1
00:00:00,001 --> 00:00:02,539
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:04,631 --> 00:00:07,133
May. Tu pierna. No
estás al cien por cien.

3
00:00:07,167 --> 00:00:09,235
No hay forma de que esté seguro

4
00:00:09,236 --> 00:00:10,269
de si sois sinceras.

5
00:00:10,304 --> 00:00:12,939
- Pero él sí puede estarlo.
- Solo somos Simmons y yo.

6
00:00:12,973 --> 00:00:14,807
Dicen la verdad. Las dos.

7
00:00:14,842 --> 00:00:17,251
- Te he cubierto.
- Puedes hacer que otros

8
00:00:17,286 --> 00:00:18,110
- lean tu mente.
- Sí.

9
00:00:18,145 --> 00:00:21,314
Es una cámara de criogenización.
Cogeré el camino largo hasta allí.

10
00:00:22,349 --> 00:00:25,084
Mientras dormías, tuve tiempo
de poner en marcha un plan.

11
00:00:25,118 --> 00:00:28,888
Y con el precio que consiga por
ti, por fin tendré los medios

12
00:00:28,922 --> 00:00:31,791
para abandonar este horrible
lugar de una vez por todas.

13
00:00:31,825 --> 00:00:34,240
Ella es la Destructora de Mundos.

14
00:00:36,381 --> 00:00:38,494
Ella debería luchar hasta la muerte.

15
00:00:41,012 --> 00:00:44,478
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x06
"Diversión y negocios"

16
00:01:11,057 --> 00:01:12,984
Esto tendrá que valer.

17
00:01:19,836 --> 00:01:21,234
Hola, Gretch.

18
00:01:22,472 --> 00:01:24,273
Tengo aquí tu lata.

19
00:01:25,308 --> 00:01:28,510
- Te daré una moneda.
- ¿Una moneda?

20
00:01:28,545 --> 00:01:32,648
- Esperaba por lo menos tres.
- Una moneda es todo lo que puedo darte.

21
00:01:33,282 --> 00:01:35,784
Solo para mi clienta favorita.

22
00:01:40,523 --> 00:01:43,325
Citrus, mira, hoy no tengo suficiente,

23
00:01:43,359 --> 00:01:44,927
pero puede que mañana puedas...

24
00:01:48,831 --> 00:01:51,700
Lo siento, chico. Hoy no hay peticiones.

25
00:01:51,734 --> 00:01:55,349
No necesito caridad, ¿vale?

26
00:01:55,381 --> 00:01:57,883
Solo tu mejor oferta.

27
00:02:17,570 --> 00:02:20,020
Hemos estado buscándote.

28
00:02:20,036 --> 00:02:21,937
Kasius está criando
inhumanos para venderlos.

29
00:02:21,971 --> 00:02:24,906
Ese tío hasta tiene su
propia división científica.

30
00:02:24,941 --> 00:02:26,942
Eso explicaría todas las
naves que están llegando.

31
00:02:26,976 --> 00:02:28,310
¿Crees que han venido por Daisy?

32
00:02:28,344 --> 00:02:30,745
- Eso me temo.
- ¿Y aún no hay ni rastro de May?

33
00:02:30,780 --> 00:02:32,681
Normalmente podría
enfrentarse a los kree.

34
00:02:32,715 --> 00:02:37,152
- Pero su pierna... está mal.
- Ahí estáis.

35
00:02:37,186 --> 00:02:40,355
- Tess, ¿qué sucede?
- Son los azules.

36
00:02:41,824 --> 00:02:44,492
Han venido a recolectar los niños.

37
00:02:45,968 --> 00:02:49,344
www.subtitulamos.tv

38
00:02:57,152 --> 00:02:58,886
Esa es lady Karaba.

39
00:02:58,920 --> 00:03:01,321
Es una bruta demente.

40
00:03:01,356 --> 00:03:04,888
Su cariño es una maldición
para todo aquel que lo recibe.

41
00:03:04,926 --> 00:03:08,462
Y ahí está el senador Gaius Ponarian.

42
00:03:08,496 --> 00:03:11,665
Me... repele la vista.

43
00:03:11,699 --> 00:03:13,300
Hasta sus mejores amigos

44
00:03:13,334 --> 00:03:17,137
consideran que su temperamento es
el de una cría de monstruo enferma.

45
00:03:18,273 --> 00:03:21,165
Parece que Kasius ha reunido
a lo peor de lo peor.

46
00:03:21,236 --> 00:03:25,239
No temas. Tú eres mucho más reprobable

47
00:03:25,274 --> 00:03:27,208
que cualquier otra
criatura de esta sala.

48
00:03:27,242 --> 00:03:30,111
- Gracias, Enoch.
- De nada.

49
00:03:30,145 --> 00:03:34,048
Elaborar tu alias ha sido una
misión bastante divertida.

50
00:03:34,082 --> 00:03:38,119
Ya no eres Leopold Fitz, sino Boshtok,

51
00:03:38,153 --> 00:03:42,089
un vil merodeador espacial
de riqueza ilimitada.

52
00:03:42,124 --> 00:03:44,959
- ¿El broche era realmente necesario?
- En efecto.

53
00:03:44,993 --> 00:03:49,297
Esa medalla indica el número de
vidas enemigas que has tomado.

54
00:03:49,331 --> 00:03:51,999
Es que... resulta un poco raro

55
00:03:52,034 --> 00:03:54,802
portar una medalla con
diamantitos falsos.

56
00:03:54,836 --> 00:03:56,604
Qué gracioso.

57
00:03:56,638 --> 00:04:00,408
Seguro que has notado
que son larvas de gegku.

58
00:04:00,442 --> 00:04:02,443
Vale, ¿sabes qué?

59
00:04:02,477 --> 00:04:05,680
Dejemos la farsa, busquemos a los demás

60
00:04:05,714 --> 00:04:09,150
y salgamos de aquí a base de tiros.

61
00:04:09,184 --> 00:04:10,151
La probabilidad de sobrevivir

62
00:04:10,152 --> 00:04:13,988
sería de menos del dos por
ciento para cada individuo.

63
00:04:18,393 --> 00:04:20,161
Esa es Jemma Simmons.

64
00:04:20,195 --> 00:04:23,631
¿Quieres que negocie una presentación?

65
00:04:25,327 --> 00:04:27,195
¿Por qué iba a necesitar

66
00:04:27,220 --> 00:04:28,836
que me presentaras a Jemma Simmons?

67
00:04:28,870 --> 00:04:30,371
Es el protocolo de los merodeadores.

68
00:04:32,295 --> 00:04:36,844
- El merodeador.
- Mira esa horda gimoteante.

