1
00:00:00,001 --> 00:00:04,324
www.subtitulamos.tv

2
00:00:04,325 --> 00:00:05,618
   

3
00:00:07,643 --> 00:00:11,189
ENERGÍA NUCLEAR. MAQUILLAJE PARA
PAYASOS. FALSAS CUENTAS URBANAS

4
00:00:15,375 --> 00:00:17,576
- *Otro día en Springfield*
- EMBARGADO

5
00:00:17,610 --> 00:00:21,179
*Un lugar realmente perfecto
para ver tus sueños desaparecer*

6
00:00:21,214 --> 00:00:25,017
*Trabajar en la planta ha freído todo
lo que hay debajo de mis pantalones*

7
00:00:25,051 --> 00:00:29,288
*Adiós a todos los romances*

8
00:00:29,322 --> 00:00:33,625
*Todo lo que tengo para mostrar
durante 20 años o así, eres tú*

9
00:00:33,660 --> 00:00:36,261
- ¡Carl!
- ¡Pastillas para el dolor recetadas!

10
00:00:36,296 --> 00:00:38,230
*Tengo un título de abogada*

11
00:00:38,264 --> 00:00:40,165
*Durante años he olido
a gatos, toda meada*

12
00:00:40,199 --> 00:00:41,833
*Esta ciudad simplemente te hunde*

13
00:00:41,868 --> 00:00:43,702
*Ella está completamente ida*

14
00:00:43,736 --> 00:00:45,904
*Nos la comeremos cuando
pase a mejor vida*

15
00:00:45,939 --> 00:00:48,407
*No debería tardar mucho*

16
00:00:48,441 --> 00:00:51,843
- *¡Gatos! ¡Gatos! ¡Gatos!*
- *Será nuestra cena*

17
00:00:51,878 --> 00:00:53,745
*Esta es una ciudad tremenda*

18
00:00:53,780 --> 00:00:55,681
*El agua es verde, el
cielo color almendra*

19
00:00:55,715 --> 00:00:57,482
*El Papa Francisco vino
y dio media vuelta*

20
00:00:57,517 --> 00:00:59,518
*Nuestro puente más fuerte
solo soporta cinco kilos*

21
00:00:59,552 --> 00:01:01,186
*Nos ha envenenado un payaso codicioso*

22
00:01:01,220 --> 00:01:03,589
*¡Carne de canguro!*

23
00:01:03,623 --> 00:01:07,125
*El tráfico está paralizado*

24
00:01:07,160 --> 00:01:10,963
Por favor. Llego tarde a mi diálisis.

25
00:01:11,794 --> 00:01:13,762
*¡Es otro día en Springfield!*

26
00:01:13,796 --> 00:01:15,663
   

27
00:01:15,698 --> 00:01:17,499
*Estoy muy triste para decir olé*

28
00:01:17,533 --> 00:01:19,512
   

29
00:01:19,513 --> 00:01:20,979
*Hemos perdido a nuestros
más geniales gais*

30
00:01:21,013 --> 00:01:22,981
   

31
00:01:23,015 --> 00:01:25,016
¡El Hombre Duff cree que
esta ciudad está bien!

32
00:01:25,050 --> 00:01:26,684
ESTÁ MINTIENDO

33
00:01:26,719 --> 00:01:30,155
*¡Es otro día en Springfield!*

34
00:01:31,857 --> 00:01:35,160
¡Lenny es un sobreviviente!

35
00:01:35,194 --> 00:01:37,162
*Este será un día perfecto*

36
00:01:37,196 --> 00:01:39,330
*A salir y jugar no pudimos*

37
00:01:39,365 --> 00:01:40,865
*Así que vamos en camino*

38
00:01:40,900 --> 00:01:43,334
*A una conferencia científica de ñoños*

39
00:01:43,369 --> 00:01:45,236
BIENVENIDOS ÑOÑOS Y
CEREBRITOS. NO A LOS TONTOS.

40
00:01:45,271 --> 00:01:46,905
   

41
00:01:46,939 --> 00:01:48,339
¡Continúa, Bart!

42
00:01:48,374 --> 00:01:49,874
Si tú lo dices, no quiero hacerlo.

43
00:01:49,909 --> 00:01:51,543
Continúa, muchacho.

44
00:01:51,577 --> 00:01:55,079
*¡Mi hermana apesta!*

45
00:01:55,114 --> 00:01:57,348
   

46
00:01:57,383 --> 00:02:00,919
*¡Es otro día perfecto!*

47
00:02:00,953 --> 00:02:02,487
Traje mis tallos.

48
00:02:02,521 --> 00:02:03,955
Señor, esto es una conferencia

49
00:02:03,989 --> 00:02:07,592
de Ciencia, Tecnología,
Ingeniería y Matemáticas.

50
00:02:07,626 --> 00:02:09,260
¿Qué hay de este?

51
00:02:09,295 --> 00:02:11,696
Diálogo en Educación Pediátrica.

52
00:02:15,067 --> 00:02:17,702
Encuentro esta afirmación muy positiva.
ENERGÍA NUCLEAR, AHORA TOTALMENTE SEGURA

53
00:02:17,736 --> 00:02:20,705
Todo esto es cierto según
el altamente prestigioso

54
00:02:20,739 --> 00:02:22,574
- Instituto para la Ciencia Comprada.
- LOS CIGARRILLOS FRENAN LAS CONCUSIONES

55
00:02:22,608 --> 00:02:24,442
Aquí está nuestro
mejor científico ahora.

