1
00:00:00,469 --> 00:00:02,030
Si los italianos ganan, no
tienen pensado marcharse.

2
00:00:02,031 --> 00:00:03,990
Ya vienen y lo hacen para quedarse.

3
00:00:03,991 --> 00:00:06,870
Los servicios de inteligencia de Londres
han enviado siete agentes a Birmingham.

4
00:00:06,871 --> 00:00:08,830
En lo alto de su lista está Ada Thorne.

5
00:00:09,330 --> 00:00:12,170
Alfie Solomons lleva a un púgil.
Dice que es dinero a cambio de nada.

6
00:00:12,720 --> 00:00:16,280
Ese de ahí es el campeón del peso
wélter de los condados del sur.

7
00:00:16,281 --> 00:00:18,200
Ponga la fecha, Sr. Shelby.

8
00:00:18,201 --> 00:00:20,680
Deja de beber whisky.
Pásate a la cerveza negra.

9
00:00:20,681 --> 00:00:23,200
Y luego ve a ver a un
médico por el bebé.

10
00:00:23,201 --> 00:00:25,360
Asegúrate de que Tommy
tiene el viernes libre.

11
00:00:25,361 --> 00:00:27,520
Dile que tengo una cita para él.

12
00:00:27,521 --> 00:00:29,200
Has acordado entregar a Tommy...

13
00:00:29,201 --> 00:00:30,240
para salvarme la vida.

14
00:01:18,800 --> 00:01:20,400
Disparad a los neumáticos.

15
00:01:21,858 --> 00:01:23,426
Puede que intente rendirse.

16
00:01:23,530 --> 00:01:27,400
Pero, recordad, ¡yo
doy el tiro de gracia!

17
00:01:35,471 --> 00:01:40,130
www.subtitulamos.tv

18
00:02:15,040 --> 00:02:17,160
¡Quédese dentro, querida!

19
00:02:45,000 --> 00:02:46,320
¡Vamos!

20
00:02:59,920 --> 00:03:01,280
Venga. Venga. ¡Venga!

21
00:03:03,668 --> 00:03:05,472
Estaba preparado.

22
00:03:05,965 --> 00:03:07,683
No dejéis que escape.

23
00:03:10,762 --> 00:03:12,762
Esa puta me ha mentido.

24
00:03:15,320 --> 00:03:16,680
¡Vamos!

25
00:03:30,640 --> 00:03:34,000
No pasa nada, querida. No
pasa nada. Entre, Entre.

26
00:03:34,001 --> 00:03:36,240
Quédese dentro, no salga.

27
00:04:45,200 --> 00:04:47,120
Apártese de esa ventana.

28
00:04:47,121 --> 00:04:49,240
Vale. Quedaos dentro y agachaos.

29
00:05:01,760 --> 00:05:04,760
¡Que todo el mundo permanezca
en sus casas y se agache!

30
00:05:04,761 --> 00:05:06,720
¡Por orden de los Peaky Blinders!

31
00:05:06,721 --> 00:05:07,880
¡Vamos!

32
00:05:59,440 --> 00:06:00,600
Ven.

33
00:06:09,760 --> 00:06:12,080
¿Por dónde? ¿Por dónde se ha ido?

34
00:06:16,280 --> 00:06:17,800
¿Seguro?

35
00:07:12,181 --> 00:07:13,493
Soy yo.

36
00:07:55,520 --> 00:07:56,600
Luca.

37
00:07:56,623 --> 00:07:58,779
- Vámonos de aquí.
- ¡No!

38
00:07:58,842 --> 00:08:01,592
Él conoce las calles. Nosotros no.

39
00:08:02,418 --> 00:08:03,964
Le tenemos acorralado.

40
00:08:04,176 --> 00:08:05,582
Le tenemos.

41
00:08:18,192 --> 00:08:20,700
Puto animal, disparar
a un hombre herido.

42
00:08:21,661 --> 00:08:23,052
Serás vengado.

43
00:08:44,480 --> 00:08:48,000
Sé que los polis de
esta sucia y puta ciudad

44
00:08:48,001 --> 00:08:51,840
te pertenecen, pero ¡estarás
muerto antes de que lleguen!

45
00:08:53,440 --> 00:08:58,360
Vamos. Tú y yo, Tommy, ¡vamos!

46
00:09:12,528 --> 00:09:14,044
Padre.

47
00:09:15,645 --> 00:09:18,028
La venganza es tuya.

48
00:09:19,513 --> 00:09:21,177
Padre Nuestro.

49
00:09:22,427 --> 00:09:23,880
Vela por mí.

50
00:09:25,270 --> 00:09:26,888
La venganza...

51
00:09:29,279 --> 00:09:31,060
también es tuya.

52
00:10:01,560 --> 00:10:04,120
¡Basta! ¡He dicho basta!

53
00:10:04,121 --> 00:10:07,520
¡He dicho basta!
¡Fuera de aquí!

54
00:10:07,521 --> 00:10:10,960
Venga. ¡Basta!

55
00:10:10,961 --> 00:10:12,880
¿Qué cojones estás haciendo aquí?

56
00:10:12,881 --> 00:10:14,720
Salvar tu vida.

57
00:10:14,721 --> 00:10:17,880
O la suya. Soy policía, Tommy.

58
00:10:17,881 --> 00:10:21,960
Soy un puto policía, ¿vale?
Cumpliendo mi deber.

59
00:10:21,961 --> 00:10:23,240
¡Para todo esto!

60
00:10:27,280 --> 00:10:29,560
Hay tres cuerpos que hay que recoger.

61
00:10:29,561 --> 00:10:32,360
No. Suficiente.

62
00:10:32,361 --> 00:10:35,160
Decidles a las personas
que viven en estas casas

63
00:10:35,161 --> 00:10:39,080
que son libres de seguir
con sus negocios legítimos.

64
00:10:39,081 --> 00:10:43,200
Decidles que se ha restaurado la ley.

65
00:10:44,600 --> 00:10:47,480
¿Lo has escuchado, Tommy? ¿Eh?

66
00:10:47,481 --> 00:10:49,000
Los soldados están llegando.

67
00:11:23,120 --> 00:11:24,920
¿Sabes? Aún recuerdo la primera vez

68
00:11:24,921 --> 00:11:27,160
que le diste un cabezazo a un policía.

69
00:11:27,161 --> 00:11:28,840
Y después de recibir la Orden
del Imperio de manos del rey,

70
00:11:28,841 --> 00:11:30,880
no creí que hubiese una próxima vez.

71
00:11:39,600 --> 00:11:41,920
¿Qué piensas decirle a Arthur?

72
00:11:43,640 --> 00:11:44,880
Le diré la verdad.

73
00:11:49,360 --> 00:11:50,800
Ya están aquí.

74
00:12:11,440 --> 00:12:16,560
¿Y qué cojones ha pasado hoy, Tom?

75
00:12:18,000 --> 00:12:20,960
Todos escuchamos disparos
en Artillery Square.

76
00:12:20,961 --> 00:12:22,120
Sí, los hubo.

77
00:12:23,600 --> 00:12:24,840
Hoy he matado tres hombres.

78
00:12:26,800 --> 00:12:28,520
Ahora nuestros enemigos
han bajado a ocho.

79
00:12:31,640 --> 00:12:36,640
Supongo... supongo que ellos
te sorprendieron ¿no es así?