69
00:04:36,878 --> 00:04:39,814
Esos mismos ingratos se han
burlado de mí todos estos años,

70
00:04:39,848 --> 00:04:43,851
pero ahora dan vueltas
clamando por mi favor.

71
00:04:49,758 --> 00:04:52,293
Tampoco yo conozco al merodeador,

72
00:04:52,327 --> 00:04:56,897
pero se rumorea que su riqueza es vasta.

73
00:04:58,934 --> 00:05:02,136
Quieres que lo vigile.

74
00:05:06,574 --> 00:05:10,728
Ponarian, me alegro mucho de
volverte a ver, querido amigo.

75
00:05:10,753 --> 00:05:13,869
Kasius. Como siempre,
es un placer verte.

76
00:05:27,696 --> 00:05:31,399
Jemma, soy yo. No te des la vuelta.

77
00:05:31,433 --> 00:05:33,334
Disimula.

78
00:05:36,238 --> 00:05:39,006
Te he echado mucho de menos.

79
00:05:39,041 --> 00:05:40,041
Pasé seis meses

80
00:05:40,075 --> 00:05:41,776
en una cárcel militar secreta...

81
00:05:41,810 --> 00:05:43,377
por no mencionar 80 años
congelado en el espacio...

82
00:05:43,412 --> 00:05:46,136
esperando encontrarte...

83
00:05:47,449 --> 00:05:50,259
Y aquí estás.

84
00:05:57,059 --> 00:06:01,595
Me he dado cuenta de una cosa.

85
00:06:01,630 --> 00:06:05,766
El universo no puede detenernos.

86
00:06:05,801 --> 00:06:08,269
Porque hemos cruzado galaxias.
Hemos viajado en el tiempo.

87
00:06:08,303 --> 00:06:09,970
Hemos sobrevivido al fondo del Atlántico

88
00:06:10,005 --> 00:06:12,773
solo para poder estar
juntos. Un amor así...

89
00:06:12,808 --> 00:06:15,576
es más fuerte que cualquier maldición.

90
00:06:15,610 --> 00:06:18,979
Y tú y yo... somos
imparables estando juntos.

91
00:06:21,416 --> 00:06:23,217
Yo...

92
00:06:23,251 --> 00:06:27,455
no quiero vivir ni un día más sin ti.

93
00:06:34,196 --> 00:06:39,333
Así que... Jemma Simmons,
¿quieres casarte conmigo?

94
00:06:43,772 --> 00:06:47,174
Sé que he dicho que disimules,

95
00:06:47,209 --> 00:06:50,344
pero no decía que disimularas tanto.

96
00:06:51,380 --> 00:06:56,584
- Jemma...
- ¿Hay algún problema?

97
00:07:03,835 --> 00:07:07,680
Le he hecho una pregunta a tu
sierva que ella ha ignorado.

98
00:07:07,814 --> 00:07:10,616
Lo lamento. A mis siervos
solo se les permite

99
00:07:10,650 --> 00:07:13,452
- oír la voz de su amo.
- ¿En serio?

100
00:07:13,486 --> 00:07:16,822
¿Y me puedes decir cómo se satisfacen
las necesidades de tus invitados

101
00:07:16,856 --> 00:07:19,825
cuando tus esclavos
no pueden escucharlas?

102
00:07:27,500 --> 00:07:30,569
- Ya está.
- Gracias.

103
00:07:30,603 --> 00:07:33,215
Esta es ejemplar.

104
00:07:33,239 --> 00:07:35,006
De hecho, viajó en el tiempo

105
00:07:35,040 --> 00:07:37,175
junto a la Destructora de Mundos.

106
00:07:37,209 --> 00:07:41,713
Lo que posiblemente explica
su impecable complexión.

107
00:07:41,747 --> 00:07:45,383
- ¿Está a la venta?
- No de forma independiente.

108
00:07:45,418 --> 00:07:46,951
Va como acompañante,

109
00:07:46,986 --> 00:07:49,154
ya que es experta en
motivar a la Destructora.

110
00:07:49,188 --> 00:07:52,524
Bueno, yo considero
que la única motivación

111
00:07:52,558 --> 00:07:57,395
que necesita la gente... es el
dolor. Y su adecuada aplicación.

112
00:08:02,033 --> 00:08:05,517
Un sentimiento maravilloso.

113
00:08:05,542 --> 00:08:07,235
No debería haber esperado menos

114
00:08:07,252 --> 00:08:09,486
de un hombre con un
broche tan impresionante.

115
00:08:11,377 --> 00:08:12,599
Necesito que vayas a ver

116
00:08:12,624 --> 00:08:15,050
qué se ha segado en la cosecha de hoy.

117
00:08:22,000 --> 00:08:23,931
¿Qué? ¿Nos espera comida terrícola?

118
00:08:23,963 --> 00:08:27,299
Es un regalo, aunque la
cosecha es otra cosa.

119
00:08:27,334 --> 00:08:29,802
Hoy mismo, mis hombres
están llevando a cabo

120
00:08:29,836 --> 00:08:32,137
el proceso de Terrigénesis,

121
00:08:32,172 --> 00:08:34,707
esperando producir nuevos
inhumanos para mis invitados.

122
00:08:34,741 --> 00:08:36,742
Por si a estos les apetecen.

123
00:08:36,776 --> 00:08:40,379
Depende de cuántas monedas me queden
tras adquirir a la Destructora.

124
00:08:40,413 --> 00:08:43,549
Se dice que eres un
hombre de gustos caros.

125
00:08:43,583 --> 00:08:46,785
Pronto veremos si tienes los recursos

126
00:08:46,820 --> 00:08:50,337
para apoyar tales deseos.

127
00:08:59,003 --> 00:09:02,433
Cada año, Kasius hace pasar a todos los
jóvenes de 18 años por la Terrigénesis.

128
00:09:02,448 --> 00:09:05,316
- ¿Y hoy es ese día?
- No, fue hace meses.

129
00:09:08,654 --> 00:09:10,889
La mayoría de esos chicos
no son más que adolescentes.

130
00:09:10,923 --> 00:09:12,290
Ese es el que está al mando.

131
00:09:12,324 --> 00:09:14,492
Ha estado escalando posiciones
desde los pisos inferiores.

132
00:09:14,527 --> 00:09:17,262
Supongo que esto está relacionado
con la fiesta de Kasius.

133
00:09:17,296 --> 00:09:20,732
- Cuantos más productos, mayor
beneficio. - Ese es Flint.

134
00:09:20,766 --> 00:09:22,934
¿No tiene a nadie que le
guíe para pasar por esto?

135
00:09:22,968 --> 00:09:24,736
Mataron a sus padres en una renovación.

136
00:09:24,770 --> 00:09:27,939
Virgil le tenía cariño al chico,
hasta le estaba enseñando a volar.

