Pero no matasteis a todos los Stark.

67
00:05:07,139 --> 00:05:10,691
No, no, ese fue vuestro error.

68
00:05:10,793 --> 00:05:14,561
Deberíais haberlos exterminado
a todos, no haber dejado nada.

69
00:05:21,203 --> 00:05:23,469
Si se deja con vida a un solo lobo,

70
00:05:23,572 --> 00:05:26,206
las ovejas nunca estarán a salvo.

71
00:05:51,834 --> 00:05:54,134
Cuando te pregunten
qué ha pasado aquí...

72
00:05:55,437 --> 00:05:57,403
di que el Norte recuerda.

73
00:05:58,774 --> 00:06:02,743
Di que el invierno ha
llegado para la Casa Frey.

74
00:06:26,230 --> 00:08:12,797
www.subtitulamos.tv

75
00:10:25,140 --> 00:10:26,839
¿Sois salvajes?

76
00:10:26,941 --> 00:10:29,876
Yo soy Meera Reed, hija de Howland Reed.

77
00:10:31,913 --> 00:10:33,791
Este es Brandon Stark,

78
00:10:33,792 --> 00:10:35,581
hijo de Ned Stark.

79
00:10:39,787 --> 00:10:41,421
¿Cómo sé yo que eso es cierto?

80
00:10:44,592 --> 00:10:47,827
Estuvisteis en el Puño de
los Primeros Hombres.

81
00:10:48,063 --> 00:10:49,362
Estuvisteis en Casa Austera.

82
00:10:51,566 --> 00:10:53,266
Habéis visto el Ejército de los Muertos.

83
00:10:55,137 --> 00:10:56,503
Habéis visto al Rey de la Noche.

84
00:10:57,605 --> 00:10:59,605
Viene a por nosotros.

85
00:11:00,742 --> 00:11:01,908
A por todos nosotros.

86
00:11:09,918 --> 00:11:11,551
Vale, vamos.

87
00:11:11,653 --> 00:11:13,753
Llevémosles dentro.

88
00:11:42,617 --> 00:11:45,918
Quiero que todos los maestres
norteños revisen sus archivos

89
00:11:46,020 --> 00:11:49,089
buscando toda mención al vidriagón.

90
00:11:49,191 --> 00:11:51,191
El vidriagón mata a
los caminantes blancos.

91
00:11:51,293 --> 00:11:53,859
Ahora es más valioso
para nosotros que el oro.

92
00:11:53,962 --> 00:11:55,495
Tenemos que encontrarlo,
tenemos que extraerlo

93
00:11:55,597 --> 00:11:57,330
y tenemos que fabricar armas con él.

94
00:11:58,666 --> 00:12:01,568
Todos los que tengan
entre diez y sesenta años

95
00:12:01,669 --> 00:12:04,804
se entrenarán a diario con
lanzas, picas, arco y flecha.

96
00:12:04,906 --> 00:12:08,007
Ya es hora de que les enseñemos a
esos niños del verano cómo luchar.

97
00:12:09,042 --> 00:12:10,310
No solo a los niños.

98
00:12:11,031 --> 00:12:12,812
No podemos defender el Norte

99
00:12:12,914 --> 00:12:14,981
si solo lucha la mitad de la población.

100
00:12:15,696 --> 00:12:19,685
¿Esperáis que ponga una
lanza en la mano de mi nieta?

101
00:12:20,323 --> 00:12:23,356
No pienso hacer punto junto al fuego
mientras los hombres pelean por mí.

102
00:12:23,458 --> 00:12:26,426
Puede que sea pequeña, Lord
Glover, y puede que sea una chica,

103
00:12:26,528 --> 00:12:28,894
pero soy tan norteña como vos.

104
00:12:28,997 --> 00:12:30,763
Sin duda, mi señora. Nadie ha dudado...

105
00:12:30,865 --> 00:12:32,965
Y no necesito de vuestro
permiso para defender el Norte.

106
00:12:35,903 --> 00:12:40,640
Empezaremos a entrenar a todo hombre,
mujer, niño y niña de la Isla del Oso.

107
00:12:40,742 --> 00:12:42,742
¡Sí!

108
00:12:42,844 --> 00:12:44,210
Mientras nos preparamos para el ataque,

109
00:12:44,312 --> 00:12:46,579
tenemos que reforzar nuestras defensas.

110
00:12:46,681 --> 00:12:50,082
Lo único que se interpone entre nosotros
y el Ejército de los Muertos es el Muro,

111
00:12:50,185 --> 00:12:53,986
y el Muro no ha tenido hombres
suficientes desde hace siglos.

112
00:12:54,088 --> 00:12:56,489
No soy el rey del Pueblo Libre.

113
00:12:58,059 --> 00:13:00,293
Pero si vamos a sobrevivir
al largo invierno juntos...

114
00:13:01,929 --> 00:13:04,497
¿Quieres que mandemos
hombres a los castillos por ti?

115
00:13:04,599 --> 00:13:06,098
Sí.

116
00:13:06,201 --> 00:13:08,868
La última vez que vimos al Rey
de la Noche fue en Casa Austera.

117
00:13:08,970 --> 00:13:12,205
El castillo más cercano a Casa
Austera es Guardaoriente del Mar.

118
00:13:12,307 --> 00:13:13,773
Entonces, ahí será donde vaya.

119
00:13:13,875 --> 00:13:16,909
Parece que ahora somos
la Guardia de la Noche.

120
00:13:19,414 --> 00:13:20,813
Si atraviesan el Muro,

121
00:13:20,915 --> 00:13:22,348
los dos primeros castillos
que encontrarán en su camino

122
00:13:22,450 --> 00:13:24,884
son Último Hogar y Bastión Kar.

123
00:13:24,986 --> 00:13:28,555
Los Umber y los Karstark
traicionaron al Norte.

124
00:13:28,657 --> 00:13:30,190
Habría que derribar sus castillos

125
00:13:30,292 --> 00:13:31,924
sin que quedase una piedra en pie.

126
00:13:32,026 --> 00:13:34,527
Sus castillos no
cometieron ningún crimen.

127
00:13:34,629 --> 00:13:37,963
Y necesitamos todas las fortalezas que
tenemos para la guerra que se avecina.

128
00:13:38,066 --> 00:13:41,301
Deberíamos dar Último Hogar y
Bastión Kar a nuevas familias,

129
00:13:41,403 --> 00:13:43,836
familias leales que nos
apoyaron contra Ramsey.

130
00:13:43,938 --> 00:13:47,039
¡Sí!

131
00:13:47,141 --> 00:13:49,275
Los Umber y los Karstark

132
00:13:49,377 --> 00:13:51,811
han luchado junto a los
Stark durante siglos.

133
00:13:51,913 --> 00:13:54,530
Han mantenido la lealtad
generación tras generación.

134
00:13:54,531 --> 00:13:56,083
Y después faltaron a esa lealtad.

135
00:13:56,084 --> 00:13:59,051
No voy a arrancar a esas
familias de sus hogares

136
00:13:59,153 --> 00:14:01,621
por los crímenes de unos
cuantos hijos insensatos.

137
00:14:01,723 --> 00:14:03,323
- Así que... - Entonces, ¿no
hay castigo para la traición

138
00:14:03,425 --> 00:14:05,891
y no hay recompensa para la lealtad?