80
00:12:36,641 --> 00:12:38,360
No. Yo sabía que ellos venían a por mí.

81
00:12:40,400 --> 00:12:45,280
Justo después de Navidad, recibí
una carta de Luca Changretta...

82
00:12:46,560 --> 00:12:49,160
ofreciéndome dejar en paz a mi
hijo si les entregaba a Tommy...

83
00:12:50,480 --> 00:12:51,960
y les entregué a Tommy.

84
00:12:51,961 --> 00:12:55,120
Porque este era el plan
que Polly y yo acordamos.

85
00:12:55,121 --> 00:12:59,360
Sabía que Luca querría apretar
personalmente el gatillo,

86
00:12:59,361 --> 00:13:01,600
así que puse un cebo para traerle aquí.

87
00:13:02,760 --> 00:13:04,600
¡Eres un puto idiota, Tom!

88
00:13:04,601 --> 00:13:08,920
Mira, no conseguí a Luca, pero
me cargué a tres, ¿vale? Ya está.

89
00:13:08,921 --> 00:13:10,080
Es lo que hay.

90
00:13:11,120 --> 00:13:13,240
- Ven acá, tú.
- Pero él lleva razón.

91
00:13:13,241 --> 00:13:15,080
Es decir, creía que te
habías vuelto un blando.

92
00:13:16,480 --> 00:13:17,600
¿Y te has cargado a tres?

93
00:13:17,601 --> 00:13:18,920
Sí, me he cargado a tres.

94
00:13:18,921 --> 00:13:21,920
Bien, beberé por ti, Tom, puto loco.

95
00:13:30,440 --> 00:13:33,760
Muy pronto te... te darán los ataques

96
00:13:33,761 --> 00:13:37,560
cuando se te enfríe la sangre.
Vayámonos a tomar algo.

97
00:13:37,561 --> 00:13:39,800
¿Padre? ¿A qué tres te has cargado?

98
00:13:39,801 --> 00:13:44,640
He cargado con tres pacas de
alfalfa para un caballo, hijo mío.

99
00:13:44,641 --> 00:13:45,680
¿Vienes con nosotros, eh?

100
00:14:14,800 --> 00:14:18,040
¿Quieres una bebida, Lizzie?
He tenido un día duro.

101
00:14:19,800 --> 00:14:23,000
Ya no bebo whisky o ginebra, Tom.

102
00:14:23,001 --> 00:14:24,280
¿Por qué no?

103
00:14:26,560 --> 00:14:28,360
Porque dicen que perjudica al bebé.

104
00:14:35,560 --> 00:14:38,400
Sí, solo puede ser tuyo.

105
00:14:38,401 --> 00:14:39,880
Aquel día en el canal

106
00:14:39,881 --> 00:14:43,200
cuando estabas follando
con alguien más en tu cabeza.

107
00:14:43,201 --> 00:14:45,120
Excepto que ella no es
la que está embarazada.

108
00:14:52,320 --> 00:14:53,560
Toma asiento, Lizzie.

109
00:15:07,920 --> 00:15:09,720
No pasa nada, conozco
una mujer, Lizzie...

110
00:15:09,721 --> 00:15:11,840
Tú conoces a muchas mujeres, Tommy.

111
00:15:11,841 --> 00:15:15,360
Si no te imaginabas esto ya,
es que no me conoces...

112
00:15:15,361 --> 00:15:16,520
Voy a tenerlo.

113
00:15:18,920 --> 00:15:21,160
¿Quién cojones va a llevar mi oficina?

114
00:15:24,080 --> 00:15:25,640
Ya encontrarás a alguien.

115
00:15:27,480 --> 00:15:32,960
Bien, mejor que vayas poniendo
un anuncio en el periódico.

116
00:15:32,961 --> 00:15:34,560
Todavía puedo trabajar.

117
00:15:36,040 --> 00:15:38,560
No vas a trabajar con
un hijo mío dentro de ti.

118
00:15:42,600 --> 00:15:44,560
Joder, ahora me tiemblan las manos...

119
00:15:47,240 --> 00:15:50,440
No pasa nada Tom. Estaremos bien.

120
00:15:54,080 --> 00:15:58,880
Toda esta muerte. Lizzie. Joder,
vamos a traer una vida al mundo, ¿eh?

121
00:16:06,440 --> 00:16:07,760
Me he cargado a tres.

122
00:16:09,200 --> 00:16:10,240
Ya lo sé, Tom.

123
00:16:14,160 --> 00:16:15,640
Uno de ellos a quemarropa.

124
00:16:17,120 --> 00:16:20,000
Un bebé. Un pequeño tú y yo.

125
00:16:23,960 --> 00:16:25,080
A quemarropa, Lizzie.

126
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Y él mirándome a mí.

127
00:16:42,800 --> 00:16:44,080
Tendrás una pensión

128
00:16:45,080 --> 00:16:46,600
semanal, de la compañía.

129
00:16:47,640 --> 00:16:49,440
El negocio está en auge.

130
00:16:49,441 --> 00:16:51,520
Compraremos... una bonita casa ¿eh?

131
00:16:54,240 --> 00:16:55,800
Ven, voy a llevarte a casa.

132
00:17:36,160 --> 00:17:37,560
Solo estaba mirando.

133
00:18:34,040 --> 00:18:37,360
- ¡Joder!
- ¿Linda?

134
00:18:37,361 --> 00:18:38,680
Arthur, me has dado un susto de muerte.

135
00:18:38,681 --> 00:18:41,920
Linda...

136
00:18:44,040 --> 00:18:47,440
Linda, necesito que
me salves... otra vez.

137
00:18:47,441 --> 00:18:49,560
Estás borracho... otra vez.

138
00:18:49,561 --> 00:18:51,240
Estoy borracho otra vez.

139
00:18:52,920 --> 00:18:54,440
Estoy borracho otra vez.

140
00:18:56,880 --> 00:18:58,960
Necesito que me salves.

141
00:19:00,640 --> 00:19:03,800
Dime lo que me has dicho esta mañana.

142
00:19:03,801 --> 00:19:05,680
Dímelo. Dímelo otra vez.

143
00:19:06,680 --> 00:19:09,720
Dímelo, vamos. Dilo.

144
00:19:09,721 --> 00:19:10,760
Dímelo.

145
00:19:12,160 --> 00:19:14,640
Regresaremos a tiempo

146
00:19:14,641 --> 00:19:18,400
de trasplantar lo que
tenemos en el jardín.

147
00:19:20,600 --> 00:19:21,840
Solo un invierno.

148
00:19:23,000 --> 00:19:24,840
Solo un invierno.

149
00:19:31,760 --> 00:19:33,040
Ven a la cama, Arthur.

150
00:19:40,000 --> 00:19:41,600
Ya vienen, muchachos.

151
00:20:08,720 --> 00:20:13,600
¡No! ¡No! ¡Ni de puta coña!

152
00:20:13,601 --> 00:20:15,640
¿Nunca has comido erizo, Michael?

153
00:20:17,200 --> 00:20:18,800
Me voy a volver a subir al coche.

154
00:20:18,801 --> 00:20:22,360
Michael, eres el número dos en la
lista de objetivos de Luca Changretta.

155
00:20:22,361 --> 00:20:24,240
Sí, y me quedaré en un hotel.