137
00:09:27,973 --> 00:09:30,842
Le daba trastos para
ayudarle a seguir adelante.

138
00:09:30,876 --> 00:09:33,826
Deberías ir a decirle algo.

139
00:09:39,952 --> 00:09:42,520
Tess, esto es una locura.

140
00:09:42,555 --> 00:09:45,090
No debía pasar por la niebla
hasta dentro de dos años.

141
00:09:45,124 --> 00:09:46,925
Eso solo significa que
no tienes que esperar.

142
00:09:46,959 --> 00:09:51,096
- ¿Esto me va a echar a perder?
- Todo va a salir bien.

143
00:09:51,130 --> 00:09:54,132
Pasar por la Terrigénesis no es nada.

144
00:09:54,166 --> 00:09:55,667
La Terrigénesis ya da mucho miedo

145
00:09:55,701 --> 00:09:58,770
- sin que esté mirando un puñado
de hienas. - No es culpa suya.

146
00:09:58,804 --> 00:10:00,605
A toda esa gente le han
contado la misma mentira.

147
00:10:00,639 --> 00:10:02,307
La gente cree lo que quiere creer.

148
00:10:02,341 --> 00:10:05,877
Está claro que son corderos
conducidos al matadero.

149
00:10:05,911 --> 00:10:09,013
Esperemos que a ninguno de esos
chicos se le forme una corteza.

150
00:10:09,048 --> 00:10:12,389
Si me convierto, al menos
no me tendrás pasándome

151
00:10:12,414 --> 00:10:14,444
a pedir restos.

152
00:10:16,889 --> 00:10:19,524
Me gusta que te pases.

153
00:10:19,558 --> 00:10:23,695
Chicos, es la hora.

154
00:10:29,699 --> 00:10:30,863
Está bien.

155
00:10:42,548 --> 00:10:44,849
Buscamos una gran recompensa.

156
00:10:44,884 --> 00:10:48,264
Esperamos que uno de los
jóvenes reunidos aquí hoy

157
00:10:48,330 --> 00:10:52,833
ascienda a algo superior.

158
00:10:59,808 --> 00:11:04,345
Preparaos para recibir
el regalo de Kasius.

159
00:11:46,355 --> 00:11:49,056
¡Flint!

160
00:12:19,571 --> 00:12:22,416
¿Y tú? No.

161
00:12:23,788 --> 00:12:28,085
¿Qué tal te va con esa camada
de vrellnexianos que te vendí?

162
00:12:28,148 --> 00:12:29,815
Ha sido duro.

163
00:12:29,850 --> 00:12:32,351
Esas bestias salvajes se han
demostrado difíciles de derrotar.

164
00:12:32,386 --> 00:12:35,755
Sin duda no están
criadas para los abrazos.

165
00:12:35,789 --> 00:12:39,180
Son criaturas guerreras, no los
perritos falderos de los hombres.

166
00:12:39,205 --> 00:12:39,859
Pero esperaba

167
00:12:39,893 --> 00:12:43,362
que los vrellnexianos te
proporcionaran un pequeño triunfo.

168
00:12:43,397 --> 00:12:46,499
La última vez que hablamos,
la lacra de tu exilio

169
00:12:46,533 --> 00:12:49,202
parecía afectarte mucho.

170
00:12:49,236 --> 00:12:51,504
No fui exiliado.

171
00:12:51,538 --> 00:12:55,174
Mi padre quería que vigilara su
proyecto en la Tierra personalmente.

172
00:12:55,209 --> 00:12:58,811
Mientras que tu hermano
vigila el imperio familiar.

173
00:13:00,514 --> 00:13:03,282
Kasius no me ha ofrecido
como luchador hasta hoy.

174
00:13:03,317 --> 00:13:05,885
Supongo que es lo que
consigo por salvarte la vida.

175
00:13:05,919 --> 00:13:07,720
No te pedí que me ayudaras.

176
00:13:07,754 --> 00:13:10,423
Esperabas que lo hiciera. En tu cabeza.

177
00:13:10,457 --> 00:13:12,725
Que para alguien que lee la
mente viene a ser lo mismo.

178
00:13:12,759 --> 00:13:15,027
Las cosas empiezan a
volverse a nuestro favor,

179
00:13:15,062 --> 00:13:16,529
así que confía en mí con esto, ¿vale?

180
00:13:16,563 --> 00:13:18,297
Me alegro mucho de que mi
inhibidor esté activado ahora mismo

181
00:13:18,332 --> 00:13:20,700
para no poder escuchar qué
estúpida idea tienes en la cabeza.

182
00:13:20,734 --> 00:13:22,635
Tenemos que trabajar juntos.

183
00:13:22,669 --> 00:13:27,473
Deja de pensar que tienes
elección. Somos esclavos.

184
00:13:29,509 --> 00:13:35,081
Siento haberte involucrado en todo esto.

185
00:13:37,579 --> 00:13:40,086
Esperemos que no tengamos
que matarnos el uno al otro.

186
00:13:44,643 --> 00:13:46,806
Amigos, en honor de que Kasius

187
00:13:46,815 --> 00:13:48,283
presente a la Destructora de Mundos,

188
00:13:48,317 --> 00:13:52,887
yo también he traído una extraña
exquisitez para que disfrutéis todos.

189
00:13:52,921 --> 00:13:56,958
¡Caracol xandariano fresco!

190
00:13:56,992 --> 00:14:00,537
Eres demasiado generoso, Pondarian.

191
00:14:00,572 --> 00:14:03,631
Por favor, recuerda eso
cuando empiece la puja.

192
00:14:06,835 --> 00:14:12,073
¿Cómo mantienes a la
población humana tan servil?

193
00:14:12,107 --> 00:14:15,810
Hace que se maten los unos a los otros.

194
00:14:21,450 --> 00:14:23,985
Eso es lo que yo haría.

195
00:14:24,019 --> 00:14:30,026
Está claro que los humanos son muchos
más, así que el miedo es esencial.

196
00:14:30,259 --> 00:14:33,294
Y conseguir que lo hagan... es la clave.

197
00:14:33,329 --> 00:14:37,965
La ritualización ayuda...
Convertirlo en un juego.

198
00:14:38,000 --> 00:14:42,236
Es todo muy eficiente...

199
00:14:43,839 --> 00:14:45,773
al menos según mi experiencia.

200
00:14:52,815 --> 00:14:57,919
Parece que pensamos de forma
parecida. Ha hecho maravillas

201
00:14:57,953 --> 00:15:01,022
aplastando los impulsos
humanos más rebeldes.

202
00:15:06,328 --> 00:15:11,933
Bueno, espero que la comida
haya sido del agrado de todos.