139
00:14:11,099 --> 00:14:13,666
El castigo para la
traición es la muerte.

140
00:14:13,768 --> 00:14:16,502
Pequeño Jon Umber murió
en el campo de batalla.

141
00:14:16,605 --> 00:14:19,339
Harald Karstark murió
en el campo de batalla.

142
00:14:19,441 --> 00:14:21,741
Murieron luchando por Ramsay.

143
00:14:21,843 --> 00:14:23,343
Entrega los castillos a las familias

144
00:14:23,445 --> 00:14:25,712
de los hombres que
murieron luchando por ti.

145
00:14:38,993 --> 00:14:41,894
Cuando era el Lord Comandante
de la Guardia de la Noche...

146
00:14:43,398 --> 00:14:45,632
ejecuté a hombres que me traicionaron.

147
00:14:46,345 --> 00:14:49,902
Ejecuté a hombres que se
negaron a cumplir órdenes.

148
00:14:50,004 --> 00:14:51,704
Mi padre siempre decía:

149
00:14:51,806 --> 00:14:54,274
"El hombre que dicta la sentencia
debería empuñar la espada",

150
00:14:54,376 --> 00:14:57,577
y he intentado vivir
según esas palabras.

151
00:14:57,679 --> 00:15:01,013
Pero no castigaré a un hijo
por los pecados de su padre,

152
00:15:01,115 --> 00:15:03,483
y no le arrebataré a
una familia el hogar

153
00:15:03,585 --> 00:15:06,886
que le ha pertenecido durante siglos.

154
00:15:06,988 --> 00:15:09,455
Esa es mi decisión,

155
00:15:09,557 --> 00:15:12,158
y mi decisión es irrevocable.

156
00:15:18,333 --> 00:15:19,299
Ned Umber.

157
00:15:27,342 --> 00:15:28,641
Alys Karstark.

158
00:15:43,625 --> 00:15:45,425
Durante siglos, nuestras
familias lucharon

159
00:15:45,527 --> 00:15:48,227
codo con codo en el campo de batalla.

160
00:15:48,330 --> 00:15:53,232
Os ruego que juréis lealtad
de nuevo a la Casa Stark,

161
00:15:53,335 --> 00:15:55,735
para servirnos como banderizos

162
00:15:55,837 --> 00:15:58,571
y acudir en nuestra ayuda
cuando se os convoque.

163
00:16:07,382 --> 00:16:08,481
En pie.

164
00:16:12,186 --> 00:16:14,887
Las guerras de ayer ya no importan.

165
00:16:14,989 --> 00:16:17,890
El Norte tiene que estar del mismo lado,

166
00:16:17,992 --> 00:16:19,392
todo el Norte con vida.

167
00:16:20,729 --> 00:16:23,460
¿Permaneceréis a mi lado, Ned y Alys,

168
00:16:23,461 --> 00:16:25,197
ahora y siempre?

169
00:16:25,299 --> 00:16:27,667
- ¡Ahora y siempre!
- ¡Ahora y siempre!

170
00:16:46,855 --> 00:16:49,021
Eres mi hermana, pero ahora soy el rey.

171
00:16:49,123 --> 00:16:50,656
¿Vas a empezar a llevar corona?

172
00:16:50,759 --> 00:16:52,258
Cuando cuestionas mis decisiones

173
00:16:52,360 --> 00:16:54,427
delante del resto de señores
y señoras, me desautorizas.

174
00:16:54,529 --> 00:16:56,381
Entonces, ¿ya no puedo
cuestionar tus decisiones?

175
00:16:56,382 --> 00:16:57,264
Claro que puedes, pero...

176
00:16:57,265 --> 00:16:59,499
Joffrey nunca dejaba que
nadie cuestionase su autoridad.

177
00:16:59,601 --> 00:17:01,601
¿Crees que era un buen rey?

178
00:17:03,501 --> 00:17:05,204
¿Crees que yo soy Joffrey?

179
00:17:08,843 --> 00:17:11,644
Estás más lejos de ser Joffrey que
nadie que haya conocido jamás.

180
00:17:11,746 --> 00:17:13,245
Gracias.

181
00:17:15,450 --> 00:17:16,883
Eres bueno en esto, ¿lo sabías?

182
00:17:16,984 --> 00:17:19,285
- ¿En qué?
- En gobernar.

183
00:17:20,269 --> 00:17:21,120
No.

184
00:17:21,222 --> 00:17:22,121
Lo eres.

185
00:17:23,257 --> 00:17:24,724
Lo eres.

186
00:17:26,683 --> 00:17:28,428
Te respetan, lo hacen de verdad,

187
00:17:28,530 --> 00:17:30,596
pero tienes que...

188
00:17:30,698 --> 00:17:31,997
¿De qué te ríes?

189
00:17:32,842 --> 00:17:34,199
¿Qué solía decir padre?

190
00:17:34,302 --> 00:17:37,537
Todo lo que hay antes de la
palabra "pero" es una mierda.

191
00:17:37,639 --> 00:17:39,004
A mí nunca me dijo eso.

192
00:17:39,106 --> 00:17:41,741
No. No, nunca maldecía
delante de sus niñas.

193
00:17:41,843 --> 00:17:44,811
Porque trataba de protegernos.

194
00:17:44,913 --> 00:17:47,814
Nunca quiso que viéramos lo sucio
que es el mundo en realidad,

195
00:17:47,916 --> 00:17:50,550
pero padre no pudo protegerme,
y tú tampoco puedes.

196
00:17:50,652 --> 00:17:53,252
- Deja de intentarlo. - Muy bien,
yo dejaré de intentar protegerte

197
00:17:53,354 --> 00:17:54,620
y tú dejarás de intentar desautorizarme.

198
00:17:54,722 --> 00:17:56,923
¡No intento desautorizarte!

199
00:17:58,426 --> 00:18:01,360
Tienes que ser más listo que padre.

200
00:18:01,463 --> 00:18:04,029
Tienes que ser más listo que Robb.

201
00:18:04,131 --> 00:18:07,166
Les quería, les echo de menos,
pero cometieron errores estúpidos,

202
00:18:07,268 --> 00:18:09,234
y a ambos les cortaron
la cabeza por ello.

203
00:18:09,337 --> 00:18:11,437
Y, ¿cómo voy a ser más listo?

204
00:18:11,539 --> 00:18:13,005
¿Escuchándote?

205
00:18:15,109 --> 00:18:18,243
¿Sería tan terrible?

206
00:18:18,346 --> 00:18:21,280
Un cuervo de Desembarco del Rey, alteza.

207
00:18:30,669 --> 00:18:33,258
"Cersei de la Casa Lannister,
la Primera de Su Nombre,

208
00:18:33,361 --> 00:18:35,160
Reina de los Ándalos y
de los Primeros Hombres,

209
00:18:35,262 --> 00:18:36,796
Protectora de los Siete Reinos...".

210
00:18:36,898 --> 00:18:38,330
¿Qué quiere?

211
00:18:40,270 --> 00:18:42,267
Que vaya a Desembarco del Rey.

212
00:18:42,370 --> 00:18:46,071
Que me arrodille o que sufra
el destino de todos los traidores.