56
00:02:24,476 --> 00:02:26,911
Señor, no creo que esto engañe a nadie.

57
00:02:26,946 --> 00:02:29,280
¡Silencio! Y pónganse el
monóculo, profesor Noodle-Strudel.

58
00:02:32,418 --> 00:02:34,285
- ¿Dónde está tu puesto?
- No tengo ninguno.

59
00:02:34,320 --> 00:02:37,021
- Solo vine por diversión.
- ¡¿Diversión?!

60
00:02:37,056 --> 00:02:38,923
Un niño, por favor.

61
00:02:38,958 --> 00:02:40,291
- Yo llegué primero.
- SUICIDIO ASISTIDO

62
00:02:40,326 --> 00:02:43,127
Si la música disco está
muerta, no quiero vivir.

63
00:02:43,162 --> 00:02:45,396
¡Es Stuicidio!

64
00:02:45,431 --> 00:02:47,899
- Tapetes de yoga auto-desenrollables.
- ¡R. V.: TECNOLOGÍA QUE NADIE QUIERE!

65
00:02:47,933 --> 00:02:49,901
SOPA IMPRESA. PRIMER ROBOT
AUTOCONSCIENTE. OVEJAS SIN PASTOR

66
00:02:49,935 --> 00:02:53,504
Inteligencia artificial que escribe
resúmenes de programas de televisión.

67
00:02:53,539 --> 00:02:57,642
Stranger Things sufre de
fatiga en la segunda temporada.

68
00:02:57,676 --> 00:03:00,778
¡Y miren! ¡Al Gore en IMAX!

69
00:03:00,813 --> 00:03:04,649
Si cada familia pudiera
reducir su huella de carbono

70
00:03:04,683 --> 00:03:06,784
en un diez por ciento...

71
00:03:06,819 --> 00:03:08,453
No hay esperanza.

72
00:03:08,487 --> 00:03:10,121
¡Vienen las inundaciones, gente!

73
00:03:10,155 --> 00:03:12,357
¡Este es mi Woodstock!

74
00:03:15,127 --> 00:03:16,794
¿Estás bien, cariño?

75
00:03:16,829 --> 00:03:18,263
Está bien. Está bien.

76
00:03:18,297 --> 00:03:20,465
Estoy intelectualmente borracha.

77
00:03:20,499 --> 00:03:23,001
Supongo que eso está bien.

78
00:03:23,035 --> 00:03:25,169
Marge, Marge, Marge, relájate.

79
00:03:25,204 --> 00:03:26,537
Es ciencia.

80
00:03:26,572 --> 00:03:28,006
Tal vez deberías sentarte.

81
00:03:28,040 --> 00:03:30,842
No me voy a sentar.
¡Estoy lista para volar!

82
00:03:30,876 --> 00:03:32,477
   

83
00:03:32,501 --> 00:03:34,501
HOMBRE VISIBLE

84
00:03:37,816 --> 00:03:39,851
Oye, chico, quiero mostrarte algo.

85
00:03:39,885 --> 00:03:41,452
¿Eres un pervertido?

86
00:03:41,487 --> 00:03:43,087
No. Un ingeniero químico.

87
00:03:43,122 --> 00:03:45,156
- ¡No!
- QUÍMICA: LA CIENCIA DE LOS FLUIDOS

88
00:03:45,190 --> 00:03:46,658
Solía ser como tú.

89
00:03:46,692 --> 00:03:48,626
¿Quieres decir increíblemente aburrido?

90
00:03:48,661 --> 00:03:50,995
Veamos si crees que esto es aburrido.

91
00:03:51,030 --> 00:03:53,765
Dejo caer un poco de
agua en polvo de sodio...

92
00:03:53,799 --> 00:03:54,999
   

93
00:03:55,034 --> 00:03:56,467
   

94
00:03:56,502 --> 00:03:58,202
Escucha, no sé lo que enseñas,

95
00:03:58,237 --> 00:04:00,138
pero tú y yo tenemos una gran química.

96
00:04:00,172 --> 00:04:01,639
Excepto por la bata de laboratorio.

97
00:04:01,674 --> 00:04:03,808
Te hace ver algo gordo.

98
00:04:03,842 --> 00:04:06,844
En realidad estoy algo gordo,
¡y me hace parecer más delgado!

99
00:04:06,879 --> 00:04:10,214
No sé qué podría hacer
este día más perfecto.

100
00:04:18,657 --> 00:04:20,591
No aplaudiste. Nada.

101
00:04:20,626 --> 00:04:22,627
Te mostraré cómo se hace.

102
00:04:23,862 --> 00:04:27,165
Gracias. Nada de selfies.

103
00:04:27,199 --> 00:04:29,334
En un músico inferior,
la actitud de ese chico

104
00:04:29,368 --> 00:04:31,736
se haría pasar por arrogancia.

105
00:04:31,770 --> 00:04:33,571
Me iré si no sabe cantar.

106
00:04:33,605 --> 00:04:36,240
*He tenido mi ración de aventuras locas*

107
00:04:36,275 --> 00:04:38,710
*Pero todas terminaron por irse*

108
00:04:38,744 --> 00:04:42,747
*E irse. Bueno, realmente hiere...*

109
00:04:42,781 --> 00:04:45,750
Dios. Está a un pequeño paso

110
00:04:45,784 --> 00:04:48,686
de destruir toda mi lógica y razón.