156
00:20:24,241 --> 00:20:27,240
Si te quedas en un hotel,
yo sabré dónde estás,

157
00:20:27,241 --> 00:20:28,800
así como la gente que te deje allí,

158
00:20:28,801 --> 00:20:31,120
y la gente que trabaje en el hotel.

159
00:20:31,121 --> 00:20:32,640
Y los hoteles no se mueven del sitio.

160
00:20:34,040 --> 00:20:36,440
Ellos ni siquiera saben
dónde estarán mañana.

161
00:20:36,441 --> 00:20:38,520
Siguen a las hojas y a los cuervos.

162
00:20:38,521 --> 00:20:40,400
Y si alguien viniera a por ti, Michael,

163
00:20:40,401 --> 00:20:43,720
los Palmer y los Boswell
darían buena pelea.

164
00:20:47,000 --> 00:20:48,040
Llévate tu medicina.

165
00:20:49,920 --> 00:20:52,600
- Yo la cojo.
- Tus calmantes...

166
00:20:52,601 --> 00:20:55,680
Las sanadoras de allí te
curarán mucho más rápido.

167
00:20:56,960 --> 00:20:59,360
Todas unas putas brujas.

168
00:20:59,361 --> 00:21:00,960
Muestre algo de respeto, Sr. Gray.

169
00:21:00,961 --> 00:21:04,280
Han accedido a acogerle
gracias a su linaje.

170
00:21:11,240 --> 00:21:14,720
Llévate la medicina, llévate el arma.

171
00:21:16,440 --> 00:21:19,560
No podré contactar contigo,
así que llámame por teléfono.

172
00:21:21,480 --> 00:21:22,760
Pensaremos en un plan.

173
00:21:25,920 --> 00:21:30,280
Tommy dice que no se alargará
mucho más. Luego seremos libres.

174
00:21:38,960 --> 00:21:40,640
Podrías aprender algo.

175
00:21:43,320 --> 00:21:47,480
Diles que tu abuela era
una princesa gitana,

176
00:21:47,481 --> 00:21:49,360
de nombre Birdie Boswell.

177
00:21:50,640 --> 00:21:52,680
Eres de la realeza, Michael.

178
00:22:06,960 --> 00:22:08,600
¿Es eso cierto, Sra. Gray?

179
00:22:10,200 --> 00:22:14,080
¿Qué? ¿No parezco de la realeza?

180
00:22:14,081 --> 00:22:16,040
Ahora que lo menciona, sí.

181
00:22:23,520 --> 00:22:26,080
Llevo enclaustrada demasiado
tiempo en Small Heath.

182
00:22:28,560 --> 00:22:30,360
Puedo oler la primavera en el aire.

183
00:22:36,080 --> 00:22:38,760
¿Conoce un camino de
vuelta más largo, Sr. Gold?

184
00:22:41,280 --> 00:22:44,000
Conozco caminos de vuelta
que durarían una eternidad.

185
00:22:45,480 --> 00:22:46,600
Suba, majestad.

186
00:23:14,280 --> 00:23:16,200
Creía que era una mujer ocupada.

187
00:23:17,920 --> 00:23:20,200
¿Tiene tiempo para esto?

188
00:23:20,201 --> 00:23:21,560
¿Es un conejo macho?

189
00:23:21,561 --> 00:23:22,600
Es macho.

190
00:23:23,920 --> 00:23:26,560
Bien. Los machos saben mejor.

191
00:23:36,320 --> 00:23:37,960
Entre el humo vuelvo a tener 16 años.

192
00:23:41,640 --> 00:23:44,920
¿Sabe? Cuando la policía iba tras
él, nuestro padre nos llevaba fuera.

193
00:23:44,921 --> 00:23:47,280
Nos íbamos días enteros,
viviendo de lo que cogía.

194
00:23:49,720 --> 00:23:52,600
¿Tiene un cuchillo afilado?

195
00:24:04,920 --> 00:24:06,440
Tengo entendido que es clarividente.

196
00:24:09,360 --> 00:24:11,200
He oído que puede
hablar con los muertos.

197
00:24:13,800 --> 00:24:14,840
Sí.

198
00:24:19,440 --> 00:24:22,040
Su esposa a menudo le acompaña.

199
00:24:22,041 --> 00:24:23,440
Le observa.

200
00:24:25,920 --> 00:24:27,280
¿Me observa ahora?

201
00:24:34,320 --> 00:24:35,560
No.

202
00:24:40,160 --> 00:24:42,040
¿Su familia eran sanadores?

203
00:24:42,041 --> 00:24:43,920
Sí, hace mucho tiempo.

204
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
Me volvió cuando metí la
cabeza en aquella soga.

205
00:24:52,840 --> 00:24:56,880
Es como sacar la cabeza por una
ventana y ver el mundo entero.

206
00:24:59,520 --> 00:25:00,960
Deme el conejo...

207
00:25:02,840 --> 00:25:04,360
y el cuchillo.

208
00:25:09,040 --> 00:25:15,880
¿Sabe, Polly? Creo que ha sido usted
la que ha mantenido a Tommy Shelby

209
00:25:15,881 --> 00:25:17,440
vivo todos estos años.

210
00:25:17,441 --> 00:25:19,240
Nos hemos mantenido vivos mutuamente.

211
00:25:22,600 --> 00:25:25,440
Pero yo no he sacado simplemente
la cabeza por esa ventana...

212
00:25:27,160 --> 00:25:28,680
He escalado hasta ella.

213
00:25:30,560 --> 00:25:33,280
Primero creí que era locura, pero no.

214
00:25:35,000 --> 00:25:38,280
Cuando sacas la cabeza por esa ventana

215
00:25:38,281 --> 00:25:44,360
puedes hacer lo que quieras,
porque no hay reglas...

216
00:25:47,400 --> 00:25:49,080
porque no hay riesgos.

217
00:25:54,920 --> 00:25:56,560
Ahora deme el cuchillo.

218
00:26:14,360 --> 00:26:16,200
Y acérquese.

219
00:26:22,120 --> 00:26:23,520
Puedo hacer lo que me venga en gana...

220
00:26:25,000 --> 00:26:26,560
cuando me venga en gana.

221
00:26:28,800 --> 00:26:30,560
Y usted es un hombre
fuerte y atractivo...

222
00:26:32,680 --> 00:26:35,000
y este es un precioso rincón...

223
00:26:36,960 --> 00:26:41,160
y es momento de...

224
00:26:54,760 --> 00:26:57,760
Pero deje que le aclare algo, Sr. Gold.

225
00:26:57,761 --> 00:26:59,360
Le acabo de soltar a Michael un sermón

226
00:26:59,361 --> 00:27:01,720
sobre cómo nadie sabría
dónde encontrarle...

227
00:27:02,920 --> 00:27:04,400
pero usted sabría llegar hasta él.

228
00:27:05,440 --> 00:27:09,440
Si algún daño le acontece a Michael,
me tendrá a mí como enemiga.

229
00:27:11,320 --> 00:27:13,480
Y ninguno de sus
cuchillos podrá matarme.

230
00:27:17,320 --> 00:27:18,520
¿Lo entiende?

231
00:27:19,680 --> 00:27:20,720
Lo entiendo.

232
00:27:24,000 --> 00:27:28,920
Eres un espíritu hermoso y libre.