213
00:18:46,173 --> 00:18:48,207
Has estado tan obsesionado
por el enemigo al norte

214
00:18:48,309 --> 00:18:50,042
que has olvidado el del sur.

215
00:18:50,144 --> 00:18:53,078
Estoy obsesionado con el Rey
de la Noche porque le he visto.

216
00:18:53,180 --> 00:18:55,715
Y créeme, si tú también le hubieras
visto, no pensarías en nada más.

217
00:18:55,817 --> 00:18:57,416
Aún tenemos un muro entre
nosotros y el Rey de la Noche.

218
00:18:57,519 --> 00:18:59,251
No hay nada entre nosotros y Cersei.

219
00:18:59,353 --> 00:19:02,187
Hay mil millas entre nosotros y Cersei.

220
00:19:02,289 --> 00:19:04,991
El invierno ya ha llegado. El de los
Lannister es un ejército del sur.

221
00:19:05,092 --> 00:19:06,458
Nunca han llegado tan al norte.

222
00:19:06,561 --> 00:19:09,762
Tú eres el estratega,
pero yo la conozco.

223
00:19:09,864 --> 00:19:13,132
Si eres su enemigo, no parará
hasta que te haya destruido.

224
00:19:13,234 --> 00:19:16,402
Ha encontrado la manera de matar a todo
el que se ha interpuesto en su camino.

225
00:19:19,473 --> 00:19:21,574
Casi parece que la admires.

226
00:19:25,146 --> 00:19:27,346
Aprendí mucho de ella.

227
00:20:04,218 --> 00:20:05,952
¿Qué es esto?

228
00:20:06,054 --> 00:20:08,621
Es lo que hemos estado esperando
durante toda nuestra vida.

229
00:20:08,723 --> 00:20:11,423
Es para lo que nos preparó
padre, lo supiera o no.

230
00:20:11,525 --> 00:20:12,925
Lo sabía.

231
00:20:13,027 --> 00:20:16,563
Me hizo memorizar cada maldita
ciudad, pueblo, lago, bosque y montaña.

232
00:20:16,564 --> 00:20:18,731
Ahora es nuestro. Solo
tenemos que tomarlo.

233
00:20:20,301 --> 00:20:22,501
Has estado muy callado
desde que has vuelto a casa.

234
00:20:22,604 --> 00:20:23,970
¿Estás enfadado conmigo?

235
00:20:24,072 --> 00:20:26,338
No, enfadado no.

236
00:20:27,441 --> 00:20:28,407
¿Me tienes miedo?

237
00:20:30,478 --> 00:20:31,577
¿Debería tenerlo?

238
00:20:35,382 --> 00:20:39,184
Daenerys Targaryen ha escogido
a Tyrion como su Mano.

239
00:20:39,286 --> 00:20:41,988
Ahora mismo navegan
cruzando el Mar Angosto,

240
00:20:42,090 --> 00:20:44,991
con la esperanza de recuperar
el trono de su padre.

241
00:20:45,093 --> 00:20:47,392
Nuestro hermanito,

242
00:20:47,495 --> 00:20:49,528
al que tanto quieres,

243
00:20:49,631 --> 00:20:51,363
al que liberaste,

244
00:20:51,465 --> 00:20:54,667
el que mató a nuestro padre
y a nuestro primogénito,

245
00:20:54,769 --> 00:20:58,104
ahora está del lado de nuestros
enemigos y les aconseja.

246
00:21:01,843 --> 00:21:05,745
Está por ahí, en algún lugar,
a la cabeza de un ejército.

247
00:21:05,847 --> 00:21:07,546
¿Dónde desembarcarán?

248
00:21:10,317 --> 00:21:11,583
En Rocadragón.

249
00:21:11,686 --> 00:21:14,353
Tienen puertos con mucho
calado para los barcos.

250
00:21:14,455 --> 00:21:16,355
Stannis dejó el castillo abandonado,

251
00:21:16,457 --> 00:21:17,823
y ahí fue donde ella nació.

252
00:21:17,925 --> 00:21:20,126
Enemigos al este.

253
00:21:20,227 --> 00:21:21,894
Enemigos al sur...

254
00:21:21,996 --> 00:21:24,897
Ellaria Arena y su camada de zorras.

255
00:21:24,999 --> 00:21:26,732
Enemigos al oeste...

256
00:21:26,834 --> 00:21:28,534
Olenna, esa vieja puta.

257
00:21:28,636 --> 00:21:31,771
Otra traidora.

258
00:21:31,873 --> 00:21:33,939
Enemigos al norte.

259
00:21:34,042 --> 00:21:37,043
El bastardo de Ned Stark ha sido
proclamado Rey en el Norte,

260
00:21:37,145 --> 00:21:40,046
y esa zorra asesina
de Sansa está con él.

261
00:21:40,148 --> 00:21:42,715
Enemigos por todas partes.
Estamos rodeados de traidores.

262
00:21:42,817 --> 00:21:44,416
Tú estás al mando del
ejército Lannister ahora.

263
00:21:44,518 --> 00:21:47,553
- ¿Cómo procedemos?
- El invierno ha llegado.

264
00:21:47,655 --> 00:21:50,856
No podemos ganar la guerra si no
podemos alimentar a hombres y caballos.

265
00:21:51,662 --> 00:21:55,027
Los Tyrell tienen el grano y
los Tyrell tienen el ganado.

266
00:21:55,129 --> 00:21:57,063
¿Se posicionarán los banderizos
de los Tyrell del lado

267
00:21:57,165 --> 00:22:00,365
de una horda dothraki y de los
Inmaculados, unos soldados esclavos?

268
00:22:00,467 --> 00:22:03,035
Si creen que Daenerys vencerá.

269
00:22:03,137 --> 00:22:05,004
Nadie quiere luchar
del lado del perdedor.

270
00:22:05,106 --> 00:22:08,207
Ahora mismo, nosotros
parecemos el lado perdedor.

271
00:22:09,476 --> 00:22:11,210
Soy la reina de los Siete Reinos.

272
00:22:11,312 --> 00:22:13,946
Tres reinos, como mucho.

273
00:22:14,048 --> 00:22:16,515
No estoy seguro de que
entiendas el peligro que corremos.

274
00:22:16,617 --> 00:22:18,317
Entiendo que estamos en una
guerra por la supervivencia.

275
00:22:18,419 --> 00:22:21,353
Entiendo que quien pierde muere.

276
00:22:21,455 --> 00:22:23,655
Entiendo que quien gane podría
establecer una dinastía

277
00:22:23,758 --> 00:22:25,224
que durase mil años.

278
00:22:25,326 --> 00:22:27,827
Una dinastía, ¿para quién?

279
00:22:27,929 --> 00:22:30,796
Nuestros hijos han muerto.

280
00:22:30,898 --> 00:22:32,264
Somos los únicos que quedamos.

281
00:22:32,366 --> 00:22:34,399
Una dinastía toda para nosotros, pues.

282
00:22:37,571 --> 00:22:39,138
Nunca hablamos de Tommen.

283
00:22:42,143 --> 00:22:43,976
No hay nada que decir.

284
00:22:44,078 --> 00:22:45,945
Nuestro hijo menor se ha suicidado.