111
00:04:51,423 --> 00:04:53,324
   

112
00:04:53,359 --> 00:04:54,892
Oye, Lisa.

113
00:04:54,927 --> 00:04:58,763
Te traje tres botellas de
agua: fría, tibia y caliente.

114
00:04:58,797 --> 00:05:01,766
- Qué amable. ¿Alguna con gas?
- ¡Maldición!

115
00:05:02,799 --> 00:05:05,994
¡Hola! Soy Lisa Simpson y estoy nerviosa

116
00:05:05,995 --> 00:05:08,396
de decir cualquier cosa que
arruine este momento perfecto.

117
00:05:08,430 --> 00:05:10,064
Me llamo Brendan.

118
00:05:10,098 --> 00:05:12,400
Bien, bien. Sin apellidos.

119
00:05:12,434 --> 00:05:14,735
No quieres que las
cosas vayan muy rápido.

120
00:05:14,770 --> 00:05:17,538
Espero que nuestros
hijos tengan su cabello.

121
00:05:17,573 --> 00:05:19,841
Ahora a averiguar sutilmente su edad.

122
00:05:19,875 --> 00:05:21,542
¿Cuántos años tienes?

123
00:05:21,577 --> 00:05:24,245
Bueno, tengo once años, pero soy un
despreocupado a nivel de duodécimo grado

124
00:05:24,279 --> 00:05:25,680
y también soy talentoso.

125
00:05:25,714 --> 00:05:27,348
Tan injusto, ¿verdad?

126
00:05:27,382 --> 00:05:30,852
Eso es increíble, porque los
chicos que conozco son...

127
00:05:30,886 --> 00:05:32,353
¡Conseguí una con gas!

128
00:05:32,387 --> 00:05:34,021
Lo siento, ya no tengo sed.

129
00:05:34,056 --> 00:05:35,723
¡Maldición!

130
00:05:35,757 --> 00:05:38,492
¿Y a qué escuela vas?

131
00:05:38,527 --> 00:05:40,328
Acabo de mudarme aquí.
Empezaré la próxima semana

132
00:05:40,362 --> 00:05:41,863
en una escuela llamada
Primaria Springfield.

133
00:05:41,897 --> 00:05:44,031
Vi que tiene algunas
críticas terribles en Yelp.

134
00:05:44,066 --> 00:05:46,234
Un tipo llamado "Gary Chalmers"
le dio media estrella.

135
00:05:46,268 --> 00:05:47,635
¡Maldito sea!

136
00:05:47,669 --> 00:05:50,271
De todas las escuelas
primarias en el mundo

137
00:05:50,305 --> 00:05:52,273
tuviste que llegar a la mía.

138
00:05:52,307 --> 00:05:55,977
¡Un hermoso bar del hotel!
¡Igual que en El resplandor!

139
00:05:56,011 --> 00:05:58,412
Hola, li... linda niña.

140
00:05:58,447 --> 00:06:01,382
Si ves a tu ma... a mi esposa,

141
00:06:01,416 --> 00:06:05,219
dile que Homero... no tu papá...
quiere la tarjeta de crédito.

142
00:06:05,254 --> 00:06:07,188
Lo haré.... señor.

143
00:06:07,222 --> 00:06:09,657
¿Señor? Soy tu papá.

144
00:06:09,691 --> 00:06:11,092
Hoy, vamos a realizar

145
00:06:11,126 --> 00:06:13,494
un experimento al que
humorísticamente llamamos

146
00:06:13,528 --> 00:06:16,063
"haciendo pasta de dientes de elefante".

147
00:06:16,098 --> 00:06:19,066
Los alemanes sí que saben de humor.

148
00:06:19,101 --> 00:06:21,302
Esperemos que sepan algo sobre química.

149
00:06:21,336 --> 00:06:26,107
Primero, agreguen una cucharada de jabón
para vajillas al peróxido de hidrógeno,

150
00:06:26,141 --> 00:06:29,010
¡luego añadan el agua
tibia y la levadura!

151
00:06:33,649 --> 00:06:35,616
¡Química alemana!

152
00:06:40,045 --> 00:06:43,156
ACCESORIOS USADOS EN LOS CHISTES DE SOFÁ

153
00:06:46,962 --> 00:06:49,263
Suena genial, Lisa. Realmente genial.

154
00:06:49,298 --> 00:06:51,098
Estás un poco atrasada con el ritmo.

155
00:06:51,133 --> 00:06:53,935
¿Quizás tú estés un poco adelantado?

156
00:06:53,969 --> 00:06:57,104
Eres tan linda cuando te equivocas.

157
00:06:57,139 --> 00:06:59,340
- ¡Canaliza esa rabia!
- ¡No!

158
00:06:59,374 --> 00:07:01,175
¡Haz que esa lengüeta
pague por mis pecados!

159
00:07:04,012 --> 00:07:05,780
¡Sí!

160
00:07:05,814 --> 00:07:08,215
¡Dejen de hacer tanto alboroto!

161
00:07:08,250 --> 00:07:09,984
¡No es un alboroto!

162
00:07:10,018 --> 00:07:12,486
¡Es la forma de arte
estadounidense más auténtica!