233
00:27:49,181 --> 00:27:51,728
CAMDEN TOWN
LONDRES

234
00:28:21,200 --> 00:28:22,480
¿Sr. Solomons?

235
00:28:25,880 --> 00:28:28,880
Mi primo pequeño nació ciego,

236
00:28:28,881 --> 00:28:33,280
por ello ahora dono una
considerable suma de dinero

237
00:28:33,281 --> 00:28:38,480
a una beneficencia que facilita
perros guía a judíos ciegos.

238
00:28:40,360 --> 00:28:45,000
El presidente de la asociación
recomienda a aquellos de nosotros

239
00:28:45,001 --> 00:28:47,880
que fuimos bendecidos
con el don de la vista,

240
00:28:47,881 --> 00:28:49,440
que estemos, ya sabe,

241
00:28:49,441 --> 00:28:52,840
al menos media hora al
día con los ojos cerrados

242
00:28:52,841 --> 00:28:56,360
y así podamos, bien,
podamos entender mejor

243
00:28:57,560 --> 00:29:03,280
la oscuridad y también aumentar
nuestras donaciones y eso.

244
00:29:06,040 --> 00:29:07,480
¿Qué hora es?

245
00:29:10,600 --> 00:29:13,280
- Las ocho y 29.
- Bueno.

246
00:29:13,281 --> 00:29:16,160
Bien, aún me... aún me queda
otro minuto, en realidad,

247
00:29:16,161 --> 00:29:19,760
pero puede comenzar.

248
00:29:19,761 --> 00:29:20,800
Adelante.

249
00:29:31,720 --> 00:29:34,000
Soy Luca Changretta.

250
00:29:34,001 --> 00:29:36,280
Oh, sí, sé quién es.

251
00:29:36,281 --> 00:29:38,520
Un fracasado, ¿no?

252
00:29:38,521 --> 00:29:41,920
Vino desde muy lejos a este país

253
00:29:41,921 --> 00:29:44,800
para matar a Tommy Shelby,

254
00:29:44,801 --> 00:29:48,520
pero, quiero decir, bien,
él no está muerto, ¿o sí?

255
00:29:48,521 --> 00:29:50,640
- Así que...
- No.

256
00:29:50,641 --> 00:29:53,280
- No.
- No lo está.

257
00:29:53,281 --> 00:29:55,040
¿Cuánto tiempo me queda, compañero?

258
00:29:57,800 --> 00:30:01,120
Diez segundos, nueve segundos,

259
00:30:01,121 --> 00:30:02,160
ocho segundos...

260
00:30:04,080 --> 00:30:10,080
cinco, cuatro, tres, dos, uno.

261
00:30:12,360 --> 00:30:17,680
Bien, vale. ¿Cómo puedo ayudarle?

262
00:30:21,520 --> 00:30:23,440
Tengo una propuesta.

263
00:30:23,441 --> 00:30:27,320
Vale, sí, esto... ya
sé lo que quiere, sí,

264
00:30:27,321 --> 00:30:30,320
pero quiero oírselo decir en voz alta

265
00:30:30,321 --> 00:30:33,000
y así puedo comprobar
cómo es de ridículo.

266
00:30:33,354 --> 00:30:38,346
Vale, a mí también me quedan diez
segundos de paciencia con este tío.

267
00:30:38,549 --> 00:30:43,197
Dicen que así es él. Le necesitamos.

268
00:30:43,760 --> 00:30:45,200
Bien.

269
00:30:47,480 --> 00:30:50,080
Sabemos que va a haber una
pequeña pelea, ya sabe,

270
00:30:50,081 --> 00:30:51,360
un combate de boxeo,

271
00:30:51,361 --> 00:30:55,320
entre su muchacho y el de
Tommy Shelby, en Birmingham.

272
00:30:55,321 --> 00:30:56,480
Ajá.

273
00:30:56,481 --> 00:31:00,880
Y la familia Shelby al completo va a ir.

274
00:31:00,881 --> 00:31:05,440
Y usted, señor Solomons,
usted también acudirá.

275
00:31:08,960 --> 00:31:11,920
Eso es. Le diré una cosa, ¿vale?

276
00:31:11,921 --> 00:31:16,840
Aquí tiene un regalo, es gratis,
un recuerdo de su visita.

277
00:31:16,841 --> 00:31:20,520
Adiós, a correr. Ahí
abajo está Bonnie Street.

278
00:31:27,640 --> 00:31:29,880
¿Sabe?, dicen que es
un tipo inteligente.

279
00:31:31,760 --> 00:31:34,240
Ya sabe lo que queremos
antes de decirlo.

280
00:31:36,040 --> 00:31:37,400
Eso es divertido porque ahora

281
00:31:37,401 --> 00:31:43,360
creo que yo sé lo que quiere
incluso antes de que lo diga.

282
00:31:44,880 --> 00:31:46,160
Entonces, ¿va a probarlo?

283
00:31:55,939 --> 00:32:01,674
Creo que este bastardo quiere que
movamos su ron de contrabando...

284
00:32:02,494 --> 00:32:03,729
hasta Nueva York.

285
00:32:04,640 --> 00:32:06,160
Pues claro que sí, joder,

286
00:32:06,161 --> 00:32:09,080
de lo contrario no estaría ya
privándome de mi oxígeno, ¿no?

287
00:32:09,081 --> 00:32:11,240
Porque saco 200 barriles al mes, sí,

288
00:32:11,241 --> 00:32:15,880
que pasan por su gente, distribuidos
a través de sus camioneros.

289
00:32:15,881 --> 00:32:18,480
El caso es que hoy la
gente quiere ginebra.

290
00:32:19,760 --> 00:32:25,880
Bueno, la salida sigue ahí,
¿verdad?, en Bonnie Street. ¿Sí?

291
00:32:27,920 --> 00:32:32,040
Está como una puta cabra,
¿lo sabía? 200 barriles, ¿eh?

292
00:32:35,320 --> 00:32:38,000
¿Qué opinas, primo?

293
00:32:38,001 --> 00:32:39,640
Pero también quiero dinero...

294
00:32:40,760 --> 00:32:43,480
Un soborno. Por eso lo
he anotado aquí mismo...

295
00:32:43,481 --> 00:32:46,720
una lista de los costes
derivados del asesinato

296
00:32:46,721 --> 00:32:48,440
de un querido amigo, ¿vale?

297
00:32:48,441 --> 00:32:53,080
Bien, un encargo normal, bueno,
como ya sabe, son 500 libras.

298
00:32:53,081 --> 00:32:55,840
Pero va a tener que
añadir otras 100 a eso

299
00:32:55,841 --> 00:33:00,720
porque Tommy Shelby, como yo,
procede de un pueblo oprimido,

300
00:33:00,721 --> 00:33:03,920
y necesitaré que añada otras 100 a eso

301
00:33:03,921 --> 00:33:07,960
porque su hermano es un puto
animal y vendrá a por mí.

302
00:33:07,961 --> 00:33:11,920
Y luego tendrá que poner otras 100 más

303
00:33:11,921 --> 00:33:17,560
porque, bueno, es un
puto espagueti, amigo.

304
00:33:19,120 --> 00:33:20,600
Y usted.