285
00:22:46,047 --> 00:22:47,512
Me traicionó.

286
00:22:47,615 --> 00:22:49,014
Nos traicionó a ambos.

287
00:22:49,117 --> 00:22:50,783
¿Debemos pasarnos lo que nos queda
de vida llorando a los muertos?

288
00:22:50,885 --> 00:22:52,218
¿A madre, a padre y
a todos nuestros hijos?

289
00:22:52,319 --> 00:22:54,787
- Cersei...
- Los quería. Mucho.

290
00:22:54,889 --> 00:22:58,023
Pero ahora son solo cenizas
y nosotros seguimos vivos.

291
00:22:58,126 --> 00:23:01,127
Somos los últimos Lannister,
los últimos que cuentan.

292
00:23:06,934 --> 00:23:09,501
Ni los Lannister pueden
sobrevivir sin aliados.

293
00:23:09,603 --> 00:23:12,704
¿Dónde están ahora nuestros aliados?

294
00:23:12,807 --> 00:23:14,907
Ya has visto qué les pasó a
Walder Frey y a su familia.

295
00:23:15,009 --> 00:23:16,575
Algo he oído.

296
00:23:16,677 --> 00:23:19,111
- ¿Cómo pudimos confiar en
alguien así? - No podíamos.

297
00:23:19,213 --> 00:23:21,113
Era un inútil, un viejo cobarde,

298
00:23:21,215 --> 00:23:22,948
pero los Frey nos apoyaban.

299
00:23:23,050 --> 00:23:24,316
Ahora están todos muertos.

300
00:23:24,418 --> 00:23:26,051
Quienquiera que los haya
asesinado no es nuestro amigo.

301
00:23:26,154 --> 00:23:27,586
Necesitamos aliados.

302
00:23:27,688 --> 00:23:29,388
Aliados más fuertes y mejores.

303
00:23:29,490 --> 00:23:31,590
No podemos ganar esta guerra solos.

304
00:23:33,560 --> 00:23:37,196
¿Crees que escuché a padre
durante 40 años y no aprendí nada?

305
00:24:14,235 --> 00:24:15,567
¿Los Greyjoy?

306
00:24:15,669 --> 00:24:18,170
¿Has invitado a los Greyjoy
a Desembarco del Rey?

307
00:24:18,272 --> 00:24:21,006
- No a todos.
- A mí me parecen todos.

308
00:24:21,108 --> 00:24:22,574
He invitado a Euron Greyjoy,

309
00:24:22,676 --> 00:24:25,110
el nuevo rey de las Islas del Hierro.

310
00:24:25,213 --> 00:24:27,813
Tú mismo has dicho que necesitábamos
mejores aliados, más fuertes.

311
00:24:27,915 --> 00:24:30,916
- Ahí están.
- ¿En qué sentido son mejores?

312
00:24:31,018 --> 00:24:33,352
¿En qué sentido son
diferentes a los Frey?

313
00:24:33,454 --> 00:24:34,954
Ambos rompen sus promesas

314
00:24:35,056 --> 00:24:37,223
y asesinan a sus viejos
aliados cuando les conviene.

315
00:24:37,325 --> 00:24:40,226
Como todo el mundo,
cuando es conveniente.

316
00:24:40,328 --> 00:24:42,862
A diferencia de los Frey,
ellos tienen barcos.

317
00:24:42,964 --> 00:24:45,497
- Y se les da bien matar.
- No se les da bien nada.

318
00:24:45,599 --> 00:24:48,901
Conozco a los hombres del hierro. Son
unos hombres enfadados y amargados.

319
00:24:49,003 --> 00:24:52,137
Solo saben robar cosas que no pueden
construir o hacer crecer por sí mismos.

320
00:24:52,240 --> 00:24:54,240
Euron Greyjoy no ha venido a eso.

321
00:24:54,622 --> 00:24:56,242
Entonces, ¿a qué ha venido?

322
00:24:56,655 --> 00:24:58,010
A por una reina.

323
00:25:10,758 --> 00:25:13,859
En cuanto me nombraron
señor de las Islas del Hierro,

324
00:25:13,961 --> 00:25:16,228
se volvieron contra mí.

325
00:25:16,330 --> 00:25:17,462
Contra su propio tío.

326
00:25:17,564 --> 00:25:20,099
Me robaron mis mejores barcos y huyeron.

327
00:25:20,539 --> 00:25:22,268
Cruzaron el mundo con ellos

328
00:25:22,370 --> 00:25:24,569
y se los dieron a la Reina Dragón

329
00:25:24,671 --> 00:25:28,040
para que pudiera traer
sus ejércitos y atacaros.

330
00:25:28,969 --> 00:25:31,510
No es nada comparado con
la traición que sufristeis

331
00:25:31,612 --> 00:25:35,180
a manos de un miembro de vuestra
familia, por lo que he oído.

332
00:25:35,283 --> 00:25:37,950
Pero aun así, me molesta.

333
00:25:39,553 --> 00:25:42,487
Matarlos me haría sentir mucho mejor.

334
00:25:42,589 --> 00:25:46,691
Y puesto que parece que todos
nuestros familiares traidores

335
00:25:46,794 --> 00:25:48,593
luchan por el mismo bando,

336
00:25:48,695 --> 00:25:51,130
he pensado que nosotros,
los monarcas por derecho,

337
00:25:51,232 --> 00:25:53,832
podríamos matarles juntos.

338
00:25:59,840 --> 00:26:02,607
Pero no sois el monarca
por derecho, ¿no?

339
00:26:06,747 --> 00:26:09,648
Los Greyjoy se rebelaron contra el
trono por el derecho a ser monarcas,

340
00:26:09,750 --> 00:26:13,718
pero recuerdo que fuisteis
claramente derrotados.

341
00:26:13,821 --> 00:26:15,520
Hablando del tema,

342
00:26:15,622 --> 00:26:17,923
¿no fuisteis vos quien
inició la rebelión

343
00:26:18,025 --> 00:26:22,094
al navegar hasta Roca Casterly y
quemar la flota de los Lannister?

344
00:26:22,196 --> 00:26:23,795
Nos pillasteis claramente.

345
00:26:23,897 --> 00:26:26,631
Fue un movimiento muy inteligente.

346
00:26:26,733 --> 00:26:30,869
Por supuesto, conseguimos llegar
a las Islas del Hierro igualmente.

347
00:26:30,972 --> 00:26:32,104
Yo estaba allí.

348
00:26:32,206 --> 00:26:33,939
Lo recuerdo muy bien.

349
00:26:34,041 --> 00:26:35,474
Os vi.

350
00:26:35,576 --> 00:26:37,776
Había oído hablar mucho de vos.

351
00:26:37,878 --> 00:26:41,413
"El mejor del mundo.
Nadie puede pararle".

352
00:26:41,515 --> 00:26:43,115
Para ser sincero, no me lo creía.

353
00:26:43,784 --> 00:26:46,418
Pero debo decir que, cuando
atravesasteis la brecha

354
00:26:46,520 --> 00:26:48,653
y empezasteis a matar gente...

355
00:26:52,193 --> 00:26:53,792
fue glorioso.

356
00:26:53,894 --> 00:26:55,194
Como un baile.