203
00:15:11,967 --> 00:15:15,837
En cuanto a vuestros
apetitos más primarios,

204
00:15:15,871 --> 00:15:19,607
una lucha a muerte está a punto de
tener lugar. Así que echad un vistazo.

205
00:15:19,641 --> 00:15:21,509
Uno de esos inhumanos

206
00:15:21,543 --> 00:15:25,271
será pronto retirado del mercado.

207
00:15:28,851 --> 00:15:32,453
Merodeador... aún no
has probado tu caracol.

208
00:15:34,623 --> 00:15:36,657
Puede que los hombres poco refinados

209
00:15:36,692 --> 00:15:40,070
no tengan estómago para
tales indulgencias.

210
00:15:44,333 --> 00:15:49,036
Encuentro... a las criaturas húmedas...

211
00:15:51,565 --> 00:15:54,375
de mal gusto...

212
00:15:54,410 --> 00:15:58,379
igual que a los bocazas que las sorben.

213
00:16:12,995 --> 00:16:19,551
Ese Boshtok es un encantador
compañero de cena.

214
00:16:19,768 --> 00:16:22,370
Dejemos esos caracoles
de sobras, ¿de acuerdo?

215
00:16:23,304 --> 00:16:28,543
Actividades mucho mejores
requieren nuestra atención.

216
00:16:33,916 --> 00:16:36,717
Puede que la habilidad
del chico sea desaparecer.

217
00:16:36,752 --> 00:16:42,056
- No, es otra cosa.
- ¿Ha muerto?

218
00:16:42,090 --> 00:16:44,025
¿Cómo puede desaparecer así alguien?

219
00:16:44,059 --> 00:16:46,928
No estoy muy seguro...

220
00:16:46,962 --> 00:16:49,897
aunque puede que tenga una teoría.

221
00:16:49,932 --> 00:16:51,999
- Tenemos que volver a Intercambio.
- No es seguro para ti.

222
00:16:52,034 --> 00:16:54,435
- Pero los guardias estarán buscándome.
- Solo para venderte.

223
00:16:56,071 --> 00:16:59,407
Pero yo consigo una vida mejor y
el resto del nivel se beneficia.

224
00:16:59,441 --> 00:17:00,942
No consigues una vida mejor.

225
00:17:00,976 --> 00:17:04,278
Las personas que compran otras
personas no son buenas personas.

226
00:17:04,313 --> 00:17:07,849
- Solo te harán daño.
- Eso no lo sabes.

227
00:17:11,386 --> 00:17:13,521
¿Cómo has hecho eso?

228
00:17:15,390 --> 00:17:17,558
- Tess...
- ¿Estas bien?

229
00:17:17,593 --> 00:17:20,528
No. Me ha secuestrado una loca.

230
00:17:20,562 --> 00:17:24,131
- Sí, el chico no se equivoca.
- No te preocupes. Está conmigo.

231
00:17:24,166 --> 00:17:26,734
Flint, esta es Yo-Yo.
También es inhumana.

232
00:17:26,768 --> 00:17:29,070
Sí, ya me lo había supuesto.

233
00:17:29,104 --> 00:17:30,605
¿Por qué no vivía en los niveles kree?

234
00:17:30,639 --> 00:17:32,940
- No soy de aquí.
- Ninguno de nosotros lo es.

235
00:17:32,975 --> 00:17:34,909
Y no es la única inhumana
que está con nosotros.

236
00:17:36,845 --> 00:17:39,981
- ¿Te refieres a este tío?
- No, él solo mola.

237
00:17:40,015 --> 00:17:42,149
No podemos escondernos
aquí para siempre.

238
00:17:42,184 --> 00:17:44,819
Los hombres de Kasius estarán
buscando a Flint ahora mismo.

239
00:17:44,853 --> 00:17:48,106
Y Grill está informando a su jefe de
estación. Volverá al final del día.

240
00:17:48,141 --> 00:17:49,991
Tenemos que desaparecer mucho antes.

241
00:17:50,025 --> 00:17:51,626
Puedo solicitar un viaje en la Trainera.

242
00:17:51,660 --> 00:17:53,761
Escondemos a Flint en
la mazmorra y salimos.

243
00:17:53,795 --> 00:17:55,162
Podemos ganas unos días.

244
00:17:55,197 --> 00:17:57,131
Sí, pero, sin May, no tenemos piloto.

245
00:17:57,165 --> 00:17:59,967
- Esa es la menor de nuestras
preocupaciones. - ¿Quieres ayuda?

246
00:18:00,002 --> 00:18:05,439
Cuanta más gente, más
preguntas. Mejor voy sola.

247
00:18:05,474 --> 00:18:10,177
Quedaos aquí. Vuelvo dentro de un rato.

248
00:18:19,054 --> 00:18:22,223
Es refrescante que un hombre de tu
calibre se una a nuestras filas.

249
00:18:22,257 --> 00:18:25,192
¿Quieres unirte a mí para la exhibición?

250
00:18:25,227 --> 00:18:27,862
Tengo ganas de ver a
los que puedes ofrecer.

251
00:18:27,896 --> 00:18:31,432
Pues haré todo lo que pueda
para no decepcionarte.

252
00:18:38,729 --> 00:18:41,797
Nuestro primer competidor posee
una habilidad extraordinaria...

253
00:18:41,832 --> 00:18:46,212
un telépata capaz de leer el
plan de ataque de su oponente

254
00:18:46,237 --> 00:18:49,138
antes de que se lleve a cabo.

255
00:18:49,173 --> 00:18:53,042
Normalmente enfrentaría a
Ben contra otro inhumano.

256
00:18:53,076 --> 00:18:55,144
Pero, para este selecto grupo,

257
00:18:55,179 --> 00:18:59,382
he optado por una oponente única.

258
00:18:59,816 --> 00:19:01,717
Una que no es de este tiempo.

259
00:19:02,335 --> 00:19:04,302
Esta letal asesina fue entrenada

260
00:19:04,337 --> 00:19:08,373
por una de las organizaciones
más despreciadas de la galaxia.

261
00:19:08,407 --> 00:19:12,777
Pero lo más intrigante
es que también es amiga

262
00:19:12,812 --> 00:19:16,715
de la Destructora de Mundos.
Queridos invitados...

263
00:19:16,749 --> 00:19:19,151
os presento...

264
00:19:21,007 --> 00:19:25,811
a Melinda May, agente de SHIELD.

265
00:19:46,466 --> 00:19:50,036
- Haces trampa.
- Y tú vas a morir.

266
00:19:50,070 --> 00:19:52,805
¿Cuántos viajaron en el
tiempo junto a la Destructora?

267
00:19:53,562 --> 00:19:56,164
Mi sierva y Melinda May son
las únicas que he descubierto,

268
00:19:56,198 --> 00:19:59,288
pero Sinara sigue
convencida de que hay más.