305
00:33:21,680 --> 00:33:25,360
Y luego tendremos que tratar
del peliagudo asunto,

306
00:33:25,361 --> 00:33:28,240
que ya he dejado
meridianamente claro antes,

307
00:33:28,241 --> 00:33:30,040
de añadir otras 500 libras,

308
00:33:30,041 --> 00:33:32,320
porque, como ya he dicho, Tommy Shelby

309
00:33:32,321 --> 00:33:35,240
es muy muy buen amigo mío.

310
00:33:36,680 --> 00:33:37,720
El monto total...

311
00:33:37,721 --> 00:33:41,120
está anotado ahí negro sobre
blanco, ¿vale? Adelante.

312
00:33:41,121 --> 00:33:42,200
De acuerdo.

313
00:33:44,240 --> 00:33:49,120
Sr. Solomons, voy a ser claro
como el puto agua con usted.

314
00:33:50,640 --> 00:33:54,080
No necesito que usted mate a nadie.

315
00:33:54,081 --> 00:33:56,320
Tengo gente en la que confío.

316
00:33:56,321 --> 00:33:58,200
Así que va a llevarse a mis chicos

317
00:33:58,201 --> 00:34:01,240
y los va a subir al ring como segundos.

318
00:34:02,480 --> 00:34:04,520
Bueno, para que sean
considerados mis segundos

319
00:34:04,521 --> 00:34:07,440
antes tendrían que ser
considerados judíos.

320
00:34:07,441 --> 00:34:08,560
¿Sí?

321
00:34:08,561 --> 00:34:11,560
Y, para lograr eso, tendrían
que sustituir su natural

322
00:34:11,561 --> 00:34:17,520
jodida arrogancia italiana por ese
aire judío de absoluta certeza.

323
00:34:17,521 --> 00:34:20,720
Verá, mi buen amigo Thomas
Shelby sabría discernirlas.

324
00:34:22,000 --> 00:34:28,280
Hoy día, allá en la vieja
patria, muchos de, bueno,

325
00:34:28,281 --> 00:34:30,120
los judíos se...

326
00:34:33,880 --> 00:34:36,560
se tienen que hacer pasar por italianos.

327
00:34:37,880 --> 00:34:41,720
Vale, bueno, ahora tendrá que
añadir otras 100 a la cuenta

328
00:34:41,721 --> 00:34:43,200
por ser un cabrón, amigo.

329
00:34:44,520 --> 00:34:46,040
¿De acuerdo?

330
00:34:50,600 --> 00:34:55,000
¿Se llevará a mis hombres a Birmingham?

331
00:34:57,360 --> 00:34:58,960
Los circuncidará.

332
00:35:00,640 --> 00:35:05,360
Tendrá que circuncidarlos porque
los Peaky lo comprobarán.

333
00:35:05,361 --> 00:35:06,400
¿Sí?

334
00:35:07,696 --> 00:35:10,055
Pedazo de mierda.

335
00:35:11,160 --> 00:35:14,720
De acuerdo. ¿Alguna otra petición, eh?

336
00:35:14,721 --> 00:35:18,320
200 putos barriles, hay trato.

337
00:35:21,160 --> 00:35:22,760
No.

338
00:35:24,120 --> 00:35:26,720
- ¿Qué ocurre?
- Bueno.

339
00:35:26,721 --> 00:35:28,640
He dicho que hay trato.

340
00:35:28,641 --> 00:35:31,880
Sí, acaba de llegar a un acuerdo
sin negociación alguna, ¿verdad?

341
00:35:35,960 --> 00:35:38,400
Sí, Tommy Shelby tenía
razón con usted, ¿verdad?

342
00:35:40,834 --> 00:35:45,680
Planeas matarnos a todos.

343
00:36:09,800 --> 00:36:10,960
¿Ada Shelby?

344
00:36:12,280 --> 00:36:13,320
No.

345
00:36:36,280 --> 00:36:39,200
Iba armada cuando fuimos a buscarla,
señor, así que la hemos desnudado.

346
00:36:39,201 --> 00:36:41,520
- Eso será todo.
- Sí, señor.

347
00:36:41,521 --> 00:36:44,080
Me disculpo, Srta. Shelby,

348
00:36:44,081 --> 00:36:47,880
los de la reserva
pueden ser extracautos.

349
00:36:48,920 --> 00:36:50,400
Sus hombres han mirado.

350
00:36:50,401 --> 00:36:52,040
Entonces recibirán un castigo.

351
00:36:52,041 --> 00:36:53,200
No llegarán al sábado.

352
00:36:54,960 --> 00:36:59,400
Una mujer desnuda, sola, profiriendo
amenazas contra el ejército británico...

353
00:36:59,401 --> 00:37:01,640
Un indicador muy
significativo de carácter.

354
00:37:05,680 --> 00:37:08,680
Me giraré para que se vista
y así podremos hablar.

355
00:37:11,480 --> 00:37:14,360
Tengo un dossier para cada uno
de los miembros de su familia.

356
00:37:15,360 --> 00:37:17,680
Conozco la extraordinaria
historia de su familia.

357
00:37:17,681 --> 00:37:19,480
Que le den.

358
00:37:19,481 --> 00:37:21,680
También tengo una página
completamente en blanco

359
00:37:21,681 --> 00:37:24,000
en la que podríamos escribir juntos
el inmediato futuro de su familia.

360
00:37:25,160 --> 00:37:26,920
Ha ensayado su discurso...

361
00:37:26,921 --> 00:37:29,920
Un indicador muy significativo
de falta de confianza.

362
00:37:29,921 --> 00:37:33,240
- ¿Qué rango tiene?
- Coronel. ¿Puedo girarme?

363
00:37:33,241 --> 00:37:35,840
No a menos que quiera quedarse ciego.

364
00:37:35,841 --> 00:37:38,360
Lo siento. Hemos empezado con mal pie.

365
00:37:39,640 --> 00:37:41,040
¿Qué hemos empezado?

366
00:37:41,041 --> 00:37:43,000
Hace tres días fue vista en una reunión

367
00:37:43,001 --> 00:37:45,000
del Partido Comunista de Stetchford.

368
00:37:45,001 --> 00:37:47,840
Se la vio hablando con una
mujer llamada Jessie Eden.

369
00:37:48,880 --> 00:37:49,920
Gírese.

370
00:37:56,320 --> 00:37:57,600
Me marcho.

371
00:37:59,800 --> 00:38:02,880
Y puede quemar esto. Es pasado.

372
00:38:05,840 --> 00:38:07,840
Ada Shelby.

373
00:38:07,841 --> 00:38:11,880
Una persona de interés y bajo
vigilancia de la Sección Especial

374
00:38:11,881 --> 00:38:15,080
desde que se unió al Partido Comunista
de Birmingham en junio de 1919.

375
00:38:16,520 --> 00:38:19,440
Ya no soy miembro del Partido Comunista.

376
00:38:19,441 --> 00:38:21,320
Lo sé. Irrelevante.

377
00:38:22,440 --> 00:38:24,200
La mayoría de los subversivos activos

378
00:38:24,201 --> 00:38:26,960
cambian oficialmente de aliados
para evitar la detección.

379
00:38:27,960 --> 00:38:30,800
Escuche, deje que se lo explique.

380
00:38:30,801 --> 00:38:33,680
Ya no formo parte del Partido Comunista

381
00:38:33,681 --> 00:38:36,400
porque ya no creo en la
causa del socialismo.

382
00:38:36,401 --> 00:38:38,160
¡Ahora abra esa puerta!

