1
00:00:01,227 --> 00:00:04,863
   

2
00:00:04,864 --> 00:00:08,166
   

3
00:00:08,167 --> 00:00:11,736
   

4
00:00:11,737 --> 00:00:14,739
   

5
00:00:14,740 --> 00:00:18,243
   

6
00:00:18,244 --> 00:00:21,713
   

7
00:00:21,714 --> 00:00:23,348
   

8
00:00:23,349 --> 00:00:24,983
   

9
00:00:24,984 --> 00:00:29,445
   

10
00:00:29,446 --> 00:00:34,285
www.subtitulamos.tv

11
00:00:34,504 --> 00:00:36,772
Vamos, Peter, vete vistiendo

12
00:00:36,773 --> 00:00:38,340
para la cena de San Valentín.

13
00:00:38,341 --> 00:00:40,142
Que no lleguemos tarde
a nuestra reserva.

14
00:00:40,143 --> 00:00:41,577
¿Nuestra reserva?

15
00:00:41,578 --> 00:00:43,946
Sí. He decidido que esta
vez iríamos a un buen sitio.

16
00:00:43,947 --> 00:00:46,749
No como el año pasado, cuando
fuimos al Outback Steakhouse,

17
00:00:46,750 --> 00:00:49,151
en modo gay.

18
00:00:49,152 --> 00:00:52,888
Les cantaré los especiales de la
casa, pero antes debo decirles

19
00:00:52,889 --> 00:00:54,390
que soy gay.

20
00:00:54,391 --> 00:00:55,658
¡Y una mierda!

21
00:00:55,659 --> 00:00:57,393
¡A mí no me servirá ningún camarero gay!

22
00:00:57,394 --> 00:00:59,662
Peter, por favor. Es nuestro mesero.

23
00:00:59,663 --> 00:01:01,664
Es el único que tenemos.

24
00:01:01,665 --> 00:01:03,899
Lois, nuestro mesero ha
muerto para nosotros.

25
00:01:03,900 --> 00:01:06,769
Ahora debemos poner toda nuestra
atención en nuestra anfitriona.

26
00:01:06,770 --> 00:01:09,371
Solo necesita algo de tiempo.

27
00:01:09,372 --> 00:01:10,906
Scott...

28
00:01:10,907 --> 00:01:15,210
al fin estoy listo para oír
los especiales de la casa.

29
00:01:15,211 --> 00:01:17,012
Bueno, feliz día de San Valentín, Lois.

30
00:01:17,013 --> 00:01:20,182
Démonos un beso de mejillas típico
de los matrimonios obsoletos.

31
00:01:20,183 --> 00:01:21,584
   

32
00:01:21,585 --> 00:01:24,353
Bueno, mejor que prepare una
lata de atún y un cigarillo

33
00:01:24,354 --> 00:01:25,854
para Arthur Valentín.

34
00:01:25,855 --> 00:01:28,724
Me muero de ganas de
saber qué me traerá.

35
00:01:28,725 --> 00:01:31,694
¿Vais a contarnos a qué ha venido eso?

36
00:01:31,695 --> 00:01:33,729
Me temo que es algo que nos inventamos

37
00:01:33,730 --> 00:01:35,764
y que tenemos que afrontar de una vez.

38
00:01:35,765 --> 00:01:37,766
Veréis, hace años, cuando
Chris estaba en preescolar...

39
00:01:42,372 --> 00:01:45,274
Peter, el pobre Chris no ha recibido
ni un solo regalo de San Valentín

40
00:01:45,275 --> 00:01:47,242
de ninguno de sus compañeros de clase.

41
00:01:47,243 --> 00:01:48,544
¿Qué? ¿Por qué no?

42
00:01:48,545 --> 00:01:50,179
Por lo que parece, no gusta.

43
00:01:50,180 --> 00:01:51,880
Algunos niños creen que es raro

44
00:01:51,881 --> 00:01:53,782
porque se quita la camiseta al mear.

45
00:01:53,783 --> 00:01:56,685
Sí, yo se lo enseñé. También
lo llamamos "dar una meada".

46
00:01:56,686 --> 00:01:58,454
¿Meada? ¿Meada ahora?

47
00:01:58,455 --> 00:01:59,888
No. No, Chris.

48
00:01:59,889 --> 00:02:03,392
¿Por qué no hay regalos?

49
00:02:03,393 --> 00:02:05,561
Oye, oye, deja de llorar, Chris.

50
00:02:05,562 --> 00:02:06,729
Tendrás...

51
00:02:06,730 --> 00:02:09,098
Tendrás un montón de regalos.

52
00:02:09,099 --> 00:02:11,433
¿De verdad? ¿De quién?

53
00:02:11,434 --> 00:02:15,270
De Arthur Valentín.

54
00:02:15,271 --> 00:02:16,772
¿De verdad?

55
00:02:16,773 --> 00:02:18,574
¡Sí, sí, así es!

56
00:02:18,575 --> 00:02:21,210
¿Quién es Arthur Valentín?

57
00:02:21,211 --> 00:02:23,412
Solo el hombre más mágico que existe.

58
00:02:23,413 --> 00:02:26,782
Y todos los días de San Valentín aparece

59
00:02:26,783 --> 00:02:29,351
en una vespa morada para

60
00:02:29,352 --> 00:02:31,654
traer chocolate y escritos
bonitos a los niños

61
00:02:31,655 --> 00:02:34,223
que han conseguido no soltar
tacos durante el año pasado.

62
00:02:34,224 --> 00:02:35,257
¿De verdad?

63
00:02:35,258 --> 00:02:37,426
Y tiene una barba larga...

64
00:02:37,427 --> 00:02:38,994
Y también tiene un parche en el ojo.