163
00:07:12,521 --> 00:07:15,756
Golpear las paredes es la forma de
arte estadounidense más auténtica,

164
00:07:15,791 --> 00:07:17,325
¡y yo soy Picasso!

165
00:07:19,328 --> 00:07:22,129
¡No! ¡Están tocando al
ritmo de mis golpes!

166
00:07:22,164 --> 00:07:24,665
Entonces deja de golpear.

167
00:07:24,700 --> 00:07:27,068
No puedo. El ritmo es contagioso.

168
00:07:34,274 --> 00:07:35,324
HOMBRE RADIOACTIVO VS DOCTOR ODD

169
00:07:35,325 --> 00:07:36,477
BASES DE LA QUÍMICA INORGÁNICA

170
00:07:36,478 --> 00:07:38,980
- Esta es la vitrina de trofeos.
- ¡DIVIÉRTETE! LEE UN LIBRO.

171
00:07:39,014 --> 00:07:41,148
Si la miras de cerca, está vacía.

172
00:07:41,183 --> 00:07:43,584
En realidad, son calcomanías
sobre el cristal.

173
00:07:45,754 --> 00:07:48,155
Hola, Lisa.

174
00:07:48,190 --> 00:07:49,790
Veo que tienes un nuevo amigo.

175
00:07:49,825 --> 00:07:51,993
Brendan, él es Nelson.

176
00:07:52,027 --> 00:07:54,328
Lisa, de verdad conoces
a muchos chicos raros.

177
00:07:54,363 --> 00:07:55,830
Hola, Brenda.

178
00:07:55,864 --> 00:07:58,332
Disculpa. ¿Por qué ser
una chica es un insulto?

179
00:07:58,367 --> 00:08:00,401
¡Qué maduro!

180
00:08:00,435 --> 00:08:03,170
Lisa, ¿te sientes
atraída por este idiota?

181
00:08:03,205 --> 00:08:06,007
Lisa, ¿le gustas a ese gordo?

182
00:08:07,542 --> 00:08:10,444
Lo que sea que tuvimos,
es cosa del pasado.

183
00:08:12,914 --> 00:08:16,317
Creo que hay algo en
el agua de esta ciudad.

184
00:08:24,426 --> 00:08:26,160
Viejo.

185
00:08:26,194 --> 00:08:27,962
*En un patio de recreo tropecé*

186
00:08:29,531 --> 00:08:31,899
*Entonces te vi y volteé*

187
00:08:31,933 --> 00:08:34,001
¡Usó "voltear" con doble significado!

188
00:08:34,036 --> 00:08:35,569
¡Bastardo!

189
00:08:35,604 --> 00:08:37,838
*Ahora estoy saltando*

190
00:08:37,873 --> 00:08:40,808
*Y alucinando por ti*

191
00:08:40,842 --> 00:08:43,177
Convirtió su sufrimiento
en entretenimiento,

192
00:08:43,211 --> 00:08:44,745
¡igual que el pueblo judío!

193
00:08:44,780 --> 00:08:47,148
Nada puede arruinar este momento.

194
00:08:47,182 --> 00:08:49,116
Abran paso. Topos muertos.

195
00:08:49,151 --> 00:08:50,684
¡Nada!

196
00:08:53,422 --> 00:08:55,623
¡¿Cómo puedes estar durmiendo?!

197
00:08:58,660 --> 00:09:00,528
Gracias a Dios.

198
00:09:00,562 --> 00:09:04,932
Mientras tanto, el profesor de Bart
dice que tiene un don para la química.

199
00:09:04,966 --> 00:09:06,434
Pequeño...

200
00:09:06,468 --> 00:09:08,936
Espera. ¿Don? ¿No es eso algo bueno?

201
00:09:08,970 --> 00:09:10,805
Sí. Es demasiado bueno.

202
00:09:17,446 --> 00:09:19,280
¿Por qué no le preguntas
qué está tramando?

203
00:09:19,314 --> 00:09:22,883
Porque si me miente, sería
como una daga en mi corazón.

204
00:09:22,918 --> 00:09:26,253
¿Qué pasa cuando...? Quiero
decir, ¿si alguna vez te miento?

205
00:09:26,288 --> 00:09:28,522
¿Puedes averiguar qué anda tramando?

206
00:09:28,557 --> 00:09:30,658
- Lo haré.
- ¿Ves? Esa es una mentira.

207
00:09:30,692 --> 00:09:32,993
De acuerdo, de verdad lo haré.

208
00:09:33,028 --> 00:09:34,962
Eso también es mentira.

209
00:09:34,996 --> 00:09:37,431
Bien. Realmente, realmente,
realmente lo haré.

210
00:09:37,466 --> 00:09:39,500
Finalmente, la verdad.

211
00:09:41,336 --> 00:09:43,003
Manteniendo... promesa.

212
00:09:44,873 --> 00:09:46,340
Estúpida casa del árbol.

213
00:09:46,374 --> 00:09:48,776
Tan lejos del suelo.

214
00:09:50,312 --> 00:09:52,646
Papá, ni siquiera has empezado a trepar.

215
00:09:52,681 --> 00:09:54,815
Tengo que visualizarlo antes.

216
00:09:57,819 --> 00:09:59,019
Gracias, chicos.

217
00:09:59,054 --> 00:10:00,454
No hay problema.