383
00:38:38,161 --> 00:38:41,960
Así que, en el pasado,
le cegaba el amor.

384
00:38:44,040 --> 00:38:50,760
No, me cegaba la fe. Creía que las
personas merecían justicia. Ellos no.

385
00:38:52,040 --> 00:38:56,360
Así que me ha detenido porque me
tomé una copa con Jessie Eden.

386
00:38:56,361 --> 00:39:00,000
Whisky con hielo para
usted y cerveza para ella.

387
00:39:03,520 --> 00:39:06,320
Me reuní con Eden para
dirimir una disputa laboral.

388
00:39:07,760 --> 00:39:11,040
Directora de adquisiciones.
Así que ha cambiado de bando.

389
00:39:11,041 --> 00:39:14,680
Si sabe lo que bebo, sabrá lo
que hago para ganarme la vida.

390
00:39:14,681 --> 00:39:20,120
Srta. Shelby, debe comprender que
corren tiempos excepcionales.

391
00:39:20,121 --> 00:39:24,160
Una huelga general es segura,
quizás un contado de revolución,

392
00:39:24,161 --> 00:39:26,480
soldados en las calles muy pronto.

393
00:39:26,481 --> 00:39:27,640
Ya están entrenando.

394
00:39:28,800 --> 00:39:33,880
Y aquí está usted, una mujer
con un pie a cada lado.

395
00:39:34,920 --> 00:39:36,280
Muy útil en potencia.

396
00:39:37,680 --> 00:39:39,040
¿Útil para quién?

397
00:39:40,840 --> 00:39:43,040
Quizá debería preguntárselo
a su hermano, Thomas.

398
00:39:58,920 --> 00:40:00,680
Échale algo de ganas, hijo.

399
00:40:00,681 --> 00:40:02,360
El combate es en dos días.

400
00:40:04,360 --> 00:40:05,760
Entrena la distancia.

401
00:40:05,761 --> 00:40:08,480
Acostúmbrate a su mayor alcance.

402
00:40:11,360 --> 00:40:12,880
¡Que pase por encima!

403
00:40:15,720 --> 00:40:17,240
Eso es, métete debajo.

404
00:40:28,840 --> 00:40:30,880
Háblame del coronel Ben Younger.

405
00:40:35,000 --> 00:40:36,840
¿Qué pasa con él?

406
00:40:36,841 --> 00:40:38,800
Me acaba de hacer una propuesta.

407
00:40:42,880 --> 00:40:45,480
Estás en mi silla.

408
00:40:45,481 --> 00:40:47,400
Ha dicho que tú lo sabías.

409
00:40:48,880 --> 00:40:51,520
Y, recuerda, sé cuándo mientes.

410
00:40:51,521 --> 00:40:53,480
Ben Younger era oficial

411
00:40:53,481 --> 00:40:56,920
de la Warwickshire Yeomanry en Flandes.

412
00:40:59,800 --> 00:41:02,800
El único puto soldado de
caballería que sabía montar.

413
00:41:02,801 --> 00:41:04,640
Me han desnudado.

414
00:41:07,800 --> 00:41:09,560
Dos soldados miraban.

415
00:41:11,360 --> 00:41:13,360
Lo siento, Ada.

416
00:41:18,240 --> 00:41:21,960
El arresto ha sido para que el barrio
pudiera verlo y se corriera la voz.

417
00:41:21,961 --> 00:41:23,360
Younger tiene razón.

418
00:41:27,840 --> 00:41:30,040
Younger acudió a mí en busca de ayuda.

419
00:41:33,720 --> 00:41:36,160
Le han dado Birmingham.

420
00:41:36,161 --> 00:41:37,560
¿"Le han dado Birmingham" quiénes?

421
00:41:38,960 --> 00:41:43,000
Churchill, el puto rey,

422
00:41:43,001 --> 00:41:46,680
la gente que quiere
detener la revolución.

423
00:41:46,681 --> 00:41:48,400
Ya nadie se está riendo, Ada.

424
00:41:50,240 --> 00:41:52,560
El Ministerio del Interior
está tomando medidas.

425
00:41:53,760 --> 00:41:55,480
Esto forma parte de esas medidas.

426
00:41:56,880 --> 00:42:00,840
¿Y cómo va Tommy Shelby, Orden del
Imperio, a detener esa revolución?

427
00:42:02,040 --> 00:42:04,560
Jessie Eden ha aceptado
mi invitación a cenar.

428
00:42:04,561 --> 00:42:06,440
¡Por supuesto!

429
00:42:06,441 --> 00:42:10,480
Lo siento, ¡Tommy Shelby va a
detener la revolución con su polla!

430
00:42:12,480 --> 00:42:14,680
Los militares no están
interesados en ella,

431
00:42:14,681 --> 00:42:16,840
sino en la gente a su alrededor.

432
00:42:16,841 --> 00:42:20,880
Son gente como eras tú
antes, como lo era Freddie.

433
00:42:21,960 --> 00:42:23,840
Gente que quiere una revolución armada.

434
00:42:25,920 --> 00:42:27,720
Si me gano la confianza de Eden...

435
00:42:28,840 --> 00:42:30,920
ella me dará la cabeza
de los instigadores...

436
00:42:32,280 --> 00:42:34,640
y yo se la daré a las
fuerzas de la Corona.

437
00:42:34,641 --> 00:42:37,000
Tommy. Tommy, cariño...

438
00:42:38,240 --> 00:42:39,880
¿por qué un hombre
cuyas medallas se oxidan

439
00:42:39,881 --> 00:42:43,320
en el fondo del canal Saltley querría
ayudar al ejército británico?

440
00:42:48,080 --> 00:42:54,920
Porque me han ofrecido tres
contratos de cinco años para proveer

441
00:42:54,921 --> 00:42:57,040
de vehículos militares
a las fuerzas británicas

442
00:42:57,041 --> 00:43:00,960
en la India, Ceilán,
Singapur y Birmania,

443
00:43:00,961 --> 00:43:03,600
por un valor total de
dos millones de libras.

444
00:43:06,960 --> 00:43:08,680
Y no habrá huelgas en tu fábrica

445
00:43:08,681 --> 00:43:10,680
porque Jessie Eden estará en tu cama.

446
00:43:14,360 --> 00:43:16,880
Tommy, esto solo puede
pasar si sigues vivo.

447
00:43:16,881 --> 00:43:18,640
Tengo planeado seguir vivo.

448
00:43:20,120 --> 00:43:23,440
Si muero, puedes volver
a ser lo que eras antes.

449
00:43:26,560 --> 00:43:29,280
El ejército británico acudió a mí, Ada.

450
00:43:32,400 --> 00:43:33,920
Yo les dije: "¿Por qué no?".

451
00:43:37,280 --> 00:43:39,120
Pondrán eso en tu lápida, Tom.

452
00:43:41,440 --> 00:43:44,600
"Tommy Shelby. ¿Por qué no?".

453
00:43:49,040 --> 00:43:50,760
¿Vas a ayudarme o no?

454
00:44:13,320 --> 00:44:14,680
Al revés.

455
00:44:23,040 --> 00:44:24,600
¿Querrán música, Charlie?

456
00:44:24,601 --> 00:44:25,720
Tenemos ese gramófono

457
00:44:25,721 --> 00:44:28,440
que encontramos abandonado dentro
del coche de aquel caballero.