65
00:02:38,995 --> 00:02:41,530
Pero no porque le pase
nada, le gusta ir así.

66
00:02:41,531 --> 00:02:44,066
Además, lleva un sombrero esconde gatos

67
00:02:44,067 --> 00:02:46,568
y a veces una bufanda, sin
importar lo que diga Lois,

68
00:02:46,569 --> 00:02:48,404
porque le da un aire juvenil

69
00:02:48,405 --> 00:02:50,606
y le da color a su rostro.

70
00:02:50,607 --> 00:02:53,275
Solo queríamos animar a Chris.

71
00:02:53,276 --> 00:02:55,277
Pensé que se le pasaría
con el pasar de los años,

72
00:02:55,278 --> 00:02:58,113
pero ha llegado el momento de
que hablemos con Chris, Peter.

73
00:02:58,114 --> 00:03:01,116
Tenemos que acabar con esta
tontería del Arthur Valentín,

74
00:03:01,117 --> 00:03:03,252
Sí, supongo que tienes razón.

75
00:03:03,253 --> 00:03:05,320
Bueno, será mejor que me vaya.

76
00:03:05,321 --> 00:03:07,790
Donna y yo pasaremos
el día de San Valentín

77
00:03:07,791 --> 00:03:10,793
en pijamas de Johnnie
Cochran, acurrucándonos

78
00:03:10,794 --> 00:03:12,795
en una habitación muy beige.

79
00:03:12,796 --> 00:03:14,463
Sí, y quizá Bonnie y yo tomemos

80
00:03:14,464 --> 00:03:16,331
un baño erótico como el año pasado.

81
00:03:16,332 --> 00:03:17,833
Fue increíble.

82
00:03:17,834 --> 00:03:20,135
Me dejó un rastro de pétalos de rosa

83
00:03:20,136 --> 00:03:22,971
y yo me arrastré hasta
la silla de lavado.

84
00:03:22,972 --> 00:03:25,874
Yo voy al videoclub y con una mano
toco la cinta de "Realmente amor"

85
00:03:25,875 --> 00:03:27,976
justo cuando lo hace una mujer y me voy.

86
00:03:27,977 --> 00:03:31,547
   

87
00:03:31,548 --> 00:03:34,950
¿Qué hay de ti, Brian? ¿Qué planes
tienes tú para el día de San Valentín?

88
00:03:34,951 --> 00:03:38,487
¿Qué? Supongo que ningún
plan en particular.

89
00:03:38,488 --> 00:03:41,156
Parece que Brian es el
único sin ningún plan.

90
00:03:41,157 --> 00:03:43,025
Oye, puedes venir a mi casa, Brian.

91
00:03:43,026 --> 00:03:44,893
Pensé que tú hacías
todo aquello con Bonnie.

92
00:03:44,894 --> 00:03:48,397
Así es, pero a ella le cuesta
levantarme hasta la silla de lavado.

93
00:03:53,536 --> 00:03:55,003
Buenas noches. Soy Tom Tucker.

94
00:03:55,004 --> 00:03:58,273
Nuestra noticia principal, hoy el
río Quahog se ha teñido de rojo

95
00:03:58,274 --> 00:03:59,842
en honor al día de San Valentín.

96
00:03:59,843 --> 00:04:02,010
Así que, si están pensando en cometer
un asesinato y tirar el cadáver al río,

97
00:04:02,011 --> 00:04:03,512
podría ser una buena oportunidad.

98
00:04:03,513 --> 00:04:06,348
Estúpida fiesta nacional.

99
00:04:06,349 --> 00:04:08,150
Hola Bri. ¿Cómo va la noche?

100
00:04:08,151 --> 00:04:11,386
Espero que no se haya escuchado
lo que hacíamos Rupert y yo.

101
00:04:11,387 --> 00:04:15,023
¡Feliz día de San Valentín!

102
00:04:15,024 --> 00:04:17,359
Sí, lo haremos toda la noche sin parar.

103
00:04:17,360 --> 00:04:20,529
Déjame en paz, Stewie.

104
00:04:20,530 --> 00:04:23,699
Brian, si estás harto de
ser un perdedor solitario,

105
00:04:23,700 --> 00:04:26,034
por lo menos podrías aceptarlo.

106
00:04:26,035 --> 00:04:29,671
Sí.

107
00:04:29,672 --> 00:04:31,106
Un momento. ¿En qué estaba pensando?

108
00:04:31,107 --> 00:04:34,109
El chocolate es veneno para los
perros. Será mejor que pare o...

109
00:04:37,380 --> 00:04:40,816
¡Feliz día de San Valentín!

110
00:04:40,817 --> 00:04:42,451
¡Parad con los golpes!

111
00:04:42,452 --> 00:04:45,888
¡Hay personas que intentan
tener relaciones serias!

112
00:04:50,860 --> 00:04:52,294
¡Mirad!

113
00:04:52,295 --> 00:04:55,798
¡Arthur Valentín me ha
traído platos y un salero!

114
00:04:55,799 --> 00:04:57,466
Chris, Chris, cálmate.

115
00:04:57,467 --> 00:04:59,368
En realidad, ha llegado la
hora de que tu padre y yo

116
00:04:59,369 --> 00:05:01,737
hablemos contigo acerca
de Arthur Valentín.

117
00:05:01,738 --> 00:05:03,238
Sí, así es.

118
00:05:03,239 --> 00:05:06,074
Hijo...

119
00:05:06,075 --> 00:05:08,477
me temo que Arthur Valentín no es real.

120
00:05:08,478 --> 00:05:10,879
¿Qué? ¿Que no es real?