357
00:26:55,296 --> 00:26:58,397
La gente a la que mataba
era vuestra familia.

358
00:26:58,499 --> 00:27:00,765
El lugar se estaba abarrotando.

359
00:27:00,868 --> 00:27:03,302
Disfruté viéndolo. En serio.

360
00:27:03,404 --> 00:27:05,504
Y yo disfruté matando Greyjoy.

361
00:27:05,606 --> 00:27:07,973
Algo bueno para mí.

362
00:27:08,075 --> 00:27:11,576
Si no nos hubierais aplastado,
no habría ido al exilio.

363
00:27:11,678 --> 00:27:13,512
Y de no haberlo hecho,

364
00:27:13,614 --> 00:27:17,182
no sería el mayor
capitán de los 14 mares.

365
00:27:18,252 --> 00:27:20,085
Ni el más humilde.

366
00:27:21,389 --> 00:27:22,388
Tampoco vos sois humilde.

367
00:27:24,325 --> 00:27:26,325
Sois la reina de una gran nación.

368
00:27:27,628 --> 00:27:29,194
No os importan las Islas del Hierro.

369
00:27:29,411 --> 00:27:33,865
No son más que rocas,
mierda de pájaro...

370
00:27:33,967 --> 00:27:36,735
y mucha gente poco atractiva.

371
00:27:36,837 --> 00:27:39,371
La Flota del Hierro, por otro lado,

372
00:27:39,473 --> 00:27:42,441
es algo completamente distinto.

373
00:27:42,543 --> 00:27:45,744
Es la mayor armada
que ha visto Poniente.

374
00:27:46,346 --> 00:27:50,349
Con la Flota de Hierro,
seréis dueña de los mares.

375
00:27:50,451 --> 00:27:53,185
Podréis derrotar a
los invasores del este

376
00:27:53,287 --> 00:27:56,121
y a los pretendientes
del norte y del sur.

377
00:27:56,223 --> 00:27:57,856
¿Qué queréis a cambio?

378
00:27:59,960 --> 00:28:02,894
Desde que era pequeño,

379
00:28:02,996 --> 00:28:04,796
quise crecer y casarme

380
00:28:04,898 --> 00:28:06,932
con la mujer más hermosa del mundo.

381
00:28:07,749 --> 00:28:09,634
Así que aquí estoy,

382
00:28:09,736 --> 00:28:12,104
con mil barcos

383
00:28:12,206 --> 00:28:13,738
y dos manos buenas.

384
00:28:19,180 --> 00:28:20,745
Declino vuestra proposición.

385
00:28:23,250 --> 00:28:24,216
¿Por qué?

386
00:28:24,628 --> 00:28:25,917
No sois de fiar.

387
00:28:27,354 --> 00:28:29,321
En el pasado habéis roto
promesas con aliados

388
00:28:29,423 --> 00:28:31,790
y les habéis asesinado a
la primera oportunidad.

389
00:28:31,892 --> 00:28:33,459
Asesinasteis a vuestro propio hermano.

390
00:28:34,659 --> 00:28:36,926
Deberíais probarlo. Sienta genial.

391
00:28:38,732 --> 00:28:40,665
No espero que confiéis totalmente en mí.

392
00:28:40,767 --> 00:28:43,068
Necesitáis pruebas de mis
honestas intenciones.

393
00:28:43,170 --> 00:28:44,536
Según mi experiencia,

394
00:28:44,638 --> 00:28:47,539
la forma más segura de llegar al
corazón de una mujer es un regalo.

395
00:28:47,641 --> 00:28:49,808
Un regalo de valor incalculable.

396
00:28:49,910 --> 00:28:51,676
No volveré a Desembarco del Rey

397
00:28:51,778 --> 00:28:53,845
hasta que os lo consiga.

398
00:31:59,800 --> 00:32:02,534
Maestre Weyland.

399
00:32:03,068 --> 00:32:06,137
El hígado de un borracho, si es
que alguna vez he visto alguno.

400
00:32:07,408 --> 00:32:08,373
Sopésalo.

401
00:32:09,576 --> 00:32:12,778
El triunfo de los placeres mundanos.

402
00:32:12,879 --> 00:32:14,680
La maldición de la humanidad.

403
00:32:14,782 --> 00:32:17,783
Archimaestre, me preguntaba...

404
00:32:17,884 --> 00:32:19,718
¿Cuánto pesa?

405
00:32:20,668 --> 00:32:22,788
147.

406
00:32:25,726 --> 00:32:28,694
Me preguntaba si habíais
considerado mi propuesta.

407
00:32:29,067 --> 00:32:31,797
No recuerdo tu propuesta.

408
00:32:31,898 --> 00:32:35,033
Os pregunté si, teniendo en cuenta
lo que he visto en el Norte,

409
00:32:35,135 --> 00:32:38,203
podría tener acceso al área
reservada de la biblioteca.

410
00:32:38,305 --> 00:32:39,904
Esa área está reservada para maestres.

411
00:32:40,006 --> 00:32:42,441
- ¿Eres un maestre?
- No.

412
00:32:42,543 --> 00:32:44,643
No parece una propuesta
muy convincente, ¿verdad?

413
00:32:53,954 --> 00:32:56,521
Archimaestre, con respeto.

414
00:32:56,623 --> 00:32:58,357
Les he visto...

415
00:32:58,459 --> 00:33:00,625
al Ejército de los Muertos.

416
00:33:00,728 --> 00:33:02,994
Los caminantes blancos.

417
00:33:03,632 --> 00:33:06,190
Me mandaron aquí para
aprender cómo derrotarlos,

418
00:33:06,191 --> 00:33:08,032
pero todo el mundo en la Ciudadela,

419
00:33:08,134 --> 00:33:10,201
incluso los que me dirigen la palabra,

420
00:33:10,303 --> 00:33:13,037
todos ellos dudan de que los
caminantes hayan existido nunca.

421
00:33:13,139 --> 00:33:15,574
Todo el mundo en la
Ciudadela duda de todo.

422
00:33:15,676 --> 00:33:16,742
Es su trabajo.

423
00:33:22,282 --> 00:33:25,550
Pero los cuentos de la Larga Noche
no pueden ser solo invenciones.

424
00:33:27,388 --> 00:33:30,221
Demasiadas similitudes
entre fuentes sin conexión.

425
00:33:30,323 --> 00:33:32,824
¿Fuentes en el área restringida?

426
00:33:32,926 --> 00:33:34,526
Esa misma.

427
00:33:35,829 --> 00:33:37,195
Y la explicación más simple

428
00:33:37,297 --> 00:33:40,131
para tu total obsesión con
los caminantes blancos

429
00:33:40,233 --> 00:33:41,633
es que estás contando la verdad

430
00:33:41,735 --> 00:33:44,770
y que viste lo que dices haber visto.

431
00:33:44,872 --> 00:33:47,773
Así pues, me creéis.

432
00:33:48,909 --> 00:33:50,509
Así es.

433
00:33:50,611 --> 00:33:52,310
¿Terminarás de pesar ese corazón?

434
00:33:54,581 --> 00:33:57,416
Sois la única persona al sur
de los Gemelos que me cree.

435
00:34:00,421 --> 00:34:03,187
No somos como la gente
del sur de los Gemelos.