269
00:20:03,066 --> 00:20:06,101
El que lee la mente lucha hábilmente.
Eso habla bien de su entrenamiento.

270
00:20:06,136 --> 00:20:10,272
Ben tiene mucho talento
para ser inhumano.

271
00:20:10,306 --> 00:20:13,375
Pero no duraría ni un día
en el ejército de mi padre.

272
00:20:13,410 --> 00:20:17,112
- Hablas muy bien de tu padre.
- Es el mejor guerrero que conozco.

273
00:20:17,939 --> 00:20:19,462
Ponarian hizo que pareciera que

274
00:20:19,470 --> 00:20:22,272
te habían desterrado
de tu planeta natal.

275
00:20:22,306 --> 00:20:27,172
Ponarian no sabe de lo que habla.

276
00:20:27,180 --> 00:20:29,681
Mi padre era reprobador.

277
00:20:31,351 --> 00:20:36,210
Las cosas que hice para
ganarme su respeto...

278
00:20:36,255 --> 00:20:41,026
- dejaron cicatrices.
- Mi situación...

279
00:20:41,060 --> 00:20:43,695
es un trágico malentendido.

280
00:20:48,735 --> 00:20:50,936
Ahora no puede ayudarte nadie.

281
00:20:50,970 --> 00:20:54,677
Ni siquiera un invitado de Kasius.

282
00:21:07,554 --> 00:21:09,621
Estás dudando.

283
00:21:09,656 --> 00:21:11,690
Sal de mi cabeza.

284
00:21:11,724 --> 00:21:14,192
Supongo que vendes a la Destructora

285
00:21:14,227 --> 00:21:15,561
como una forma de redimirte.

286
00:21:15,595 --> 00:21:19,631
Creo que una gran fortuna puede restar
importancia a cualquier trasgresión.

287
00:21:19,666 --> 00:21:22,200
Estoy preparado para ayudarte con eso.

288
00:21:25,305 --> 00:21:26,438
No me hagas ser el malo.

289
00:21:26,472 --> 00:21:29,575
Kasius solo me ha tirado aquí
porque ayudé a tus amigas.

290
00:21:29,609 --> 00:21:32,244
Vale. Pues no te mataré.

291
00:21:32,967 --> 00:21:34,725
Gracias por prometer no
hacer algo que no puedes...

292
00:21:38,940 --> 00:21:42,409
No he pensado, solo he actuado.

293
00:22:09,162 --> 00:22:10,295
Tenemos que trabajar juntos.

294
00:22:10,322 --> 00:22:13,591
¿Qué os pasa a vosotras con el trabajo
en equipo? La lucha tiene que acabar ya

295
00:22:13,625 --> 00:22:16,093
o nos darán de comer a las cucarachas
de la superficie a los dos.

296
00:22:28,340 --> 00:22:32,109
No. Kasius no va a
cambiar ahora las reglas.

297
00:22:32,944 --> 00:22:35,880
Solo tienes que saber a quién pedírselo.

298
00:22:39,151 --> 00:22:41,118
Esta pelea me aburre.

299
00:22:45,323 --> 00:22:48,993
Te aseguro que acabará
de una forma excitante.

300
00:22:49,027 --> 00:22:51,796
Sinara, que los guardias
les lancen más armas.

301
00:22:51,830 --> 00:22:54,465
La falta de armas no es el problema.

302
00:22:54,499 --> 00:22:56,801
He venido a ver luchar a la Destructora,

303
00:22:56,835 --> 00:23:00,304
no a una vieja... gloria.

304
00:23:00,338 --> 00:23:02,473
Me temo que se debe una vida.

305
00:23:04,209 --> 00:23:06,277
Pues envía a la agente de
SHIELD a la superficie.

306
00:23:06,311 --> 00:23:08,312
Los vrellnexianos le
darán mucha más utilidad

307
00:23:08,346 --> 00:23:11,747
que tu agotada audiencia.

308
00:23:13,084 --> 00:23:18,322
¡Guardias! Escoltad a la humana al
ascensor que va a la superficie.

309
00:23:20,859 --> 00:23:21,926
Gracias.

310
00:23:21,960 --> 00:23:25,529
Desgraciadamente, tu amigo solo
ha retrasado lo inevitable.

311
00:23:25,564 --> 00:23:27,364
Nadie escapa de las cucarachas.

312
00:23:43,787 --> 00:23:45,539
¿Has visto al chico?

313
00:23:47,185 --> 00:23:50,387
¿Flint? No puedo decir que así sea.

314
00:23:50,422 --> 00:23:52,356
Es muy escurridizo.

315
00:23:52,390 --> 00:23:57,294
- Podría estar en cualquier parte.
- O...

316
00:23:57,329 --> 00:23:59,530
podrías estar escondiéndolo.

317
00:23:59,564 --> 00:24:02,366
¿Por qué iba a hacer eso?

318
00:24:02,400 --> 00:24:07,471
Os vi juntos en la ceremonia. Le
ofrecías al chico unas últimas palabras.

319
00:24:07,506 --> 00:24:12,543
Flint... me consigue
cosas que nadie más puede.

320
00:24:12,577 --> 00:24:15,396
Darle una charla de motivación
era mi forma de mantener

321
00:24:15,397 --> 00:24:17,147
mi relación comercial invariable.

322
00:24:17,182 --> 00:24:19,850
Si descubro que me ocultas cosas...

323
00:24:19,885 --> 00:24:23,387
habrá consecuencias.

324
00:24:24,121 --> 00:24:28,392
Entendido. ¿Hemos acabado?

325
00:24:34,633 --> 00:24:37,167
¿Cómo es que aún no tengo mis poderes?

326
00:24:37,202 --> 00:24:40,004
Tienes tu poder. Pero
todavía no se ha revelado.

327
00:24:40,038 --> 00:24:41,539
¿Cuánto tardó el tuyo?

328
00:24:41,573 --> 00:24:43,507
Fue un desastre.

329
00:24:43,542 --> 00:24:47,177
Quedé envuelta tres semanas antes,
tras comer sopa de pescado y tacos.

330
00:24:47,212 --> 00:24:52,095
- ¿Qué son los tacos?
- ¿Qué mierda de futuro es esta?

331
00:24:52,130 --> 00:24:53,551
Los tacos son algo que se come.

332
00:24:53,585 --> 00:24:56,554
Me había dicho a mí misma
que había sido un sueño.

333
00:24:56,588 --> 00:25:00,591
Y, entonces, mi primo Francisco me
llama con malas noticias sobre su madre.

334
00:25:00,625 --> 00:25:03,682
Estaba molesta, así que
fui a por una cerveza y...