121
00:05:10,880 --> 00:05:13,916
Entonces, ¿quién deja esas notas
con tantas faltas de ortografía?

122
00:05:13,917 --> 00:05:17,152
Vale, para empezar, Chris,
nuestro idioma es muy flexible.

123
00:05:17,153 --> 00:05:19,822
Lo sentimos, pero ya tienes
edad para saber la verdad.

124
00:05:19,823 --> 00:05:22,591
No existe.

125
00:05:22,592 --> 00:05:25,994
¡No! ¡Estáis mintiendo!

126
00:05:25,995 --> 00:05:28,163
¿Qué haremos?

127
00:05:28,164 --> 00:05:30,599
Es como si no hubiera
forma de explicárselo.

128
00:05:30,600 --> 00:05:33,001
Si es tan difícil convencer a Chris,

129
00:05:33,002 --> 00:05:35,470
quizá deberíamos matar
a Arthur Valentín.

130
00:05:35,471 --> 00:05:36,972
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

131
00:05:36,973 --> 00:05:41,076
Que hagamos creer a Chris que
Arthur Valentín ha muerto.

132
00:05:41,077 --> 00:05:44,513
Quizá tengamos que hacerlo.

133
00:05:47,483 --> 00:05:49,084
Eh, ¿qué hay, Brian?

134
00:05:49,085 --> 00:05:51,653
¿Es que te has caído y
no te puedes levantar?

135
00:05:51,654 --> 00:05:54,156
Parece que hacer esta broma
sigue siendo un delito.

136
00:05:54,157 --> 00:05:56,959
Será mejor que no me caiga
el jabón en la ducha.

137
00:05:56,960 --> 00:05:59,061
Esa te lleva a la silla eléctrica.

138
00:06:02,799 --> 00:06:04,032
Has tenido mucha suerte.

139
00:06:04,033 --> 00:06:06,435
Hemos podido vaciarte
el estómago a tiempo.

140
00:06:06,436 --> 00:06:07,803
Gracias a Dios.

141
00:06:07,804 --> 00:06:10,406
También he hecho que me vaciaran
el mío. Doc, ¿qué había allí?

142
00:06:10,407 --> 00:06:12,247
Bueno, es una lista bastante larga.

143
00:06:12,248 --> 00:06:14,266
Necesitaré que Billy
Joel me eche una mano.

144
00:06:14,267 --> 00:06:17,479
*Piezas de lego, gomas de
correos, un brazo de Spiderman*

145
00:06:17,480 --> 00:06:20,916
*Una vieja Pet Rock, un reloj
clásico, mucha plastilina para niños*

146
00:06:20,917 --> 00:06:22,651
*Ceras de color, diez cigarrillos*

147
00:06:22,652 --> 00:06:24,553
*Media jarra de pepinillos*

148
00:06:24,554 --> 00:06:27,656
*Cuerdas de banjo, alitas de
pollo, una cinta de Skee-Lo*

149
00:06:27,657 --> 00:06:30,359
*No pude cagar tales cosas*

150
00:06:30,360 --> 00:06:34,229
*Me las comí enteras,
pues parecían buenas*

151
00:06:34,230 --> 00:06:37,065
*No pudo cagar tales cosas*

152
00:06:37,066 --> 00:06:40,702
*Intentó comerlas, no
le des más vueltas*

153
00:06:41,704 --> 00:06:43,639
¡Vaya, ha sido genial, Billy!

154
00:06:43,640 --> 00:06:46,708
Oye, ¿hay alguien que te llame
Bill Joel o William Joel?

155
00:06:46,709 --> 00:06:49,845
No, ¿Hay alguien que a ti
te llame Petey Griffin?

156
00:06:49,846 --> 00:06:51,747
No, nadie me llama así,
porque soy un adulto,

157
00:06:51,748 --> 00:06:54,116
que es a donde quería llegar.

158
00:06:58,554 --> 00:07:01,690
¿Quién le manda una felicitación
de Navidad a su veterinario?

159
00:07:01,691 --> 00:07:03,892
Sin duda. Es muy triste, ¿verdad?

160
00:07:03,893 --> 00:07:06,862
¿Y te has fijado en la mujer que hay
fuera con el transportador vacío?

161
00:07:06,863 --> 00:07:08,697
¿Podría parar de llorar?

162
00:07:08,698 --> 00:07:11,199
Sí. Sí. Apuesto a que cree que
esa cosa también la quiere.

163
00:07:11,200 --> 00:07:13,769
Oye, soy Brian.

164
00:07:13,770 --> 00:07:14,870
¿Nos damos la mano?

165
00:07:14,871 --> 00:07:16,438
Encantada de conocerte. Yo soy Ellie.

166
00:07:16,439 --> 00:07:17,906
¿Por qué estás aquí?

167
00:07:17,907 --> 00:07:20,309
Me he hecho un pequeño
corte y querían vendármelo

168
00:07:20,310 --> 00:07:22,711
para que dejara de
morderme el pie sin parar.

169
00:07:22,712 --> 00:07:25,247
Qué putada. A mí me encanta
morderme el pie sin parar.

170
00:07:25,248 --> 00:07:26,481
Lo sé, es lo mejor.

171
00:07:26,482 --> 00:07:28,450
Pero ya que estaba
aquí, también tenían que

172
00:07:32,722 --> 00:07:34,222
hacerme una prescripción.

173
00:07:34,223 --> 00:07:35,557
Oye, tengo que irme.

174
00:07:35,558 --> 00:07:37,426
¿Quieres que quedemos
un día y continuemos?

175
00:07:37,427 --> 00:07:40,062
Deja que te dé mi
número. Está aquí atrás.

176
00:07:40,063 --> 00:07:41,997
- Es este.
- Lo tengo.