218
00:10:00,489 --> 00:10:02,022
¿Por qué hicimos eso, jefe?

219
00:10:02,057 --> 00:10:03,958
Cortesía de un gordo, Lou.

220
00:10:03,992 --> 00:10:05,693
Cortesía de un gordo.

221
00:10:05,727 --> 00:10:08,162
Hijo, ¿cómo lo digo?

222
00:10:08,196 --> 00:10:10,531
¿Estás cocinando drogas aquí arriba?

223
00:10:10,565 --> 00:10:12,032
No, no lo hago,

224
00:10:12,067 --> 00:10:14,301
Y si buscas metanfetamina,
ve a ver a Cletus.

225
00:10:14,336 --> 00:10:16,470
¡¿Qué?!

226
00:10:16,505 --> 00:10:21,709
¡Meta Life, orgulloso patrocinador
de los opiáceos olímpicos del 2020!

227
00:10:23,345 --> 00:10:26,180
¡Esa cosa está lista!

228
00:10:26,214 --> 00:10:28,649
Papá, solo intento seguir tus pasos.

229
00:10:28,683 --> 00:10:31,485
Trabajas con ciencia y
creo que eso es genial.

230
00:10:31,520 --> 00:10:33,954
Vaya, nunca me habías dicho eso antes.

231
00:10:33,989 --> 00:10:36,157
¿Quieres ir a trabajar conmigo hoy?

232
00:10:36,191 --> 00:10:37,725
Puedes ayudarme a investigar mi teoría

233
00:10:37,759 --> 00:10:39,727
de que las sillas se pueden aplanar.

234
00:10:39,761 --> 00:10:43,697
Me gustaría, pero tengo que
hacer una valoración coloidal.

235
00:10:45,000 --> 00:10:47,801
Marge, es peor de lo que pensábamos.

236
00:10:47,836 --> 00:10:49,103
Está hablando en lenguas.

237
00:10:49,137 --> 00:10:50,604
Es un rarito religioso.

238
00:10:50,639 --> 00:10:51,972
Lo peor que hay.

239
00:10:52,007 --> 00:10:53,707
Cubran sus ojos, chicos.

240
00:10:53,742 --> 00:10:57,244
Estoy a punto de mostrarle al
señor Simpson el "dedo Flanders".

241
00:10:57,279 --> 00:10:59,180
¿Te refieres a...?

242
00:10:59,214 --> 00:11:02,550
Sí, un pulgar arriba
sin un guiño amistoso.

243
00:11:05,359 --> 00:11:06,554
HELADERÍA DE PHINEAS Q. "GRASA BUTÍRICA"

244
00:11:06,555 --> 00:11:08,322
¿Tú tienes una tarjeta de crédito?

245
00:11:08,356 --> 00:11:09,890
Sí, pero no dinero.

246
00:11:09,925 --> 00:11:12,493
Un verdadero intérprete de jazz.

247
00:11:15,811 --> 00:11:17,250
NO REMUEVA LA TARJETA

248
00:11:23,111 --> 00:11:25,130
POR FAVOR ESPERE

249
00:11:26,313 --> 00:11:27,670
NO REMUEVA LA TARJETA

250
00:11:30,303 --> 00:11:32,781
TARJETA CASI ACEPTADA. POR FAVOR, ESPERE

251
00:11:32,782 --> 00:11:35,249
Solo devuelve el helado.

252
00:11:35,283 --> 00:11:37,818
De ninguna manera. Fue
realmente difícil de sacarlo.

253
00:11:37,842 --> 00:11:39,119
ACEPTADA

254
00:11:40,956 --> 00:11:43,190
Prepárense para deleitar sus oídos.

255
00:11:46,094 --> 00:11:49,129
*Mi graciosa enamorada*

256
00:11:49,164 --> 00:11:52,633
*Dulce y cómica enamorada*

257
00:11:52,667 --> 00:11:53,634
¿Nelson?

258
00:11:53,668 --> 00:11:56,437
*Me haces sonreír*

259
00:11:56,471 --> 00:11:59,340
*Con mi corazón*

260
00:12:01,276 --> 00:12:03,444
¡Detente! ¿Por qué estas haciendo esto?

261
00:12:03,478 --> 00:12:06,113
No lo sé. No hay una buena
palabra para lo que siento.

262
00:12:06,147 --> 00:12:09,283
Asustado y emocionado al mismo tiempo.

263
00:12:09,317 --> 00:12:11,285
Hay una palabra: vulnerable.

264
00:12:11,319 --> 00:12:13,354
¿"Vulner-able"?

265
00:12:15,490 --> 00:12:17,157
Sí. Siempre me gustaste,

266
00:12:17,192 --> 00:12:20,094
pero ahora te estoy viendo
bajo una nueva perspectiva.

267
00:12:24,332 --> 00:12:27,101
*Tu aspecto es risible*

268
00:12:27,135 --> 00:12:28,569
   

269
00:12:28,603 --> 00:12:31,372
*No fotografiable*

270
00:12:31,406 --> 00:12:34,541
*Pero eres mi favorita*

271
00:12:34,576 --> 00:12:36,644
*Obra de arte*

272
00:12:36,678 --> 00:12:37,645
*Arte*

273
00:12:37,679 --> 00:12:38,712
*Arte*

274
00:12:38,747 --> 00:12:39,847
*Arte*

275
00:12:39,881 --> 00:12:41,415
Le atiné.

