1
00:00:00,800 --> 00:00:02,398
Lo mataron por mi culpa.

2
00:00:03,984 --> 00:00:07,840
En Rusia te matan porque
cuando emprendes ese camino

3
00:00:08,828 --> 00:00:10,312
te conviertes en un enemigo de por vida.

4
00:00:12,993 --> 00:00:14,552
Soy esteticista.

5
00:00:14,553 --> 00:00:16,512
Hola. ¿Lyudmilla?

6
00:00:16,513 --> 00:00:18,352
Ahora te vas con estos hombres.

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,762
Tenemos que reunirnos en
Praga la próxima semana.

8
00:00:22,765 --> 00:00:24,992
Estoy teniendo problemas con los checos.

9
00:00:24,993 --> 00:00:27,552
Acepté mover su capital.

10
00:00:27,553 --> 00:00:29,112
Eso es todo.

11
00:00:29,113 --> 00:00:31,672
Este hombre, Reznik, no
sabe nada de finanzas,

12
00:00:31,673 --> 00:00:33,992
pero hay otros a su alrededor
que lo hacen por él.

13
00:00:33,995 --> 00:00:36,275
Karel Benes. Encantado de conocerle.

14
00:00:37,313 --> 00:00:40,992
Usted es alguien con el que estaríamos
encantados de hacer negocios.

15
00:00:40,993 --> 00:00:42,072
   

16
00:00:49,873 --> 00:00:50,993
Me la llevaré.

17
00:00:54,753 --> 00:00:56,304
Reznik está muerto.

18
00:00:58,113 --> 00:00:59,921
Así es cómo funciona, me temo.

19
00:01:00,953 --> 00:01:02,233
Eso es todo lo que ha tenido que decir.

20
00:01:02,617 --> 00:01:04,320
No fue desde Rusia.

21
00:01:04,560 --> 00:01:07,414
Pasan dos años. Cuatro. Diez.

22
00:01:07,920 --> 00:01:10,062
Antes o después vienen a por ti.

23
00:01:10,560 --> 00:01:11,804
¿Qué pasa?

24
00:01:11,921 --> 00:01:13,360
Nada, papá.

25
00:01:18,078 --> 00:01:20,880
PRAGA

26
00:01:31,513 --> 00:01:33,250
Esta es cerveza falsificada.

27
00:01:33,360 --> 00:01:35,140
¿Qué más lleváis de contrabando?

28
00:01:35,242 --> 00:01:37,480
Capitán Hancil, por aquí...

29
00:02:10,991 --> 00:02:12,656
Los negocios van bien.

30
00:02:15,882 --> 00:02:17,960
Quizá debería dejar también la policía.

31
00:02:18,728 --> 00:02:20,208
Nos vemos la próxima vez.

32
00:02:32,498 --> 00:02:33,618
Sr. Benes.

33
00:02:34,600 --> 00:02:35,921
¿Qué quiere que hagamos con la cerveza?

34
00:02:36,531 --> 00:02:38,539
Almacenadla aquí hasta final de mes.

35
00:02:38,720 --> 00:02:40,200
Los hombres de Vadim estarán buscándola.

36
00:02:44,993 --> 00:02:48,046
Dos cargas interceptadas
de cada diez que pasan.

37
00:02:49,085 --> 00:02:53,078
Esto es un aumento de más del 80 por
ciento en los últimos tres meses.

38
00:02:54,250 --> 00:02:57,560
Muere un rival y aun así
nuestro negocio se ve afectado.

39
00:02:58,480 --> 00:03:00,200
¿Cómo podría ser posible?

40
00:03:00,929 --> 00:03:04,164
He hablado con nuestro
tipo en Praga, Klimov .

41
00:03:04,554 --> 00:03:06,720
Jura que no ha tenido
nada que ver con ello.

42
00:03:07,781 --> 00:03:12,695
Si lees el informe de la policía, no
había señales de robo ni de pelea.

43
00:03:14,960 --> 00:03:16,999
O fue un accidente...

44
00:03:17,000 --> 00:03:19,093
o se suicidó.

45
00:04:46,760 --> 00:04:54,195
www.subtitulamos.tv

46
00:04:56,480 --> 00:04:57,875
Tómalo con calma, papá.

47
00:05:04,953 --> 00:05:05,993
   

48
00:05:11,353 --> 00:05:12,952
Vale.

49
00:05:12,953 --> 00:05:17,112
¿Cómo siente el brazo izquierdo?

50
00:05:17,113 --> 00:05:19,432
- Mejor.
- Vale.

51
00:05:19,433 --> 00:05:21,912
¿Y su accidente ha sido
hace diez semanas?

52
00:05:21,913 --> 00:05:23,072
Sí.

53
00:05:23,073 --> 00:05:25,632
Ahora, voy a hacerle algunos ejercicios

54
00:05:25,633 --> 00:05:27,382
para ayudar a fortalecer los músculos.

55
00:05:27,385 --> 00:05:29,352
Si hago un puño con mi mano...

56
00:05:29,353 --> 00:05:32,122
Sé que a tu padre no le interesa
el asesoramiento psicológico...

57
00:05:32,125 --> 00:05:34,272
Tiene a su familia alrededor.

58
00:05:34,273 --> 00:05:35,553
Estamos todos muy unidos.

59
00:05:37,073 --> 00:05:39,257
Lo entiendo, pero es importante

60
00:05:39,260 --> 00:05:41,624
que lleguemos a la raíz de su depresión.

61
00:05:41,633 --> 00:05:45,033
Está viviendo en un país extranjero,
ha perdido a su hermano.