436
00:34:03,290 --> 00:34:05,490
Y tampoco somos como la
gente al norte de los Gemelos.

437
00:34:07,828 --> 00:34:11,730
En la Ciudadela, llevamos distintas
vidas por distintos motivos.

438
00:34:13,600 --> 00:34:16,301
Somos la memoria de este
mundo, Samwell Tarly.

439
00:34:16,403 --> 00:34:19,270
Sin nosotros, los hombres serían
solo algo mejores que los perros.

440
00:34:19,372 --> 00:34:21,440
Sin recordar ninguna
comida salvo la última

441
00:34:21,542 --> 00:34:24,798
y sin ver más allá de la próxima.

442
00:34:24,799 --> 00:34:26,277
Y cada vez que sales de
casa y cierras la puerta,

443
00:34:26,379 --> 00:34:29,213
aúllan como si te
hubieras ido para siempre.

444
00:34:29,316 --> 00:34:32,183
Cuando la Rebelión de Robert
estaba en su punto álgido,

445
00:34:32,285 --> 00:34:34,018
la gente creía que se acercaba el fin.

446
00:34:34,120 --> 00:34:37,121
El fin de la dinastía de los Targaryen.
"¿Cómo vamos a sobrevivir?".

447
00:34:37,223 --> 00:34:40,559
Cuando Aegon Targaryen
se fijó en el oeste

448
00:34:40,661 --> 00:34:42,494
y voló con sus dragones
hasta el río Aguasnegras...

449
00:34:42,596 --> 00:34:44,563
"¡El fin está cerca! ¿Cómo
vamos a sobrevivir?".

450
00:34:44,665 --> 00:34:47,432
Y miles de años antes,
durante la Larga Noche...

451
00:34:47,534 --> 00:34:49,568
se les puede perdonar por
creer que realmente era el fin.

452
00:34:49,670 --> 00:34:52,370
Pero no lo era. Nada de eso lo era.

453
00:34:54,140 --> 00:34:56,708
El Muro ha resistido siempre.

454
00:34:58,011 --> 00:35:00,946
Y cada invierno ha terminado.

455
00:35:09,155 --> 00:35:11,322
Sé un buen chico. Limpia esto.

456
00:36:01,500 --> 00:36:02,841
No.

457
00:36:13,708 --> 00:36:14,953
No.

458
00:36:27,367 --> 00:36:29,434
Eres afortunado.

459
00:36:34,169 --> 00:36:36,775
He oído que derrotó al
Perro en combate singular.

460
00:36:41,481 --> 00:36:43,048
Es una mujer impresionante.

461
00:36:44,417 --> 00:36:46,551
¿Qué queréis, Lord Baelish?

462
00:36:49,923 --> 00:36:51,823
Quiero que seáis feliz.

463
00:36:52,578 --> 00:36:54,225
Quiero que estéis a salvo.

464
00:36:54,327 --> 00:36:55,526
Estoy a salvo.

465
00:36:55,629 --> 00:36:58,697
Estoy en casa, rodeada de amigos.

466
00:36:58,799 --> 00:37:02,166
Tengo a Brienne para que me proteja
de cualquiera que quiera hacerme daño.

467
00:37:06,039 --> 00:37:07,839
¿Qué hay de ser feliz?

468
00:37:10,510 --> 00:37:12,243
¿Por qué no sois feliz?

469
00:37:12,345 --> 00:37:14,212
¿Qué queréis que no tenéis?

470
00:37:14,314 --> 00:37:16,948
Ahora mismo, paz y tranquilidad.

471
00:37:22,222 --> 00:37:25,256
No hace falta que digáis la
última palabra, Lord Baelish.

472
00:37:25,358 --> 00:37:27,692
Supondré que era algo inteligente.

473
00:37:29,930 --> 00:37:31,429
Señora.

474
00:37:31,531 --> 00:37:33,297
Señora.

475
00:37:43,810 --> 00:37:45,276
¿Por qué sigue aquí?

476
00:37:46,266 --> 00:37:48,013
Necesitamos a sus hombres.

477
00:37:48,115 --> 00:37:51,716
Sin el Valle, Ramsay Bolton
seguiría teniendo el castillo.

478
00:37:53,186 --> 00:37:54,719
Meñique nos ha salvado.

479
00:37:58,859 --> 00:38:00,525
Quiere algo.

480
00:38:02,295 --> 00:38:04,629
Sé exactamente lo que quiere.

481
00:38:09,736 --> 00:38:13,271
*Anduvo toda la urbe*

482
00:38:13,373 --> 00:38:16,307
*y bajó de su colina*

483
00:38:16,409 --> 00:38:19,878
*por escalones y escalas*

484
00:38:19,980 --> 00:38:23,381
*para ver a su querida*

485
00:38:23,483 --> 00:38:26,617
*Era un tesoro secreto*

486
00:38:26,720 --> 00:38:30,021
*su alegría y deshonra*

487
00:38:30,123 --> 00:38:32,924
*Nada es torre ni cadena*

488
00:38:33,026 --> 00:38:35,593
*si hay un beso que trastorna*

489
00:38:35,696 --> 00:38:39,097
*Las manos de oro están siempre frías,*

490
00:38:39,199 --> 00:38:41,800
*las de mujer, siempre tibias*

491
00:38:41,902 --> 00:38:45,636
*Las manos de oro están siempre frías,*

492
00:38:45,739 --> 00:38:48,707
*las de mujer, siempre tibias*

493
00:38:50,010 --> 00:38:51,342
Bonita canción.

494
00:38:51,444 --> 00:38:52,410
Nunca la había oído.

495
00:38:52,512 --> 00:38:53,878
Es nueva.

496
00:38:53,980 --> 00:38:56,881
¿Tienes hambre? Nos
queda algo de conejo.

497
00:38:56,983 --> 00:38:58,349
No quiero robaros la comida.

498
00:38:58,451 --> 00:39:00,719
No nos robas la comida,
te la estamos ofreciendo.

499
00:39:00,821 --> 00:39:03,188
Vamos, será una noche fría.

500
00:39:31,684 --> 00:39:33,084
¿Te diriges al sur?

501
00:39:33,186 --> 00:39:35,153
A Desembarco del Rey.

502
00:39:35,255 --> 00:39:37,255
Pobre niña.

503
00:39:37,357 --> 00:39:39,924
No está tan mal, ¿no?

504
00:39:40,026 --> 00:39:42,060
Depende de lo que te guste.

505
00:39:42,162 --> 00:39:45,363
Si te gusta ver las calles cubiertas de
mierda y sangre de cerdo, es tu ciudad.

506
00:39:45,919 --> 00:39:48,199
Toda mi vida había querido
ver la Fortaleza Roja,

507
00:39:48,301 --> 00:39:50,368
el Septo de Baelor, Pozo Dragón.

508
00:39:50,470 --> 00:39:52,303
Y cuando por fin lo logré,

509
00:39:52,405 --> 00:39:54,505
no me dejaron acercarme a más de
una milla de la Fortaleza Roja,

510
00:39:54,607 --> 00:39:56,474
el Septo de Baelor estaba
reducido a cenizas,

511
00:39:56,576 --> 00:39:58,442
y Pozo Dragón es una ruina.