276
00:12:44,854 --> 00:12:47,898
Y ahora hay una guerra de jazz sobre mí.

277
00:12:47,899 --> 00:12:50,533
Es bastante malo. Pero
es bastante genial.

278
00:12:50,568 --> 00:12:54,170
Escocia tuvo una vez a dos
reinas peleando por ella.

279
00:12:54,205 --> 00:12:55,905
- La perdedora se quedaba con Escocia.
- PESTICIDA

280
00:12:55,940 --> 00:12:57,840
Por supuesto, Brendan
es el artista superior.

281
00:12:57,875 --> 00:12:59,475
Pero eso me intimida un poco.

282
00:12:59,510 --> 00:13:01,177
Y Nelson es rudo, pero dulce.

283
00:13:01,212 --> 00:13:02,679
Además, cree que tengo hoyuelos.

284
00:13:02,713 --> 00:13:04,948
¿Hoyuelos? ¿Es así de serio?

285
00:13:04,982 --> 00:13:07,517
- Sí.
- Déjame darte un consejo sobre el amor.

286
00:13:07,551 --> 00:13:10,486
La flor nacional escocesa es el cardo.

287
00:13:10,521 --> 00:13:12,488
Una hierba humilde. Cuenta la leyenda

288
00:13:12,523 --> 00:13:14,257
que el rey nórdico Haakon

289
00:13:14,291 --> 00:13:16,626
organizó una invasión sorpresa.

290
00:13:16,660 --> 00:13:19,796
Pero su ejército descalzo pisó cardos

291
00:13:19,830 --> 00:13:22,865
y sus gritos despertaron a
los escoceses somnolientos.

292
00:13:25,402 --> 00:13:28,705
Muchas chicas noruegas
lloraron a sus amantes muertos

293
00:13:28,739 --> 00:13:31,040
- ese glorioso día.
- Willie,

294
00:13:31,075 --> 00:13:33,876
alguien le puso ácido sulfúrico
al vodka de los profesores.

295
00:13:33,911 --> 00:13:36,212
El Superintendente Chalmers
perdió la punta de su lengua.

296
00:13:36,247 --> 00:13:37,780
¡Kin-ner!

297
00:13:40,284 --> 00:13:42,118
Lisa, esta es una canción sobre ti.

298
00:13:42,152 --> 00:13:44,420
Una chica que casi lo logra.

299
00:13:44,455 --> 00:13:46,422
Pero cuando lo hagas,
vas a romper el techo.

300
00:13:46,457 --> 00:13:47,590
   

301
00:13:52,930 --> 00:13:55,898
Sí, bueno, yo traje mi tabla de lavar.

302
00:13:59,236 --> 00:14:01,638
Nelson. Te llevaste
nuestra tabla de lavar.

303
00:14:01,672 --> 00:14:05,341
Tengo que lavar unas tangas.

304
00:14:06,443 --> 00:14:07,644
Realmente no puedo creer

305
00:14:07,678 --> 00:14:08,945
que esto sea una elección.

306
00:14:08,979 --> 00:14:10,179
Es decir, mírame.

307
00:14:10,214 --> 00:14:11,581
Y míralo a él.

308
00:14:11,615 --> 00:14:13,616
Y luego mírame.

309
00:14:14,818 --> 00:14:16,786
Están callados.

310
00:14:16,820 --> 00:14:18,521
Muy callados.

311
00:14:20,591 --> 00:14:21,858
Ahora hacen ruido.

312
00:14:21,892 --> 00:14:23,159
Mucho ruido.

313
00:14:24,561 --> 00:14:26,529
Ahora están en lo correcto.

314
00:14:26,563 --> 00:14:28,164
Muy en lo correcto.

315
00:14:28,198 --> 00:14:30,300
¿Estás segura de que Bart
no está planeando nada?

316
00:14:30,334 --> 00:14:32,302
Un chico sigue las señales de su madre.

317
00:14:32,336 --> 00:14:34,904
Si confío en él, estará bien.

318
00:14:34,938 --> 00:14:37,173
Oye, no critiques el
método de mi madre...

319
00:14:37,207 --> 00:14:39,309
abandono total desde los cinco años.

320
00:14:41,512 --> 00:14:42,979
   

321
00:14:43,013 --> 00:14:45,248
El concurso de talento escolar.

322
00:14:45,282 --> 00:14:47,717
Y atrás, ecuaciones químicas.

323
00:14:47,751 --> 00:14:49,285
¿Aún crees que es inocente?

324
00:14:49,320 --> 00:14:51,654
Tendremos que ir allí y ver.

325
00:14:54,291 --> 00:14:57,226
Querías cristales de azúcar,
tienes cristales de azúcar.

326
00:14:57,261 --> 00:14:58,628
   

327
00:14:58,662 --> 00:15:00,797
- Brendan y Nelson están peleando.
- ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD.

328
00:15:00,831 --> 00:15:04,467
Voy a conseguir la pistola
de papi para detenerlos.

329
00:15:04,501 --> 00:15:05,468
No.

330
00:15:05,502 --> 00:15:07,670
Te llamaré decrescendo,

331
00:15:07,705 --> 00:15:09,772
porque vas a desmoronarte.

332
00:15:09,807 --> 00:15:11,341
Nelson, eso es ingenioso.