177
00:07:43,800 --> 00:07:46,668
No vemos, Brian.

178
00:07:46,669 --> 00:07:48,370
Por supuesto.

179
00:07:48,371 --> 00:07:50,405
Adiós, Ellie.

180
00:07:50,406 --> 00:07:53,075
¿Es la oficina de los veteranos arios?

181
00:07:53,076 --> 00:07:55,277
No, es la cínica veterinaria.

182
00:07:55,278 --> 00:07:58,714
Creo que se refiere al centro de
veteranos arios, que está al lado.

183
00:07:58,715 --> 00:08:02,284
Ya veo la confusión. Debe
pasarles muy a menudo.

184
00:08:02,285 --> 00:08:03,919
Estamos a punto para el pastor alemán.

185
00:08:03,920 --> 00:08:05,487
Sí, ese debo ser yo.

186
00:08:05,488 --> 00:08:07,489
Es un sitio muy confuso.

187
00:08:23,840 --> 00:08:25,273
Oye. Oye.

188
00:08:25,274 --> 00:08:28,043
¿Crees que podrías prestarme
atención? ¿Ahora? ¿Aquí?

189
00:08:28,044 --> 00:08:29,511
Sí, sí, perdona. Lo siento, Stewie.

190
00:08:29,512 --> 00:08:30,979
Es que...

191
00:08:30,980 --> 00:08:34,516
el otro día conocí a alguien increíble
en la clínica veterinaria y...

192
00:08:34,517 --> 00:08:36,218
Es una perra.

193
00:08:36,219 --> 00:08:38,787
Y es genial salir con
alguien que entiende

194
00:08:38,788 --> 00:08:41,523
por qué es tan importante dar vueltas

195
00:08:41,524 --> 00:08:43,525
en un mismo punto varias
veces antes de tumbarse.

196
00:08:43,526 --> 00:08:45,160
¿Estabas hablando con ella?

197
00:08:45,161 --> 00:08:47,195
Más o menos. Estaba
leyendo algunos mensajes

198
00:08:47,196 --> 00:08:48,697
que le había enviado.

199
00:08:48,698 --> 00:08:50,699
Qué buena.

200
00:08:50,700 --> 00:08:52,134
¿Estás leyendo tus propios mensajes?

201
00:08:52,135 --> 00:08:54,002
Sí, ¿tú no lo haces?

202
00:08:54,003 --> 00:08:56,004
Nadie lo hace.

203
00:09:00,943 --> 00:09:03,378
Águila dorada a Arpía
roja. ¿Todo preparado?

204
00:09:03,379 --> 00:09:05,113
Adelante, Arpía roja.

205
00:09:05,114 --> 00:09:07,783
Peter, no habíamos
acordado esos nombres.

206
00:09:07,784 --> 00:09:11,386
¡Chris, baja, deprisa!
¡Arthur Valentín está afuera!

207
00:09:11,387 --> 00:09:13,188
¡Creo que ha venido a saludar!

208
00:09:13,189 --> 00:09:14,189
¿De verdad?

209
00:09:14,190 --> 00:09:15,490
Sí, mira.

210
00:09:17,060 --> 00:09:19,161
Dios mío. ¡Hola, Arthur!

211
00:09:19,162 --> 00:09:22,330
¡Te quiero mucho y hoy aún no
he dicho ninguna palabrota!

212
00:09:22,331 --> 00:09:25,434
¡Papá, ve a buscar el bol
de atún de bajo mi cama!

213
00:09:30,239 --> 00:09:32,207
¡Arthur!

214
00:09:32,208 --> 00:09:34,443
Dios mío, está muerto.

215
00:09:34,444 --> 00:09:35,711
¡Está muerto!

216
00:09:39,449 --> 00:09:44,219
Misión cumplida, Arpía
roja. Cambio y corto.

217
00:09:44,220 --> 00:09:46,154
Tiene buena pinta.

218
00:09:47,790 --> 00:09:50,959
Una pequeña pieza de transmisor.

219
00:09:56,733 --> 00:09:59,301
Dios, había olvidado lo
mucho que me gusta el arte.

220
00:09:59,302 --> 00:10:00,936
Oye, ¿quién es tu artista preferido?

221
00:10:00,937 --> 00:10:02,738
¿Mi artista preferido?

222
00:10:04,140 --> 00:10:06,575
Me gusta mucho ese tal Jackson "Polack".

223
00:10:06,576 --> 00:10:08,910
Sé que no debería haber tanto color,

224
00:10:08,911 --> 00:10:10,779
pero aquello era digno de genio.

225
00:10:10,780 --> 00:10:13,615
Deja que Polack toque un cuadro

226
00:10:13,616 --> 00:10:15,617
con sus manos y empiece a
ensuciarlo por todos lados.

227
00:10:15,618 --> 00:10:16,918
Es genial.

228
00:10:16,919 --> 00:10:18,787
Se pronuncia "Pollock".

229
00:10:18,788 --> 00:10:21,356
Pero, Brian, no tienes
que esforzarte tanto

230
00:10:21,357 --> 00:10:22,524
para impresionarme.

231
00:10:22,525 --> 00:10:24,292
Ya me gustas.

232
00:10:24,293 --> 00:10:25,961
¿De verdad? Gracias.

233
00:10:25,962 --> 00:10:28,497
Tú también me gustas, Ellie.

234
00:10:28,498 --> 00:10:32,400
La verdad es que hacía mucho
que no me sentía así con nadie.

235
00:10:32,401 --> 00:10:34,336
Oye, siento mucho tener que parar aquí,

236
00:10:34,337 --> 00:10:36,505
pero debo irme, tengo ensayo.