335
00:25:03,707 --> 00:25:05,563
Estoy de vuelta en el sofá
con una cerveza en la mano.

336
00:25:05,597 --> 00:25:08,299
Me doy cuenta de que
necesito un abrebotellas

337
00:25:08,333 --> 00:25:10,200
y otra vez... Vuelvo a estar en mi sofá

338
00:25:10,235 --> 00:25:11,435
con el abrebotellas en la otra mano.

339
00:25:11,469 --> 00:25:13,103
¿Qué creías que estaba pasando?

340
00:25:13,138 --> 00:25:14,705
Mi corazón latía tan rápido

341
00:25:14,739 --> 00:25:17,074
que creí que alguien me había
metido cocaína en la cerveza.

342
00:25:17,108 --> 00:25:19,543
Más despacio, Escobar.

343
00:25:19,578 --> 00:25:22,746
Me preocupé tanto que le dije a
mi primo Francisco que viniera.

344
00:25:22,781 --> 00:25:25,749
Se pasó incontables horas convenciéndome
de descartar un exorcismo.

345
00:25:28,320 --> 00:25:31,989
Una gran historia.

346
00:25:32,023 --> 00:25:36,727
Seguro que Kasius la quiere
escuchar por sí mismo.

347
00:25:39,030 --> 00:25:40,664
¡10.000 por el telépata!

348
00:25:40,699 --> 00:25:43,601
Kasius no necesita
dinero... quiere armas.

349
00:25:43,635 --> 00:25:45,402
Cinco blasters culverianos.

350
00:25:45,437 --> 00:25:47,838
Es una subasta, lady
Karaba, no un mercadillo.

351
00:25:47,872 --> 00:25:51,442
Llévate tus inútiles juguetitos de
vuelta a la fosa de la que has salido.

352
00:25:51,476 --> 00:25:53,344
Me disculpo ante los dos,

353
00:25:53,378 --> 00:25:56,113
pero, en buena fe, no puedo
vender a este inhumano.

354
00:25:57,649 --> 00:26:00,017
¿En qué andas pensando, Kasius?

355
00:26:00,051 --> 00:26:03,187
Si quisiera que me provocasen, habría
visitado los burdeles de Kitson.

356
00:26:03,221 --> 00:26:05,489
Tus deseos reprimidos no me conciernen.

357
00:26:07,025 --> 00:26:08,993
En cuanto a mi razonamiento...

358
00:26:16,635 --> 00:26:20,170
A lo mejor puedes
iluminar a mis invitados.

359
00:26:22,574 --> 00:26:28,145
No. Por favor... No volverá a pasar.

360
00:26:28,179 --> 00:26:30,547
Me equivoqué. ¡Por favor!

361
00:26:30,582 --> 00:26:32,616
Ben estaba presente cuando
pregunté a la Destructora

362
00:26:32,651 --> 00:26:34,785
si alguien más había viajado
con ella en el tiempo.

363
00:26:34,819 --> 00:26:37,388
Insistió en que mi sierva era la única,

364
00:26:37,422 --> 00:26:39,123
lo que resultó ser falso.

365
00:26:39,157 --> 00:26:40,791
Kasius... ¡No es culpa suya, Kasius!

366
00:26:40,825 --> 00:26:42,893
Mintió.

367
00:26:42,927 --> 00:26:46,563
Normalmente, eso no
impediría que fuera vendido.

368
00:26:46,598 --> 00:26:52,136
Pero, en este caso, esa
mentira... me la dijo a mí.

369
00:26:53,571 --> 00:26:55,673
¿Es necesario?

370
00:26:55,707 --> 00:26:57,708
Que un comprador le castigue.

371
00:26:57,742 --> 00:26:59,910
Tú más que nadie deberías comprenderlo.

372
00:26:59,944 --> 00:27:04,715
Ningún hombre honorable puede permitir
que sus esclavos mientan sin pudor.

373
00:27:04,749 --> 00:27:06,583
Es a mí... ¡a quien hay que culpar!

374
00:27:06,618 --> 00:27:10,020
- ¡No a Ben!
- Puede. Pero él es mucho menos valioso.

375
00:27:13,692 --> 00:27:16,494
No te culpes.

376
00:27:19,673 --> 00:27:22,599
No... ¡Ben!

377
00:27:22,634 --> 00:27:25,769
¡No! No, no, no...

378
00:27:25,804 --> 00:27:29,907
Espero que esta demostración
haya sido más de tu agrado.

379
00:27:38,583 --> 00:27:40,380
Has vuelto pronto.

380
00:27:40,442 --> 00:27:43,169
Creía que me llamaban
por otro puto informe.

381
00:27:43,204 --> 00:27:45,879
Pero resulta que mi encargado
quería informarme de que

382
00:27:45,914 --> 00:27:50,017
un piloto de la Trainera
estaba luchando en el Cráter.

383
00:27:50,051 --> 00:27:52,286
- ¿May?
- ¿Se encuentra bien?

384
00:27:52,320 --> 00:27:55,222
"Bien" no es una palabra
que usaría para alguien

385
00:27:55,256 --> 00:27:57,524
que ha sido arrojado como
comida de cucarachas.

386
00:27:57,559 --> 00:28:00,427
"Bocado" quizá.

387
00:28:00,462 --> 00:28:06,183
Ahora es el momento de que me
digáis por qué ninguno de los tres

388
00:28:06,184 --> 00:28:07,968
tenía Métricos.

389
00:28:08,003 --> 00:28:11,305
Hemos venido del pasado
para salvar el mundo.

390
00:28:11,339 --> 00:28:16,643
¿Hablas de...

391
00:28:16,678 --> 00:28:20,681
la Profecía?

392
00:28:24,652 --> 00:28:26,987
Escucha, quizá sea tonto,

393
00:28:27,022 --> 00:28:31,392
pero solo los tontos del culo
creen en esa tontería de profecía.

394
00:28:31,426 --> 00:28:36,263
Aunque seré un tonto rico cuando
os entregue a los cuatro a Kasius.

395
00:28:36,297 --> 00:28:40,901
- Si nos entregas, estamos muertos.
- Escuchad.

396
00:28:40,935 --> 00:28:45,272
Una vez ese asqueroso
hijo de puta me pague,

397
00:28:45,306 --> 00:28:48,275
puede hacer lo que quiera.

398
00:28:48,309 --> 00:28:53,447
Aunque, estar muertos...

399
00:28:53,481 --> 00:28:56,183
quizá sea vuestra mejor opción.

400
00:29:08,416 --> 00:29:13,233
- Lo siento.
- Ben me ha salvado la vida...

401
00:29:13,268 --> 00:29:16,623
nos ha salvado la vida... y Kasius...