333
00:15:11,375 --> 00:15:14,477
Gracias. Por ti leí un libro.

334
00:15:15,879 --> 00:15:17,513
De acuerdo, Ralphie,
tranquilo, tranquilo.

335
00:15:17,548 --> 00:15:19,549
Devuélvele a papi su gorra.

336
00:15:21,018 --> 00:15:24,387
Fallaste todas, como papi.

337
00:15:28,692 --> 00:15:30,860
Demasiadas desafinaciones.

338
00:15:30,894 --> 00:15:34,664
Bueno, te verás muy bien para
el concurso de esta noche.

339
00:15:34,698 --> 00:15:37,033
No importa cómo luzca, no estoy lista.

340
00:15:37,067 --> 00:15:39,569
He estado tan distraída por esos chicos.

341
00:15:39,603 --> 00:15:41,170
¿Cómo elegiste a papá?

342
00:15:41,205 --> 00:15:42,705
¿Y nunca te arrepientes?

343
00:15:42,740 --> 00:15:44,674
Marge, puede que me haya tragado

344
00:15:44,708 --> 00:15:46,709
un par de aretes tuyos.

345
00:15:48,379 --> 00:15:50,380
Tengo que irme.

346
00:15:53,083 --> 00:15:56,352
No quiero saber cómo los recuperaste.

347
00:15:56,387 --> 00:15:58,254
Así que, realmente lo estamos haciendo.

348
00:15:58,288 --> 00:16:00,323
Vamos a un concurso de talentos

349
00:16:00,357 --> 00:16:03,593
donde Bart hará una
demostración de química.

350
00:16:03,627 --> 00:16:04,994
¿Lo he entendido bien?

351
00:16:05,028 --> 00:16:07,296
Si nuestras caras se derritieran hoy,

352
00:16:07,331 --> 00:16:09,565
quiero que lo último que Bart vea

353
00:16:09,600 --> 00:16:11,701
sea que creemos en él.

354
00:16:11,735 --> 00:16:13,936
Bien, bien. Déjame
terminar mi testamento.

355
00:16:15,170 --> 00:16:18,784
TESTAMENTO DE HOMERO. NO TENGO NADA.

356
00:16:18,809 --> 00:16:20,476
Y...

357
00:16:20,511 --> 00:16:22,712
Es bueno tener eso bajo control.

358
00:16:22,746 --> 00:16:25,047
LAS PUERTAS SERÁN ENCADENADAS HASTA
QUE TODOS LOS ACTOS SEAN REALIZADOS.

359
00:16:28,152 --> 00:16:29,752
¿Nelson? ¿Podemos hablar?

360
00:16:29,787 --> 00:16:31,220
Tómate cinco minutos, Martin.

361
00:16:31,255 --> 00:16:32,889
Ni siquiera estoy en tu número.

362
00:16:32,923 --> 00:16:35,291
Dije tómate cinco.

363
00:16:35,325 --> 00:16:36,893
LA VIDA DEL HIJO DE MAMI

364
00:16:36,927 --> 00:16:39,529
Nelson, aprecio nuestra
relación poco saludable.

365
00:16:39,563 --> 00:16:42,231
Especialmente el hecho de
que puedo decirte la verdad.

366
00:16:42,266 --> 00:16:44,300
Muchacho, no eres cantante.

367
00:16:44,334 --> 00:16:46,235
De acuerdo, bien, no cantaré.

368
00:16:46,270 --> 00:16:47,937
Pero aún así actuaré.

369
00:16:47,971 --> 00:16:51,140
Eso es lo mucho que quiero
tomar tu estúpida mano.

370
00:16:51,175 --> 00:16:52,408
   

371
00:16:52,443 --> 00:16:54,677
Te toca, Nelson.

372
00:16:57,181 --> 00:16:58,648
Hola.

373
00:16:58,682 --> 00:17:00,583
Soy el bravucón de la escuela.

374
00:17:02,553 --> 00:17:03,920
No sean zoquetes.

375
00:17:03,954 --> 00:17:05,488
Soy el próximo Charlie Mingus.

376
00:17:06,924 --> 00:17:08,558
¿Podría realmente elegirlo?

377
00:17:24,942 --> 00:17:27,376
Mi decisión es clara: Brendan.

378
00:17:29,012 --> 00:17:30,947
Sí, siento el ambiente.

379
00:17:33,717 --> 00:17:36,686
Siguiente concursante,
Brendan Beiderbecke.

380
00:17:39,590 --> 00:17:41,123
¡Y Brendan gana!

381
00:17:41,158 --> 00:17:42,525
No tan rápido.

382
00:17:42,559 --> 00:17:44,627
Tenemos una descalificación.

383
00:17:44,661 --> 00:17:47,663
Este jovencito no vive en el vecindario.

384
00:17:47,698 --> 00:17:50,233
Cierto, su casa se encuentra a
15 metros de Springfield Oeste,

385
00:17:50,267 --> 00:17:52,435
lo que significa que será
transferido a una escuela

386
00:17:52,469 --> 00:17:55,838
a tres autobuses y un largo
paseo en bicicleta lejos de aquí.

387
00:17:55,873 --> 00:17:57,707
- Brendan...
- No, Lisa.

388
00:17:57,741 --> 00:17:59,041
No puedo hacerte pasar por eso.