237
00:10:36,506 --> 00:10:38,473
- ¿Para una obra?
- No.

238
00:10:38,474 --> 00:10:41,710
Es un poco estúpido, pero
es para un concurso canino.

239
00:10:41,711 --> 00:10:43,044
¿Te dedicas a los concursos caninos?

240
00:10:43,045 --> 00:10:45,280
No me extraña que tengas
un ano tan bien peinado.

241
00:10:45,281 --> 00:10:46,314
Gracias.

242
00:10:46,315 --> 00:10:48,316
No, gracias a ti. Es perfecto.

243
00:10:48,317 --> 00:10:50,986
Dios, apuesto a que cada
vez que lo sacas a pasear

244
00:10:50,987 --> 00:10:52,821
tienes que parar a admirártelo.

245
00:10:52,822 --> 00:10:53,889
Venga ya, Brian.

246
00:10:53,890 --> 00:10:55,757
Una chica también tiene
que tener sus secretos.

247
00:10:57,827 --> 00:10:59,995
Dios, es increíble.

248
00:10:59,996 --> 00:11:02,998
Así debió sentirse
Ronald Reagan con Nancy.

249
00:11:02,999 --> 00:11:06,334
Nancy, ¿me harás el
hombre más feliz del mundo

250
00:11:06,335 --> 00:11:08,804
dejando pasar el problema del sida

251
00:11:08,805 --> 00:11:12,007
e ineficazmente intentando alarmar
a los jóvenes acerca de las drogas?

252
00:11:12,008 --> 00:11:13,008
¡Sí!

253
00:11:13,009 --> 00:11:14,676
¡Sí, Ronnie! ¡Sí!

254
00:11:14,677 --> 00:11:16,344
¡SI ERES DEMASIADO JOVEN,

255
00:11:16,345 --> 00:11:18,980
HIZO AMBAS COSAS!

256
00:11:24,053 --> 00:11:26,855
Peter, estoy muy preocupada por Chris.

257
00:11:26,856 --> 00:11:29,157
El trauma de ver morir a Arthur Valentín

258
00:11:29,158 --> 00:11:31,026
parece haberle afectado mucho.

259
00:11:31,027 --> 00:11:34,196
Jamás le había visto tan
deprimido y catatónico.

260
00:11:34,197 --> 00:11:35,530
¿Sabes? En Despertares,

261
00:11:35,531 --> 00:11:37,766
Robin Williams le tira una pelota
de béisbol a Robert de Niro,

262
00:11:37,767 --> 00:11:39,634
y este se espabila y la agarra.

263
00:11:39,635 --> 00:11:40,936
Quizá tengamos que hacer eso.

264
00:11:40,937 --> 00:11:43,738
Chris, ¿estás bien?

265
00:11:43,739 --> 00:11:45,407
Somos mamá y papá.

266
00:11:45,408 --> 00:11:47,209
Hemos pensado que... ¡Despertares!

267
00:11:47,210 --> 00:11:48,510
Peter, no creo que eso...

268
00:11:48,511 --> 00:11:49,511
¡Despertares!

269
00:11:49,512 --> 00:11:50,579
Le vas a hacer daño si sigues...

270
00:11:50,580 --> 00:11:51,580
¡Despertares!

271
00:11:51,581 --> 00:11:52,981
Peter, déjalo ya.

272
00:11:52,982 --> 00:11:56,017
No me imaginaba que Chris
se lo tomaría tan a pecho.

273
00:11:56,018 --> 00:11:58,854
Creo que nos pasamos de la raya
al matar a Arthur Valentín.

274
00:11:58,855 --> 00:12:00,755
Tenemos que resucitarle.

275
00:12:00,756 --> 00:12:02,290
¿Qué? ¿Hablas en serio?

276
00:12:02,291 --> 00:12:05,026
Es lo único que le
sacará de este estado.

277
00:12:05,027 --> 00:12:07,762
Quizá, pero ¿y si lo pruebo
con una pelota de baloncesto?

278
00:12:07,763 --> 00:12:09,097
¡Despertares!

279
00:12:09,098 --> 00:12:10,765
Dios, se le ha roto la nariz.

280
00:12:10,766 --> 00:12:13,501
Ni se ha inmutado. Es
jodido. Hagamos lo que dices.

281
00:12:13,502 --> 00:12:15,737
Envolvámosle la nariz
con papel higiénico

282
00:12:15,738 --> 00:12:18,340
y hagamos lo que decías tú.

283
00:12:22,245 --> 00:12:23,879
Vaya, gracias otra vez.

284
00:12:23,880 --> 00:12:25,580
Qué cena tan estupenda.

285
00:12:25,581 --> 00:12:27,716
Tengo mucha suerte de
haberte conocido, Brian.

286
00:12:27,717 --> 00:12:29,751
Eres un tío increíble.

287
00:12:29,752 --> 00:12:32,087
Yo diría que ambos tenemos suerte.

288
00:12:32,088 --> 00:12:33,388
¡No, no, no, espera!

289
00:12:33,389 --> 00:12:35,123
No lo hagas.

290
00:12:35,124 --> 00:12:36,725
¿Qué? ¿Qué pasa?

291
00:12:36,726 --> 00:12:38,393
Brutal.

292
00:12:38,394 --> 00:12:41,062
Sí, qué incómoda será la vuelta a casa.

293
00:12:41,063 --> 00:12:44,065
Odiaría estar en tu lugar, y mírame.

294
00:12:44,066 --> 00:12:45,433
Lo siento mucho, Brian.

295
00:12:45,434 --> 00:12:47,435
No es que no quiera besarte.