458
00:44:28,441 --> 00:44:31,440
No, no la querrán. Tommy ha
dicho que venían a hablar.

459
00:44:40,880 --> 00:44:43,120
Charlie, Curly, esta ese Jessie Eden.

460
00:44:44,640 --> 00:44:49,400
Jessie, mi tío Charlie
y... lo que sea Curly.

461
00:44:49,401 --> 00:44:50,760
Esto es encantador.

462
00:44:50,761 --> 00:44:53,040
Nos preguntábamos si le
gustaría algo de música.

463
00:44:53,041 --> 00:44:55,800
- No, no es cierto. - En realidad,
a Jessie le gusta la música.

464
00:44:55,801 --> 00:44:57,040
No te molestes.

465
00:44:57,041 --> 00:44:59,120
No, Curly, moléstate.

466
00:45:00,560 --> 00:45:01,840
Adelante, pues.

467
00:45:08,560 --> 00:45:09,800
Bien...

468
00:45:28,080 --> 00:45:29,680
¿No puedo elegir?

469
00:45:29,681 --> 00:45:32,120
Quiero una opinión. Pruebe.

470
00:45:39,280 --> 00:45:40,800
No suelo beber ginebra.

471
00:45:40,801 --> 00:45:42,320
Entonces es perfecta.

472
00:45:42,321 --> 00:45:44,600
Mi ginebra es para mujeres
que no suelen beber ginebra.

473
00:45:44,601 --> 00:45:45,960
¿Su ginebra?

474
00:45:45,961 --> 00:45:49,600
Brindemos por algo. Usted elige.

475
00:45:52,280 --> 00:45:53,640
Por la revolución.

476
00:45:55,760 --> 00:45:58,360
¿Por qué no?

477
00:45:58,361 --> 00:45:59,840
- Por la revolución.
- La revolución.

478
00:46:02,880 --> 00:46:06,080
Bien, ya que la he invitado yo a
cenar, he pensado en cocinar yo.

479
00:46:07,360 --> 00:46:10,200
Estas dos bellezas han
sido cazadas esta mañana

480
00:46:10,201 --> 00:46:14,480
por un furtivo amigo mío en
la hacienda de lord Packwood.

481
00:46:14,481 --> 00:46:16,120
He pensado que le gustaría.

482
00:46:16,121 --> 00:46:21,120
Y estas de aquí, estas fueron
sustraídas de debajo de sus árboles.

483
00:46:24,880 --> 00:46:26,600
Señor Shelby...

484
00:46:26,601 --> 00:46:28,560
he venido a hablar de negocios.

485
00:46:28,561 --> 00:46:31,320
Sí, yo también.

486
00:46:36,840 --> 00:46:38,800
Retirados los recortes salariales,

487
00:46:38,801 --> 00:46:41,400
igualdad entre hombres
y mujeres garantizada.

488
00:46:41,401 --> 00:46:43,840
Puede dar órdenes a sus miembros
para volver al trabajo mañana.

489
00:46:46,480 --> 00:46:47,760
Y todo lo que tengo que hacer a cambio

490
00:46:47,761 --> 00:46:50,120
es decirle lo que sé
acerca del socialismo.

491
00:46:51,120 --> 00:46:52,640
Eso es lo que dijo su hermana.

492
00:46:54,440 --> 00:46:55,960
¿No le gusta la ginebra?

493
00:46:57,520 --> 00:46:58,760
Está muy buena.

494
00:47:00,360 --> 00:47:01,840
¿Está buena?

495
00:47:04,280 --> 00:47:06,480
¿Qué es lo que quiere
saber sobre la causa?

496
00:47:10,000 --> 00:47:13,320
Me estoy acercando a la
actual crisis política

497
00:47:13,321 --> 00:47:15,800
como me gustaría acercarme
a un caballo de raza...

498
00:47:18,280 --> 00:47:20,560
evaluando los corredores y los jinetes.

499
00:47:23,720 --> 00:47:27,360
Ahora, el favorito es, desde
luego, el caballo del rey.

500
00:47:27,361 --> 00:47:32,040
Pero el caballo del rey fue
también el favorito en 1913,

501
00:47:32,041 --> 00:47:35,080
cuando Emily Davison
se arrojó a su paso.

502
00:47:35,081 --> 00:47:39,880
Conoce los nombres de las
sufragistas. Estoy impresionada.

503
00:47:39,881 --> 00:47:43,080
Todo el mundo se reía de ellas
al principio, pero ahora...

504
00:47:43,081 --> 00:47:45,400
Mujeres con rostros serios por doquier.

505
00:47:48,680 --> 00:47:52,040
Cuando estudio una carrera
de caballos, estudio la forma.

506
00:47:52,041 --> 00:47:53,480
Y luego al otro caballo,

507
00:47:53,481 --> 00:47:55,880
el que quiere ganar
el caballo del rey...

508
00:47:58,360 --> 00:48:00,680
Llamémosla Peligrosa, ¿vale?

509
00:48:00,681 --> 00:48:02,840
No tiene forma.

510
00:48:02,841 --> 00:48:04,400
Eso es lo que la hace tan peligrosa.

511
00:48:04,401 --> 00:48:08,160
Rusia. ¿No es esa forma?

512
00:48:08,161 --> 00:48:11,720
No, los rusos no son como los ingleses.
Nosotros somos cerveza, ellos petróleo.

513
00:48:13,280 --> 00:48:16,360
Por eso la he invitado a cenar aquí.

514
00:48:16,361 --> 00:48:18,680
Supongo que conoce a gente...

515
00:48:20,440 --> 00:48:22,760
gente que querrá convertir
esta lucha en algo real,

516
00:48:22,761 --> 00:48:24,240
con armas y municiones.

517
00:48:25,840 --> 00:48:28,840
Así que, antes de apostar
a quién va a ganar,

518
00:48:28,841 --> 00:48:30,880
necesito saber cómo de fuertes son...

519
00:48:31,920 --> 00:48:33,040
lo serio que van.

520
00:48:34,760 --> 00:48:38,080
Su preocupación es que, si
sucediera lo impensable...

521
00:48:39,240 --> 00:48:42,280
se encontraría en el lado
equivocado de las barricadas.

522
00:48:43,400 --> 00:48:46,120
Bueno, como puede ver,

523
00:48:46,121 --> 00:48:49,320
mi lado natural en las barricadas
es el mismo que el suyo.

524
00:48:49,321 --> 00:48:53,640
Y, como sabe, una vez creí.

525
00:48:55,280 --> 00:48:56,680
Pero la guerra le cambió.

526
00:48:58,840 --> 00:48:59,880
Sí.

527
00:49:03,720 --> 00:49:06,080
El hombre al que amaba no
podía hablar cuando regresó.

528
00:49:07,080 --> 00:49:08,120
Ni una palabra.

529
00:49:11,040 --> 00:49:12,880
Yo he pronunciado muy pocas
palabras sinceras desde entonces.

530
00:49:15,360 --> 00:49:17,960
Los hombres que tocaban los silbatos
en Francia son nuestro enemigo.

531
00:49:20,240 --> 00:49:23,080
¿Y se cuenta usted entre los que
quieren librar una guerra de verdad?

532
00:49:23,081 --> 00:49:24,880
Sí.

533
00:49:24,881 --> 00:49:26,720
Vaya, vaya.