402
00:29:16,658 --> 00:29:19,593
lo ha asesinado mientras yo estaba ahí.

403
00:29:19,627 --> 00:29:22,262
No podías haber hecho nada.

404
00:29:22,297 --> 00:29:28,502
- Lo mataré.
- Tendrás que ponerte a la cola.

405
00:29:28,536 --> 00:29:30,837
¿Ahora puedes escuchar?

406
00:29:30,872 --> 00:29:33,407
Fitz ha engañado a Kasius para
que pudiera escuchar de nuevo.

407
00:29:33,441 --> 00:29:35,309
- ¿Cómo es que Fitz está aquí?
- ¡No lo sé!

408
00:29:35,343 --> 00:29:38,612
Ha salido de la nada con su propia nave.

409
00:29:38,646 --> 00:29:39,746
Un movimiento impresionante.

410
00:29:39,781 --> 00:29:42,482
Por no hablar de esa pinta de
cazarrecompensas que tiene.

411
00:29:42,517 --> 00:29:46,253
Lo prefiero con chaqueta de punto.

412
00:29:49,904 --> 00:29:52,828
¿Tienes idea de lo que planea?

413
00:29:52,842 --> 00:29:54,636
En realidad, no estoy segura.

414
00:29:54,660 --> 00:29:56,427
No hemos tenido momento
alguno para hablar,

415
00:29:56,462 --> 00:29:57,962
aunque parece que está
aquí para comprarnos.

416
00:29:57,997 --> 00:30:02,433
- ¿Y si no funciona?
- Tengo un cuchillo.

417
00:30:03,469 --> 00:30:05,156
Podemos hacerlo mejor.

418
00:30:05,181 --> 00:30:07,130
Hay pocos cubiertos
entre los que elegir.

419
00:30:07,139 --> 00:30:09,601
No, con nuestro plan. Tenemos que
averiguar un modo de trabajar juntos.

420
00:30:10,786 --> 00:30:13,187
Kasius tiene que apagar mi inhibidor
antes de que empiece la pelea.

421
00:30:13,222 --> 00:30:15,156
Podemos actuar en ese momento.

422
00:30:15,190 --> 00:30:18,893
- ¿Contra quién peleas?
- Alguien desechable.

423
00:30:18,927 --> 00:30:21,696
Estoy segura de que Fitz estará listo.

424
00:30:23,098 --> 00:30:26,901
- Aquí estamos de nuevo.
- Nosotras contra el mundo.

425
00:30:46,555 --> 00:30:49,691
Debes darte prisa. Hay un problema.

426
00:30:56,629 --> 00:31:01,269
- Tenemos un problema.
- ¿Qué pasa ahora?

427
00:31:02,106 --> 00:31:04,495
Ha llegado alguien que quiere comprarle

428
00:31:04,529 --> 00:31:07,431
la Destructora de Mundos a Kasius.

429
00:31:07,465 --> 00:31:11,293
- ¿Alguien más rico que yo?
- Y más temido.

430
00:31:11,312 --> 00:31:14,614
Su hermano.

431
00:31:14,630 --> 00:31:16,895
¿Por qué Kasius tiene a gente
peleándose abajo, Grill?

432
00:31:16,922 --> 00:31:20,058
Todo es parte de la
diversión y los negocios.

433
00:31:20,092 --> 00:31:23,728
Esperemos que no te elija a ti.

434
00:31:27,399 --> 00:31:29,767
¡Es solo un niño!

435
00:31:29,952 --> 00:31:34,922
Empiezo a pensar que
Zev no merecía morir.

436
00:31:34,957 --> 00:31:38,459
¡Que quizá tu novia
le tendió una trampa!

437
00:31:40,896 --> 00:31:44,298
No hay nada que diga que
tenga que entregaros intactos.

438
00:31:44,333 --> 00:31:48,703
Así que quizá os veré chisporrotear.

439
00:31:59,915 --> 00:32:02,550
Detente, jovencito.

440
00:32:02,584 --> 00:32:04,886
- No sé cómo...
- ¡Descúbrelo!

441
00:32:04,920 --> 00:32:06,787
Flint, mírame.

442
00:32:06,822 --> 00:32:10,424
Ese es tu don. Puedes controlarlo.

443
00:32:19,668 --> 00:32:23,771
Detente o te detendré.

444
00:32:50,570 --> 00:32:53,041
¿Kasius?

445
00:32:53,057 --> 00:32:55,859
¿Qué es eso de que tu hermano
ha venido a por la Destructora?

446
00:32:55,893 --> 00:32:57,861
Si me disculpas...

447
00:32:57,895 --> 00:32:59,529
¿No es maravilloso?

448
00:32:59,563 --> 00:33:02,032
El viaje desde mi planeta
natal es significativo,

449
00:33:02,066 --> 00:33:05,802
así que mi padre debe ir en serio
si ha enviado a Faulnak en persona.

450
00:33:05,836 --> 00:33:07,337
Yo también voy en serio,

451
00:33:07,338 --> 00:33:10,907
y te aseguro que he realizado
un viaje mucho más largo.

452
00:33:10,941 --> 00:33:12,976
Y ha sido un privilegio tenerte aquí.

453
00:33:13,010 --> 00:33:17,247
No. No si no consigo a la Destructora.

454
00:33:17,281 --> 00:33:20,750
Me prometiste la oportunidad
de realizar una oferta.

455
00:33:20,785 --> 00:33:22,919
La cual espero contemplar...

456
00:33:22,953 --> 00:33:24,487
aunque te alentaría

457
00:33:24,522 --> 00:33:28,933
a que consideraras a uno
de mis otros inhumanos.

458
00:33:35,299 --> 00:33:37,434
Parece que no ha ido bien.

459
00:33:38,869 --> 00:33:44,404
- Esperemos que el resto sí.
- Vale.

460
00:33:46,544 --> 00:33:48,878
Hay una cosa más que necesito que hagas.

461
00:34:27,351 --> 00:34:30,253
Nuestro destino está cerca, Sinara.

462
00:34:35,666 --> 00:34:37,751
Es un honor que te hayas
unido a nosotros, hermano.

463
00:34:37,776 --> 00:34:41,297
No hay honor posible
en esta cloaca humana.

464
00:34:41,332 --> 00:34:45,001
Sin embargo, aquí estás. Debe
haber algo que valga la pena

465
00:34:45,035 --> 00:34:47,238
para que hayas hecho semejante viaje.

466
00:34:47,263 --> 00:34:49,439
Solo estoy aquí por orden de padre.

467
00:34:49,473 --> 00:34:52,609
Me complace que padre
te haya enviado a ti,

468
00:34:52,643 --> 00:34:55,979
su mensajero de mayor confianza.