296
00:12:47,436 --> 00:12:50,939
Puedo oler la mierda en tu
aliento y me muero de ganas,

297
00:12:50,940 --> 00:12:53,074
pero mis amos hicieron un trato

298
00:12:53,075 --> 00:12:55,410
con los organizadores del
próximo concurso canino.

299
00:12:55,411 --> 00:12:58,113
Pusieron mucho dinero para que procreara

300
00:12:58,114 --> 00:13:00,815
con el perro que ganara el concurso.

301
00:13:00,816 --> 00:13:03,752
¿Procrear procrear?

302
00:13:03,753 --> 00:13:05,420
Sé que puede parecer extraño,

303
00:13:05,421 --> 00:13:07,989
pero el mundo de los
concursos caninos es así.

304
00:13:07,990 --> 00:13:10,825
Tengo que hacerlo con el perro que gane,

305
00:13:10,826 --> 00:13:12,527
sea quien sea.

306
00:13:15,064 --> 00:13:18,400
¡Stewie, nos apuntaremos
a un concurso canino!

307
00:13:18,401 --> 00:13:20,168
- ¿Dónde está Stewie?
- ¡Se me ha comido!

308
00:13:20,169 --> 00:13:22,337
- Me lo he comido.
- *Lleva a Stewie en la barriga*

309
00:13:22,338 --> 00:13:23,939
*Padre de Familia vuelve enseguida*

310
00:13:30,269 --> 00:13:32,108
Vale, Brian, si vamos a ponerte a punto

311
00:13:32,109 --> 00:13:33,608
para competir en ese concurso canino,

312
00:13:33,609 --> 00:13:35,276
nos queda mucho entrenamiento que hacer.

313
00:13:35,277 --> 00:13:37,445
Empecemos con el marcador.

314
00:13:37,446 --> 00:13:38,947
Sí, ya lo había visto.

315
00:13:38,948 --> 00:13:40,949
Lo pulsas cuando quieras
que haga un truco,

316
00:13:40,950 --> 00:13:43,051
y yo recibo una recompensa,
así que lo asocio.

317
00:13:43,052 --> 00:13:45,286
No, lo utilizo para puntuar mis bromas.

318
00:13:45,287 --> 00:13:48,356
Ahora quiero que te des la vuelta
y te pongas a cuatro patas.

319
00:13:48,357 --> 00:13:50,458
Si Nathan Lane puede
hacerlo, tú también.

320
00:13:50,459 --> 00:13:52,360
Vale.

321
00:13:52,361 --> 00:13:54,929
Pero quizá deberíamos centrarnos en
estar preparados para el concurso.

322
00:13:54,930 --> 00:13:56,631
Vaya, mira quién quiere estar preparado.

323
00:13:56,632 --> 00:13:58,967
Eres un sabueso.

324
00:13:58,968 --> 00:14:01,870
Espera, ¿no debería pulsar
yo si la broma me gusta a mí?

325
00:14:01,871 --> 00:14:03,872
No puedes pulsar cada
vez que dices algo.

326
00:14:03,873 --> 00:14:06,474
Si tiene gracia, puedo. De
momento, todas han salido bien.

327
00:14:06,475 --> 00:14:09,310
No como los aviones
de las Torres Gemelas.

328
00:14:09,311 --> 00:14:10,845
¿Ves? Ahora no he pulsado.

329
00:14:10,846 --> 00:14:12,680
Eso ha sido de muy mal
gusto. No ha tenido gracia.

330
00:14:12,681 --> 00:14:14,983
Yo tenía que estar en
uno de aquellos aviones.

331
00:14:14,984 --> 00:14:16,284
Sí, yo también.

332
00:14:21,824 --> 00:14:24,492
Sí, Brian Griffin.

333
00:14:24,493 --> 00:14:25,660
¿Brian?

334
00:14:25,661 --> 00:14:27,328
¿Qué haces tú aquí?

335
00:14:27,329 --> 00:14:28,663
¡Hola!

336
00:14:28,664 --> 00:14:30,999
Hiciste que lo del concurso canino

337
00:14:31,000 --> 00:14:33,902
sonara tan bien que quise probarlo.

338
00:14:33,903 --> 00:14:36,371
¿Quién sabe? Quizá termine
poniéndome encima.

339
00:14:36,372 --> 00:14:38,072
Encima de ti.

340
00:14:38,073 --> 00:14:39,641
Gracias, Stewie.

341
00:14:39,642 --> 00:14:42,443
Brian, la mayoría de estos perros
llevan entrenando desde que nacieron.

342
00:14:42,444 --> 00:14:44,012
¿Seguro que estás preparado?

343
00:14:44,013 --> 00:14:46,514
Por supuesto. Jamás he
estado tan preparado.

344
00:14:46,515 --> 00:14:48,216
Solo soy un sabueso.

345
00:14:52,521 --> 00:14:53,855
Muy bueno.

346
00:14:53,856 --> 00:14:55,089
Buena suerte, Brian.

347
00:15:02,998 --> 00:15:05,066
Chris, tienes que activarte.

348
00:15:05,067 --> 00:15:08,069
Yo también he pasado por esto.

349
00:15:08,070 --> 00:15:10,705
Escucha, jamás le he
contado esto a nadie,

350
00:15:10,706 --> 00:15:13,908
pero en 2002 atropellé y
maté a un peatón imprudente.

351
00:15:13,909 --> 00:15:16,377
Parecía vieja, pero solo tenía 51 años.

352
00:15:16,378 --> 00:15:18,379
En su momento, me pareció vieja.

353
00:15:18,380 --> 00:15:21,449
Por eso siempre hablo y pregunto tanto.

354
00:15:21,450 --> 00:15:25,220
Siempre que hay
silencio, pienso en ella.