512
00:39:58,544 --> 00:40:00,311
La gente que vive ahí

513
00:40:00,413 --> 00:40:03,047
te despellejaría si con eso
consiguiera dos monedas de cobre.

514
00:40:03,150 --> 00:40:05,150
El peor lugar del mundo.

515
00:40:05,252 --> 00:40:07,518
¿Qué hacéis en las Tierras de los Ríos?

516
00:40:07,620 --> 00:40:10,121
Ha habido algún problema
con los Frey en Los Gemelos,

517
00:40:10,223 --> 00:40:13,524
y somos parte de las tropas que
han enviado para mantener la paz.

518
00:40:16,596 --> 00:40:19,330
Toma. Los invitados primero.

519
00:40:19,851 --> 00:40:21,465
No, no podría. No hay para todos.

520
00:40:21,567 --> 00:40:23,935
Mi madre siempre me decía que
fuera amable con los desconocidos.

521
00:40:24,037 --> 00:40:25,970
Que ellos lo serían conmigo a su vez.

522
00:40:38,518 --> 00:40:40,484
Estáis lejos de casa.

523
00:40:40,586 --> 00:40:42,586
Aunque seguro que habéis
pasado por buenas andanzas.

524
00:40:42,689 --> 00:40:45,389
Sí, andanzas sin parar.

525
00:40:45,491 --> 00:40:48,092
Cantarán sobre nosotros
durante mil años.

526
00:40:48,195 --> 00:40:51,762
La verdad es que cuando dejamos
nuestro hogar, deseábamos partir.

527
00:40:51,865 --> 00:40:54,098
Pero ahora que llevamos un tiempo
fuera, estamos ansiosos por volver.

528
00:40:54,201 --> 00:40:58,069
Yo solo pienso en mi
padre, solo en su barca.

529
00:40:58,340 --> 00:41:00,022
Debería estar con él.

530
00:41:01,674 --> 00:41:03,407
Mi mujer acaba de tener
a nuestro primer bebé.

531
00:41:03,509 --> 00:41:05,710
- ¿Niño o niña?
- ¿Quién sabe?

532
00:41:05,812 --> 00:41:07,879
¿Crees que los soldados reciben
cuervos con noticias de casa?

533
00:41:11,784 --> 00:41:14,352
- Espero que sea una niña.
- ¿Por qué?

534
00:41:14,454 --> 00:41:17,322
Las niñas se hacen cargo de sus
padres cuando se hacen viejos.

535
00:41:17,423 --> 00:41:19,423
Los niños solo van a pelear
en las batallas de los demás.

536
00:41:22,262 --> 00:41:23,995
¿Tienes edad para beber?

537
00:41:39,445 --> 00:41:41,212
Es vino de mora.

538
00:41:41,314 --> 00:41:42,613
Lo he preparado yo mismo.

539
00:41:44,084 --> 00:41:45,183
Es muy bueno.

540
00:41:47,320 --> 00:41:50,688
¿Por qué se dirige una buena
niña hacia Desembarco del Rey?

541
00:41:58,231 --> 00:42:00,265
Voy a matar a la reina.

542
00:42:21,687 --> 00:42:23,521
Es una mala noche
para estar a la intemperie.

543
00:42:23,623 --> 00:42:26,357
Os habrá hecho falta mucha magia
para llegar a esa conclusión.

544
00:42:27,489 --> 00:42:30,428
¿El Señor de la Luz os
lo ha susurrado al oído?

545
00:42:30,530 --> 00:42:33,597
"Nieva, Thoros. Sopla un fuerte viento.

546
00:42:33,699 --> 00:42:36,567
Será una noche fría".

547
00:42:36,669 --> 00:42:40,438
Sois un viejo gruñón, ¿no, Clegane?

548
00:42:40,540 --> 00:42:42,106
¿Queréis ron?

549
00:42:42,208 --> 00:42:45,176
No me gusta esa mierda.
Es demasiado dulce.

550
00:42:45,278 --> 00:42:47,345
¿Por qué siempre tenéis
ese humor de perros?

551
00:42:49,515 --> 00:42:51,615
Por experiencia.

552
00:42:55,822 --> 00:42:58,089
Este parece un buen lugar
para pasar la noche.

553
00:43:00,726 --> 00:43:03,027
Esta gente no nos quiere aquí.

554
00:43:03,129 --> 00:43:05,964
A mí me parece desierto. No hay ganado.

555
00:43:06,066 --> 00:43:08,032
No sale humo de la chimenea.

556
00:43:27,587 --> 00:43:28,886
Me da mala espina.

557
00:43:29,539 --> 00:43:31,922
Para ser un hombre tan grande y
fuerte, os asustáis con facilidad.

558
00:43:32,025 --> 00:43:34,525
Os diré lo que no me asusta,

559
00:43:34,627 --> 00:43:36,527
calvos comepollas como vos.

560
00:43:36,629 --> 00:43:39,430
¿Creéis que engañáis a
alguien con ese moño?

561
00:43:40,079 --> 00:43:41,299
Puto calvo.

562
00:43:43,336 --> 00:43:44,802
Vamos.

563
00:43:44,904 --> 00:43:46,737
Quizá tengan cerveza
escondida por alguna parte.

564
00:43:48,408 --> 00:43:49,773
Seguro que no.

565
00:43:52,778 --> 00:43:54,345
Comprueba si hay despensa.

566
00:43:54,447 --> 00:43:56,147
Siempre dejan algo.

567
00:44:37,823 --> 00:44:39,123
¿Cómo creéis que acabaron así?

568
00:44:40,726 --> 00:44:41,859
Muriendo.

569
00:44:41,961 --> 00:44:44,795
La chica murió en los
brazos de su padre.

570
00:44:44,897 --> 00:44:47,765
Ambos cubiertos de sangre y
con un cuchillo a sus pies.

571
00:44:50,270 --> 00:44:51,769
Yo diría que se morían de hambre.

572
00:44:51,871 --> 00:44:53,704
Y antes de dejar sufrir a su pequeña,

573
00:44:53,806 --> 00:44:55,673
acabó con el sufrimiento de ambos.

574
00:44:56,338 --> 00:44:57,908
Ahora ya no importa.

575
00:44:58,010 --> 00:45:00,811
No, ahora ya no importa.

576
00:45:14,527 --> 00:45:16,827
Os conozco desde hace
mucho, Dondarrion.

577
00:45:16,929 --> 00:45:18,329
Sí.

578
00:45:18,431 --> 00:45:22,433
Creo que nos vimos por
primera vez en aquel torneo...

579
00:45:22,535 --> 00:45:25,669
Y siempre pensé que
aburrís hasta a las ovejas.

580
00:45:27,140 --> 00:45:28,772
No sois malo.

581
00:45:28,874 --> 00:45:30,141
No os odio.

582
00:45:30,243 --> 00:45:32,543
No me gustáis, pero no sois malo.

583
00:45:32,645 --> 00:45:34,345
Gracias, Clegane.

584
00:45:34,447 --> 00:45:35,679
Eso me reconforta.

585
00:45:35,781 --> 00:45:38,382
Pero no tenéis nada de especial.

586
00:45:39,141 --> 00:45:40,484
En eso tenéis razón.