534
00:49:26,721 --> 00:49:29,800
Sí. No solo en sueños, hoy mismo.

535
00:49:31,800 --> 00:49:33,000
Y no está sola.

536
00:49:34,400 --> 00:49:35,480
No estoy sola.

537
00:49:37,360 --> 00:49:39,480
Vaya, vaya.

538
00:49:41,160 --> 00:49:45,800
Le he investigado. Le hemos investigado.

539
00:49:47,080 --> 00:49:49,920
Nunca ha sido afín al gobierno.

540
00:49:49,921 --> 00:49:51,640
Le han utilizado.

541
00:49:52,920 --> 00:49:55,160
E imagino que ya ha averiguado

542
00:49:55,161 --> 00:49:58,040
que no hay cantidad de dinero suficiente
para atravesar los muros de acero

543
00:49:58,041 --> 00:50:00,080
que separan una clase de otra.

544
00:50:02,960 --> 00:50:06,840
Sí. Sí, eso he aprendido.

545
00:50:08,680 --> 00:50:11,240
Los hombres como usted
les aterrorizarían...

546
00:50:11,241 --> 00:50:13,640
Un hombre mejor que
ellos en lo que hacen.

547
00:50:16,160 --> 00:50:18,760
¿Debería cambiar mi apuesta, cree usted?

548
00:50:23,680 --> 00:50:25,160
Ya está preparado, Tom.

549
00:50:25,161 --> 00:50:28,560
Solo tienes que colocar
la aguja y dejarlo girar.

550
00:50:28,561 --> 00:50:30,280
Y hay discos populares.

551
00:50:30,281 --> 00:50:32,040
La mayoría románticos.

552
00:50:33,960 --> 00:50:35,000
Gracias, Curly.

553
00:50:42,240 --> 00:50:43,400
La comida ya está casi lista.

554
00:50:45,360 --> 00:50:47,680
Comamos antes de bailar, ¿de acuerdo?

555
00:50:49,000 --> 00:50:50,240
Entonces, ¿vamos a bailar?

556
00:50:52,200 --> 00:50:53,640
Creo que sí.

557
00:51:05,680 --> 00:51:07,440
Lo juro por Dios.

558
00:51:07,441 --> 00:51:09,480
Me dio seis peniques para
que fuera a la tienda

559
00:51:09,481 --> 00:51:12,840
a por margarina, huevos y pan.

560
00:51:12,841 --> 00:51:14,080
Y yo regreso...

561
00:51:14,081 --> 00:51:15,880
¿Con un sombrero de copa y un coco?

562
00:51:15,881 --> 00:51:19,560
Era todo el dinero que
teníamos para la jodida semana

563
00:51:19,561 --> 00:51:22,640
y mi madre me dio una
tunda con una puta sartén.

564
00:51:22,641 --> 00:51:25,000
¿Por qué narices compraste un
sombrero de copa y un coco?

565
00:51:25,001 --> 00:51:29,520
Porque creía que ella se lo merecía.
Creía que todos nos lo merecíamos.

566
00:51:29,521 --> 00:51:34,360
Y jamás pude entender por
qué la gente como nosotros

567
00:51:34,361 --> 00:51:36,200
solo tenía pan y puta manteca...

568
00:51:38,000 --> 00:51:41,960
y yo quería ser diferente.
Eso es lo que yo quería.

569
00:51:44,600 --> 00:51:45,800
Y lo eres.

570
00:51:48,000 --> 00:51:49,120
Bueno...

571
00:51:51,280 --> 00:51:55,440
Cuando te enseñé la foto de Greta
Jurossi, te cambió la cara.

572
00:51:59,440 --> 00:52:02,560
Ella quería que todo fuera diferente...

573
00:52:02,561 --> 00:52:03,960
todo el mundo.

574
00:52:05,400 --> 00:52:06,800
Como yo.

575
00:52:11,480 --> 00:52:12,840
¿Ponemos algo más de música?

576
00:52:19,880 --> 00:52:21,920
Estabas casado pero a ella la mataron.

577
00:52:26,800 --> 00:52:29,880
Pájaro de mal agüero te hace
recordar a tu amado, ¿eh?

578
00:52:31,000 --> 00:52:32,040
Sí.

579
00:52:33,640 --> 00:52:35,600
Vale. ¿Rápido o lento?

580
00:52:35,601 --> 00:52:37,800
Mejor que sea lento.
Mejor si me quedo sentada.

581
00:52:37,801 --> 00:52:38,840
Estoy borracha.

582
00:52:44,960 --> 00:52:46,040
Vamos.

583
00:53:10,120 --> 00:53:11,520
¿Nos vas a ayudar, Tommy?

584
00:53:50,680 --> 00:53:53,720
Pronto. Pronto.

585
00:53:58,480 --> 00:54:02,920
Arregla un encuentro
con la gente apropiada

586
00:54:02,921 --> 00:54:04,600
y allí estaré.

587
00:54:16,920 --> 00:54:22,040
Vinny, vamos, chico.
Ven aquí, ¡vago cabrón!

588
00:54:22,041 --> 00:54:23,320
Ten, ¿quieres un poco de esto?

589
00:54:26,880 --> 00:54:29,120
La... sala está limpia, Sr. Shelby.

590
00:54:29,121 --> 00:54:31,480
Vale. Cierra todo.

591
00:54:32,800 --> 00:54:34,680
De acuerdo, chicos. Cerrad todo.

592
00:54:42,920 --> 00:54:46,720
¡Nada de armas! No se admite
a nadie que lleve armas.

593
00:54:52,840 --> 00:54:53,920
¡Adelante!

594
00:54:57,400 --> 00:54:58,880
¡Arthur!

595
00:55:00,040 --> 00:55:03,000
- ¿Puedo ya coger apuestas?
- Vale, hazlo. ¡Tú!

596
00:55:09,640 --> 00:55:11,240
Caballeros.

597
00:55:11,241 --> 00:55:14,520
Escuchadme todos. Apostad todo
el dinero que queráis, ¿me oís?

598
00:55:14,521 --> 00:55:16,440
Es noche de combate, joder.

599
00:55:21,680 --> 00:55:27,760
Vamos, chicos, haced vuestras apuestas
conmigo, el honesto Johnny Dogs.

600
00:55:27,761 --> 00:55:33,600
El único espectáculo de la ciudad, por
orden de los hermanos agentes de la ley,

601
00:55:33,601 --> 00:55:37,000
los putos Peaky Blinders.

602
00:55:51,560 --> 00:55:57,200
Bonnie, chaval. Allá vamos,
chaval. Saca al puto tigre.

603
00:55:57,201 --> 00:55:58,520
Vamos.

604
00:55:58,521 --> 00:56:00,160
El tigre ya está fuera.

605
00:56:00,161 --> 00:56:01,400
Estupendo.

606
00:56:02,680 --> 00:56:04,000
Bonnie.

607
00:56:04,001 --> 00:56:06,120
El Sr. Shelby te dará un 20 por ciento

608
00:56:06,121 --> 00:56:08,320
si noqueas a Goliat en el cuarto asalto.

609
00:56:08,321 --> 00:56:10,960
Llevo enjaulado mucho tiempo, hermano.

610
00:56:12,959 --> 00:56:15,576
Si las mujeres quieren
diversión, también yo.

611
00:57:10,568 --> 00:57:16,607
www.subtitulamos.tv