355
00:15:25,221 --> 00:15:27,655
Por eso las madres siempre
hablan y preguntan.

356
00:15:27,656 --> 00:15:31,192
Todas las madres han matado a alguien.

357
00:15:31,193 --> 00:15:33,094
Ahora bébete tu refresco.

358
00:15:33,095 --> 00:15:34,395
¡Oh, oh, oh!

359
00:15:34,396 --> 00:15:35,997
Soy Arthur Valentín,

360
00:15:35,998 --> 00:15:38,466
he venido para estamparme en un
matorral de forma lamentable.

361
00:15:39,935 --> 00:15:41,769
¡Maldita sea!

362
00:15:44,106 --> 00:15:46,641
Arthur...

363
00:15:46,642 --> 00:15:48,409
¿Valentín?

364
00:15:48,410 --> 00:15:50,545
¡Chris! ¡Estás bien!

365
00:15:50,546 --> 00:15:52,747
Pero le vi morir.

366
00:15:52,748 --> 00:15:54,916
Esto solo puede significar una cosa.

367
00:15:54,917 --> 00:15:56,751
¡Tiene que ser un zombi!

368
00:15:56,752 --> 00:15:58,786
¿Qué? ¡No! No, no. ¿Qué?

369
00:16:01,090 --> 00:16:02,323
¡Para!

370
00:16:02,324 --> 00:16:03,591
¿Qué coño haces?

371
00:16:04,660 --> 00:16:06,094
¡He visto The Walking Dead!

372
00:16:06,095 --> 00:16:07,629
¡Tengo que machacarte el cerebro

373
00:16:07,630 --> 00:16:09,764
y explicarlo durante la hora siguiente!

374
00:16:09,765 --> 00:16:11,232
- ¡Chris, relájate!
- ¡Suéltalo!

375
00:16:11,233 --> 00:16:13,101
- ¡Me matarás!
- ¡No es lo que crees!

376
00:16:14,937 --> 00:16:16,070
¿Papá?

377
00:16:16,071 --> 00:16:17,505
Pero... no...

378
00:16:17,506 --> 00:16:18,773
¿Cómo...?

379
00:16:18,774 --> 00:16:20,942
No soy Arthur Valentín, hijo.

380
00:16:20,943 --> 00:16:22,810
Lo sentimos de verdad, Chris.

381
00:16:22,811 --> 00:16:24,779
¿Lo entiendes ahora?

382
00:16:24,780 --> 00:16:27,448
¿Arthur Valentín no existe?

383
00:16:27,449 --> 00:16:29,717
Jamás pretendimos hacerte daño, colega.

384
00:16:33,289 --> 00:16:36,291
Para Chris, el día de San
Valentín tendría otro significado

385
00:16:36,292 --> 00:16:37,992
desde aquel entonces,

386
00:16:37,993 --> 00:16:42,330
pero ningún año le daría un
sabor tan agridulce como este.

387
00:16:42,331 --> 00:16:45,934
Les ha hablado Joe Swanson.

388
00:16:45,935 --> 00:16:47,468
Joe, tu madre ha muerto.

389
00:16:47,469 --> 00:16:49,070
¿De verdad?

390
00:16:55,678 --> 00:16:58,046
¿Cómo lo llevas? ¿Te encuentras bien?

391
00:16:58,047 --> 00:17:00,682
Porque esto va a
someterse a los caprichos

392
00:17:00,683 --> 00:17:02,350
de aquellos voluntarios

393
00:17:02,351 --> 00:17:04,786
que hayan conseguido
transporte siendo Martes.

394
00:17:04,787 --> 00:17:06,554
Sí, tengo... ¡Oye, cuidado!

395
00:17:06,555 --> 00:17:08,156
¿Qué cojones le pasa?

396
00:17:08,157 --> 00:17:09,724
Vigila. Es tu rival.

397
00:17:09,725 --> 00:17:11,125
Se llama Max.

398
00:17:11,126 --> 00:17:14,228
Ya ha ganado cuatro veces y
es el preferido del público.

399
00:17:18,867 --> 00:17:20,868
¿Quién quiere empezar el concurso?

400
00:17:20,869 --> 00:17:22,403
¿Quién quiere empezarlo?

401
00:17:22,404 --> 00:17:24,672
Sí, todos queréis empezar
el concurso, ¿a que sí?

402
00:17:24,673 --> 00:17:27,508
¿A que sí?

403
00:17:27,509 --> 00:17:30,278
   

404
00:17:46,195 --> 00:17:49,297
   

405
00:18:10,386 --> 00:18:12,353
Y con esta terminan las
pruebas para los machos.

406
00:18:12,354 --> 00:18:14,255
Y mientras los jueces
tabulan los resultados,

407
00:18:14,256 --> 00:18:16,891
podemos anunciar la
categoría de hembras.

408
00:18:16,892 --> 00:18:19,727
¡La perra ganadora, por
décimo año consecutivo,

409
00:18:19,728 --> 00:18:21,896
es Katherine Heigl!

410
00:18:21,897 --> 00:18:23,664
Gracias, gracias.

411
00:18:23,665 --> 00:18:26,968
No, ahora en serio, es esa
perrita de allí, Ellie.

412
00:18:31,106 --> 00:18:34,942
Y nuestro ganador en la
categoría de machos es...

413
00:18:34,943 --> 00:18:36,711
¡Brian Griffin!

414
00:18:36,712 --> 00:18:38,646
¡Sí!

415
00:18:43,752 --> 00:18:45,620
Tío, gracias por toda tu ayuda, Stewie.

416
00:18:45,621 --> 00:18:46,821
No podría haberlo hecho sin...

417
00:18:46,822 --> 00:18:48,256
¿Qué? ¿Qué está pasando?