587
00:45:40,843 --> 00:45:43,754
Entonces, ¿por qué os sigue devolviendo
a la vida el Señor de la Luz?

588
00:45:45,057 --> 00:45:47,024
He conocido a mejores hombres que vos,

589
00:45:47,127 --> 00:45:51,929
y les han colgado o decapitado,

590
00:45:52,031 --> 00:45:56,800
o se colgaron ellos
mismos en algún campo.

591
00:45:56,902 --> 00:45:59,903
Ninguno volvió a la vida.

592
00:46:00,006 --> 00:46:01,472
Entonces, ¿por qué vos?

593
00:46:01,574 --> 00:46:04,408
¿Acaso creéis que yo no
me hago esa pregunta?

594
00:46:04,511 --> 00:46:07,578
¿Cada hora, cada día?

595
00:46:07,680 --> 00:46:09,313
¿Por qué estoy aquí?

596
00:46:10,716 --> 00:46:12,416
¿Qué debo hacer?

597
00:46:12,519 --> 00:46:14,285
¿Qué ve el Señor en mí?

598
00:46:16,289 --> 00:46:17,622
¿Y?

599
00:46:19,359 --> 00:46:21,892
No lo sé.

600
00:46:21,994 --> 00:46:23,894
No comprendo a nuestro Señor.

601
00:46:23,996 --> 00:46:25,763
Vuestro Señor.

602
00:46:25,865 --> 00:46:27,532
No sé qué quiere de mí.

603
00:46:27,634 --> 00:46:32,002
Solo sé que me quiere vivo.

604
00:46:32,104 --> 00:46:36,407
Si es tan poderoso, ¿por qué
no os dice qué coño quiere?

605
00:46:38,478 --> 00:46:40,178
Clegane.

606
00:46:40,280 --> 00:46:41,646
Venid aquí.

607
00:46:44,317 --> 00:46:46,050
No os preocupéis. El fuego no muerde.

608
00:46:47,554 --> 00:46:50,221
Quiero enseñaros algo.

609
00:46:50,323 --> 00:46:53,558
Tenía que acabar con unos
putos adoradores de fuego.

610
00:46:54,694 --> 00:46:55,926
Sí.

611
00:46:56,028 --> 00:46:58,296
Parece providencia divina.

612
00:46:58,398 --> 00:47:00,831
No hay justicia divina, gilipollas.

613
00:47:00,933 --> 00:47:03,934
Si la hubiera, habríais muerto...

614
00:47:04,036 --> 00:47:06,204
y esa chica estaría viva.

615
00:47:12,579 --> 00:47:15,279
- ¿Qué queréis?
- Mirad en las llamas.

616
00:47:15,381 --> 00:47:17,415
No quiero mirar en las putas llamas.

617
00:47:18,172 --> 00:47:21,118
Me visteis traerle de vuelta a la
vida después de que lo matarais.

618
00:47:22,722 --> 00:47:24,888
¿No queréis saber qué me dio el poder?

619
00:47:24,990 --> 00:47:28,359
No paro de preguntar
y nadie me responde.

620
00:47:28,461 --> 00:47:29,860
No podemos decíroslo.

621
00:47:29,962 --> 00:47:32,129
Solo el fuego puede.

622
00:47:44,711 --> 00:47:46,176
¿Qué veis?

623
00:47:47,913 --> 00:47:49,280
Leños ardiendo.

624
00:47:49,995 --> 00:47:51,449
Seguid mirando.

625
00:47:57,089 --> 00:47:58,322
¿Qué veis?

626
00:48:07,800 --> 00:48:10,434
Hielo.

627
00:48:10,536 --> 00:48:12,436
Un muro de hielo.

628
00:48:14,874 --> 00:48:15,873
El Muro.

629
00:48:18,804 --> 00:48:19,810
¿Qué más?

630
00:48:19,912 --> 00:48:24,114
Es donde el Muro se
encuentra con el mar.

631
00:48:25,351 --> 00:48:27,551
Ahí hay un castillo.

632
00:48:34,927 --> 00:48:36,327
Hay una montaña.

633
00:48:37,194 --> 00:48:39,897
Parece una punta de flecha.

634
00:48:42,535 --> 00:48:44,669
Los muertos están desfilando.

635
00:48:49,642 --> 00:48:51,475
Miles de ellos.

636
00:48:57,617 --> 00:48:59,016
¿Me creéis ahora, Clegane?

637
00:49:00,653 --> 00:49:02,653
¿Creéis que estamos aquí por un motivo?

638
00:49:34,320 --> 00:49:35,919
¿Qué coño hacéis, Clegane?

639
00:49:39,325 --> 00:49:40,924
Entierro a los muertos.

640
00:49:54,006 --> 00:49:56,039
¿Los conocíais?

641
00:49:56,141 --> 00:49:57,575
En verdad, no.

642
00:50:58,103 --> 00:51:01,839
Pedimos al Padre que nos
juzgue compasivamente.

643
00:51:01,941 --> 00:51:04,975
Pedimos a la Madre que...

644
00:51:07,847 --> 00:51:10,013
A tomar por culo, no
me acuerdo del resto.

645
00:51:16,556 --> 00:51:19,423
Me sabe mal que estéis muertos.

646
00:51:19,525 --> 00:51:22,292
Os merecíais algo mejor.

647
00:51:22,394 --> 00:51:23,393
Ambos.

648
00:51:47,386 --> 00:51:48,919
Eh.

649
00:51:54,193 --> 00:51:55,526
Mamá.

650
00:51:55,628 --> 00:51:57,394
Deberías dormir, Sam.

651
00:51:58,831 --> 00:52:00,397
Los muertos no duermen.

652
00:52:09,575 --> 00:52:12,743
"Leyendas de la Larga Noche".

653
00:52:14,480 --> 00:52:17,615
Los Targaryen usaban vidriagón
para decorar sus armas

654
00:52:17,717 --> 00:52:20,283
sin siquiera saber que ya lo
usaban los primeros hombres.

655
00:52:37,570 --> 00:52:38,669
¿Qué es eso?

656
00:52:40,372 --> 00:52:42,239
Es un mapa de Rocadragón.

657
00:52:42,341 --> 00:52:44,508
Los Targaryen construyeron
allí su primer bastión

658
00:52:44,610 --> 00:52:46,376
cuando invadieron Poniente.

659
00:52:49,081 --> 00:52:50,748
¿Eso es vidriagón?

660
00:52:50,850 --> 00:52:52,482
Una montaña entera.

661
00:52:52,585 --> 00:52:53,684
Bajo tierra.

662
00:52:53,786 --> 00:52:55,986
Stannis me lo dijo, pero no creí que...

663
00:52:56,506 --> 00:52:59,623
Esto es importante. Jon debe saberlo.

664
00:53:52,912 --> 00:53:54,878
¿Ya ha llegado?

665
00:53:54,981 --> 00:53:56,513
¿Quién?

666
00:53:56,616 --> 00:53:58,749
La Reina Dragón.

667
00:53:58,851 --> 00:54:00,784
Daenerys de la Tormenta.

668
00:54:02,521 --> 00:54:03,721
No he escuchado nada.

669
00:59:43,562 --> 00:59:45,562
¿Empezamos?

670
00:59:45,563 --> 01:01:01,473
www.subtitulamos.tv