469
00:34:56,013 --> 00:34:59,649
Será mejor que la
Destructora sea como dices

470
00:34:59,683 --> 00:35:03,453
o te recordaré encantado las
diversas formas que toma mi ira.

471
00:35:03,487 --> 00:35:08,491
Sí. Siempre fuiste rápido
para ofrecer una demostración.

472
00:35:08,526 --> 00:35:11,828
Quizá pueda presentarte una yo.

473
00:35:11,862 --> 00:35:14,197
La Destructora se enfrentará

474
00:35:14,231 --> 00:35:16,833
- a uno de mis más preciados
inhumanos... - No tengo ninguna gana

475
00:35:16,867 --> 00:35:19,836
de ver a uno de tus
experimentos peleándose.

476
00:35:19,870 --> 00:35:22,605
La Destructora debe
enfrentarse a un guerrero kree.

477
00:35:24,975 --> 00:35:28,945
Con ella será suficiente.

478
00:35:28,979 --> 00:35:31,714
Pero Sinara no está
preparada para pelear.

479
00:35:31,749 --> 00:35:34,451
¿No es tu mejor guerrera?

480
00:35:34,485 --> 00:35:37,320
Te escondes tras ella como si lo fuera.

481
00:35:39,990 --> 00:35:42,025
Quizá te he juzgado mal

482
00:35:42,059 --> 00:35:45,328
y ya no buscas la aprobación de padre.

483
00:35:46,997 --> 00:35:53,703
Por supuesto. Sinara
estaría encantada de pelear.

484
00:36:04,849 --> 00:36:06,816
Bueno...

485
00:36:09,053 --> 00:36:11,321
entiendo que es algo repentino,

486
00:36:11,355 --> 00:36:14,524
pero se nos presenta
una gran oportunidad.

487
00:36:14,558 --> 00:36:17,427
Todo por lo que he luchado está

488
00:36:17,461 --> 00:36:22,999
- a solo una pelea.
- A muerte.

489
00:36:23,033 --> 00:36:28,371
Sí. Es lo que se ha prometido.

490
00:36:30,074 --> 00:36:33,610
Tengo toda la confianza del mundo

491
00:36:33,644 --> 00:36:37,780
en que nos ofreceréis
un gran espectáculo.

492
00:36:45,756 --> 00:36:50,393
No. Ya no puedo estar más aquí.

493
00:36:50,427 --> 00:36:52,262
Espera. Es muy peligroso
salir ahí fuera.

494
00:36:52,296 --> 00:36:54,264
¡Es mejor que mirar fijamente
al tío que acabo de matar!

495
00:36:54,298 --> 00:36:57,734
¡Lo conocía! ¡Era uno
de mis mejores clientes!

496
00:36:57,768 --> 00:36:59,769
Incluso me daba monedas
de vez en cuando.

497
00:36:59,803 --> 00:37:02,605
Lo que le ha pasado a
Grill no es culpa tuya.

498
00:37:02,640 --> 00:37:06,543
No has tenido elección. Iba a matarnos.

499
00:37:06,577 --> 00:37:08,745
Mack y yo... vamos a ir a buscar a Tess

500
00:37:08,779 --> 00:37:11,614
y te vamos a subir en
la Trainera, ¿vale?

501
00:37:14,685 --> 00:37:16,252
Marchaos.

502
00:37:21,258 --> 00:37:22,856
El chico debería estar jugando a fútbol

503
00:37:22,881 --> 00:37:25,995
- o presentándose al consejo escolar.
- O siendo el tesorero de clase.

504
00:37:26,030 --> 00:37:28,831
- Eso es muy específico.
- Lo fui durante tres periodos.

505
00:37:28,856 --> 00:37:30,391
Soy un tío responsable económicamente...

506
00:37:32,212 --> 00:37:33,893
TRAED AL INHUMANO

507
00:37:35,909 --> 00:37:40,085
Tess... La han matado
por no entregar a Flint.

508
00:37:40,110 --> 00:37:42,812
Está muerta. Lo único
que podemos hacer ahora

509
00:37:42,846 --> 00:37:44,614
es intentar evitar
que Flint termine así.

510
00:37:44,648 --> 00:37:46,749
Vamos.

511
00:37:46,784 --> 00:37:49,986
Y ahora... una de las fuerzas
más mortíferas de la galaxia.

512
00:37:50,020 --> 00:37:53,089
Pero esta noche pelea
para vuestro disfrute.

513
00:37:53,123 --> 00:37:56,593
Queridos amigos, me
gustaría presentaros a...

514
00:37:58,228 --> 00:38:03,700
Quake, la Destructora de Mundos.

515
00:38:19,183 --> 00:38:22,606
¿Esta enclenque es tu Destructora?

516
00:38:23,535 --> 00:38:27,060
Tu prisa por juzgar ha sido
siempre tu defecto, hermano.

517
00:38:27,094 --> 00:38:29,942
Déjame apagar el inhibidor
de la Destructora.

518
00:38:29,966 --> 00:38:32,629
Entonces podrás ver su
verdadera naturaleza.

519
00:38:32,644 --> 00:38:36,981
Por supuesto, antes de soltarla,
tenemos que tomar precauciones.

520
00:38:50,472 --> 00:38:53,446
¿Te importaría dar el
inicio de la ceremonia?

521
00:38:59,571 --> 00:39:04,208
Parece que tu chica se ha
hartado de recibir órdenes.

522
00:39:05,944 --> 00:39:10,014
Muy bien, maldita puta azul. Vamos allá.

523
00:39:56,061 --> 00:39:57,795
Esto es por Ben.

524
00:41:07,065 --> 00:41:08,866
No voy a volver a dejarte.

525
00:41:13,872 --> 00:41:18,109
- Entonces, cásate conmigo, Fitz.
- Por supuesto.

526
00:41:18,143 --> 00:41:21,695
Vale, vamos.

527
00:41:22,080 --> 00:41:24,849
Solo para dejarlo claro,
yo te lo propuse antes...

528
00:41:24,883 --> 00:41:26,817
- de que Kasius te permitiera
escuchar de nuevo. - Por supuesto.

529
00:41:28,553 --> 00:41:31,022
No... En serio, lo hice.

530
00:41:40,334 --> 00:41:43,069
Hola, amigo.

531
00:41:43,103 --> 00:41:47,207
- ¿Quién eres?
- Un kree.

532
00:41:47,241 --> 00:41:51,077
De toda la vida, hermano.

533
00:41:54,625 --> 00:41:55,982
¿Sabes a dónde vas?

534
00:41:56,016 --> 00:41:58,051
La gente no vuelve de ahí...

535
00:42:01,088 --> 00:42:04,364
No soy una persona.

536
00:42:07,709 --> 00:42:12,014
www.subtitulamos.tv