418
00:18:51,760 --> 00:18:53,761
¿Es esto?

419
00:18:53,762 --> 00:18:56,097
¿Lo haremos ahora mismo? ¿Aquí?

420
00:18:56,098 --> 00:18:58,766
Así es. Tienen que
certificar la unión, Brian.

421
00:18:58,767 --> 00:19:00,268
El semental está listo para montar.

422
00:19:00,269 --> 00:19:01,636
Más luz, por favor.

423
00:19:01,637 --> 00:19:03,771
¿Qué? ¡No! ¡No, al contrario!

424
00:19:03,772 --> 00:19:05,306
De hecho, ¿alguien podría poner algo

425
00:19:05,307 --> 00:19:07,275
de música de Drake o de The Weekend?

426
00:19:07,276 --> 00:19:09,710
La está cagando. ¡No puede hacerlo!

427
00:19:09,711 --> 00:19:11,646
¿Quagmire? ¿Qué haces tú aquí?

428
00:19:11,647 --> 00:19:13,081
Tengo un pase para cualquier cosa

429
00:19:13,082 --> 00:19:15,249
que tenga que ver con
el sexo en esta ciudad.

430
00:19:15,250 --> 00:19:16,617
Brindando asistencia manual.

431
00:19:16,618 --> 00:19:17,718
Empieza la cópula.

432
00:19:17,719 --> 00:19:19,954
Gracias, tío, pero no.

433
00:19:19,955 --> 00:19:21,456
Ya lo hago yo, ya lo hago yo.

434
00:19:21,457 --> 00:19:23,424
Dadme un momento para que

435
00:19:23,425 --> 00:19:24,792
me imagine otra escena.

436
00:19:24,793 --> 00:19:28,590
Quizá una niñera cachonda que necesite
dinero para ir a la universidad

437
00:19:28,591 --> 00:19:29,764
y poder...

438
00:19:29,765 --> 00:19:31,766
¿Alguien puede hacer
callar a esos perros?

439
00:19:31,767 --> 00:19:34,302
Este espécimen es incapaz de procrear.

440
00:19:34,303 --> 00:19:35,736
Traigan al bóxer, por favor.

441
00:19:40,275 --> 00:19:42,276
Lo siento, Brian, pero esto era

442
00:19:42,277 --> 00:19:43,978
lo que intentaba decirte.

443
00:19:43,979 --> 00:19:47,148
Yo también lo siento, pero
ahora veo que tenías razón.

444
00:19:47,149 --> 00:19:48,983
Pero no veo cómo podría funcionar

445
00:19:48,984 --> 00:19:51,819
o cómo podríamos mantener una
relación dentro de este mundo.

446
00:19:51,820 --> 00:19:53,354
¡Eh, cerrad el pico!

447
00:19:53,355 --> 00:19:55,223
Supongo que esto es un adiós.

448
00:19:55,224 --> 00:19:56,557
Supongo que sí.

449
00:19:56,558 --> 00:19:58,659
Siempre te recordaré, Brian.

450
00:19:58,660 --> 00:20:00,595
Y yo también te
recordaré siempre, Ellie.

451
00:20:00,596 --> 00:20:03,865
Te prometo que uno de los
cachorros llevará tu nombre.

452
00:20:03,866 --> 00:20:06,400
Crucemos los dedos

453
00:20:06,401 --> 00:20:08,603
para que no sea uno de
los que luego se comerá.

454
00:20:08,604 --> 00:20:10,037
Gracias. Significa mucho para...

455
00:20:10,038 --> 00:20:12,006
Vale, hemos llegado a la
parte en la que me muerde

456
00:20:12,007 --> 00:20:14,542
la nuca, así que mejor que acabemos ya.

457
00:20:14,543 --> 00:20:15,810
Sí.

458
00:20:15,811 --> 00:20:19,046
¡Vaya! El abuelo de Max
debía ser un caballo.

459
00:20:19,047 --> 00:20:20,581
Venga, vayámonos a casa.

460
00:20:20,582 --> 00:20:22,183
Vale.

461
00:20:22,184 --> 00:20:25,186
¿Ha sido el final romántico
que estabas esperando?

462
00:20:25,187 --> 00:20:27,355
Oye, ha sido una
situación difícil, ¿vale?

463
00:20:27,356 --> 00:20:29,357
Las luces, la gente mirando.

464
00:20:29,358 --> 00:20:31,058
Si no hubiera sido por todo aquello...

465
00:20:31,059 --> 00:20:33,828
créeme, la habría
hecho llorar de placer.

466
00:20:33,829 --> 00:20:35,596
Si hombre. La habrías
hecho llorar de pena.

467
00:20:35,597 --> 00:20:37,165
Oh, no.

468
00:20:37,166 --> 00:20:38,432
*Nancy Reagan, Chris de párvulos*

469
00:20:38,433 --> 00:20:40,168
*Mucho ruido, una joven Lois*

470
00:20:40,169 --> 00:20:41,836
*Muchos perros, un alemán*

471
00:20:41,837 --> 00:20:43,404
*Arthur Valentín*

472
00:20:43,405 --> 00:20:46,240
*No teníamos un final*

473
00:20:46,241 --> 00:20:50,044
*Así que estamos juntos,
atando los puntos*

474
00:20:50,045 --> 00:20:53,247
*No tenían un final*

475
00:20:53,248 --> 00:20:56,284
*¿Y a mí que más me da?
Voy a cobrar igual*

476
00:20:56,285 --> 00:20:58,352
*Igual, igual*

477
00:20:59,354 --> 00:21:00,821
Mamá mató a un peatón.

478
00:21:03,870 --> 00:21:06,870
www.subtitulamos.tv