389
00:17:59,076 --> 00:18:00,810
Supongo que esta relación se acabó

390
00:18:00,844 --> 00:18:04,247
hasta que esta ciudad invierta
en transporte público.

391
00:18:07,918 --> 00:18:11,053
Nunca lo volveré a ver.

392
00:18:11,088 --> 00:18:13,856
Lisa, me alegro de que
no me hayas elegido.

393
00:18:13,891 --> 00:18:15,958
No hay mujer por la que valga
la pena aprender música.

394
00:18:15,993 --> 00:18:17,627
Todo este tiempo he
estado eligiendo el jazz

395
00:18:17,661 --> 00:18:19,495
antes que hacer mis repeticiones.

396
00:18:19,530 --> 00:18:21,797
Bueno, mis repeticiones
nunca me han decepcionado.

397
00:18:21,832 --> 00:18:23,833
Levanta pesas, consigue citas.

398
00:18:23,867 --> 00:18:25,968
Levanta pesas, consigue citas.

399
00:18:26,003 --> 00:18:28,671
Bueno, supongo que estoy
sola por el momento.

400
00:18:28,705 --> 00:18:30,506
Y me gusta.

401
00:18:30,541 --> 00:18:32,241
- Bien por Lisa.
- Está mejor sola.

402
00:18:32,276 --> 00:18:33,809
No necesita a un hombre.

403
00:18:33,844 --> 00:18:35,578
Esperen un minuto, todos. A pesar de que

404
00:18:35,612 --> 00:18:37,647
la parte más interesante y
emocionalmente convincente

405
00:18:37,681 --> 00:18:39,649
ha terminado, todavía
tenemos un concursante

406
00:18:39,683 --> 00:18:42,418
que dice que los sorprenderá.

407
00:18:42,452 --> 00:18:45,888
Por favor, démosle la bienvenida
al original Dennis el Químico,

408
00:18:45,923 --> 00:18:47,456
Bart Simpson.

409
00:18:54,031 --> 00:18:56,599
Suelta el vaso, absurdo Pasteur.

410
00:18:58,001 --> 00:19:00,736
No. No estaba haciendo nada malo.

411
00:19:00,771 --> 00:19:02,305
Vierta el vaso y verá.

412
00:19:02,339 --> 00:19:05,174
No vamos a dejar que
mezcles esos químicos.

413
00:19:05,208 --> 00:19:07,176
Recibimos información
de una fuente anónima

414
00:19:07,210 --> 00:19:09,045
de nombre Seymour Skinner.

415
00:19:09,079 --> 00:19:11,547
¿Siquiera saben lo que
significa "anónimo"?

416
00:19:11,582 --> 00:19:13,282
¿De ayuda?

417
00:19:14,451 --> 00:19:15,918
Mamá, soy inocente.

418
00:19:15,953 --> 00:19:17,553
Me crees, ¿verdad?

419
00:19:17,588 --> 00:19:20,056
Si está mintiendo, nunca lo perdonaré.

420
00:19:20,090 --> 00:19:22,725
Si dice la verdad, nunca me perdonará.

421
00:19:22,759 --> 00:19:26,062
Me alegro de no ser tú.

422
00:19:26,096 --> 00:19:29,231
Bart, cariño, verteré el vaso por ti.

423
00:19:43,113 --> 00:19:45,047
   

424
00:19:45,082 --> 00:19:47,116
   

425
00:19:48,952 --> 00:19:51,387
Es inocente. Pero entonces,
¿quién puso el ácido sulfúrico

426
00:19:51,421 --> 00:19:53,280
en la bebida del
Superintendente Chalmers?

427
00:19:53,281 --> 00:19:54,423
Yo lo hice.

428
00:19:54,458 --> 00:19:56,926
- ¡Willie! ¿Por qué?
- ¿Por qué?

429
00:19:56,960 --> 00:20:00,029
Porque, Seymour, intentaba matarte.

430
00:20:00,063 --> 00:20:02,398
Bueno, no pasa nada. Buen hombre.

431
00:20:02,432 --> 00:20:03,933
- Pero...
- Silencio, Seymour.

432
00:20:03,967 --> 00:20:05,601
El hombre tiene un sueño.

433
00:20:05,636 --> 00:20:07,269
   

434
00:20:07,304 --> 00:20:10,206
Nunca dudé de ti.

435
00:20:10,240 --> 00:20:11,807
Bueno, deberías haberlo hecho.

436
00:20:20,857 --> 00:20:25,078
PONCHE DEL PROFESORADO. ÁCIDO FOSFÓRICO

437
00:20:25,891 --> 00:20:28,692
Lo lamento. Lo lamento muchísimo.

438
00:20:28,727 --> 00:20:30,828
Se suponía que este episodio
iba a ser una parodia

439
00:20:30,862 --> 00:20:33,831
a Moonlight, no a La La Land.

440
00:20:33,865 --> 00:20:36,200
¿Moonlight? Pero ninguno
de nosotros la ha visto.

441
00:20:36,234 --> 00:20:38,802
La tenemos en DVD.
Podríamos verla esta noche.

442
00:20:38,837 --> 00:20:41,138
Esa o X-Men: Apocalipsis.

443
00:20:41,172 --> 00:20:42,640
¡X-Men!

444
00:20:42,674 --> 00:20:44,675
Me gustaría ver Moonlight.

445
00:20:44,699 --> 00:20:52,431
www.subtitulamos.tv