62
00:05:46,993 --> 00:05:50,473
Apreciamos el cuidado que ha tenido,
pero nosotros también podemos cuidarlo.

63
00:06:01,353 --> 00:06:03,472
A las tres se hace de noche
y yo trabajaba hasta tarde,

64
00:06:03,473 --> 00:06:05,072
así que nunca pude ver la ciudad.

65
00:06:05,073 --> 00:06:07,200
Es una pena. Es muy hermosa.

66
00:06:07,203 --> 00:06:08,152
¡Lo sé!

67
00:06:08,153 --> 00:06:11,072
He dado una vuelta alrededor
del Palacio Real bajo la nieve.

68
00:06:11,073 --> 00:06:13,112
Disculpen, ¿Srta. Harper?

69
00:06:13,113 --> 00:06:14,552
¿Sí?

70
00:06:14,553 --> 00:06:16,512
Lamento interrumpir.

71
00:06:16,513 --> 00:06:19,193
Estuve en la Escuela de Negocios
con la pareja de la señorita Harper.

72
00:06:20,393 --> 00:06:22,152
Me llamo Antonio Mendez.

73
00:06:22,153 --> 00:06:23,512
Britt Andersson.

74
00:06:23,515 --> 00:06:24,679
- Encantado de conocerla.
- Ja.

75
00:06:26,153 --> 00:06:27,992
¿Estuvo en Harvard con Alex?

76
00:06:27,993 --> 00:06:29,352
¡Hace mucho tiempo!

77
00:06:29,353 --> 00:06:31,673
Disculpen. Ha sido un placer conocerle.

78
00:06:32,713 --> 00:06:34,472
- Lo siento...
- No.

79
00:06:34,473 --> 00:06:37,192
Bueno, ¿qué hace ahora?

80
00:06:37,193 --> 00:06:40,032
Soy dueño de una flota pesquera.
Es por eso que estoy aquí.

81
00:06:40,033 --> 00:06:41,312
¿Tiene la base en Londres?

82
00:06:41,313 --> 00:06:44,992
No, estoy más entre Ciudad
de México y San Diego,

83
00:06:44,993 --> 00:06:47,192
pero visito mucho Europa.

84
00:06:47,193 --> 00:06:51,512
Intento convencer a Alex para que
venga a verme al sur de Francia.

85
00:06:51,513 --> 00:06:54,752
Estoy pensando en invertir
algo de dinero en su fondo.

86
00:06:54,753 --> 00:06:57,233
¡Podría ser demasiado pequeño
para tomarlo en serio!

87
00:07:04,233 --> 00:07:05,793
Has vuelto tarde.

88
00:07:07,351 --> 00:07:09,152
Pensé que ibas a estar fuera una hora.

89
00:07:09,153 --> 00:07:11,552
Ha sido muy divertida, para
ser una fiesta de la embajada.

90
00:07:11,553 --> 00:07:14,072
He conocido a tu amigo, Antonio Mendez.

91
00:07:14,073 --> 00:07:17,153
No me dijiste que te había
invitado al sur de Francia.

92
00:07:18,364 --> 00:07:20,084
También me invitó a mí.

93
00:07:23,914 --> 00:07:25,726
No te preocupes. No voy a ir.

94
00:07:31,433 --> 00:07:32,472
¿Antonio?

95
00:07:32,473 --> 00:07:35,032
Sí. ¿Cómo es que nunca lo
habías mencionado antes?

96
00:07:35,033 --> 00:07:37,109
Ha sido muy halagador contigo.

97
00:07:39,313 --> 00:07:41,312
¿Qué estaba haciendo en
la embajada de Noruega?

98
00:07:41,313 --> 00:07:42,952
Intentando persuadir al embajador

99
00:07:42,953 --> 00:07:44,473
para que le dé una licencia de pesca.

100
00:07:45,793 --> 00:07:47,672
¿Qué dijo sobre mí?

101
00:07:47,673 --> 00:07:51,992
Dijo que votó por ti como el más
probable de tener éxito de Harvard.

102
00:07:51,993 --> 00:07:53,673
¿Vas a decir que sí?

103
00:07:54,913 --> 00:07:56,352
¿A qué?

104
00:07:56,353 --> 00:07:57,793
¡A su dinero!

105
00:08:02,073 --> 00:08:03,833
Todavía no estoy seguro.

106
00:08:12,960 --> 00:08:14,138
Ahí está.

107
00:08:14,141 --> 00:08:15,181
¿Dónde?

108
00:08:18,433 --> 00:08:19,592
Dios mío.

109
00:08:19,593 --> 00:08:21,712
Bueno, no se parece en nada ahora...

110
00:08:21,713 --> 00:08:23,913
Parece que cogieron la foto equivocada.

111
00:08:27,033 --> 00:08:28,992
El informe trimestral
se publicó en el EM,

112
00:08:28,993 --> 00:08:32,073
pero todavía no me has
mostrado nada del Global Fund.

113
00:08:38,073 --> 00:08:40,710
Lo siento, he estado a tope.

114
00:08:42,473 --> 00:08:45,392
Jake también quiere
reemplazar a Tobe Miller.

115
00:08:45,393 --> 00:08:46,512
¿A quién?

116
00:08:46,513 --> 00:08:48,952
Al tipo de heavy metal.

117
00:08:48,953 --> 00:08:51,112
El tipo que lleva nuestra informática.

118
00:08:51,115 --> 00:08:54,635
Jake cree que pudo haber estado
husmeando dentro del sistema comercial.

119
00:08:55,633 --> 00:08:57,992
Bueno, ¿puede encargarse Jake de eso?

120
00:08:57,993 --> 00:09:00,353
Necesita tu aprobación para despedirlo.

121
00:09:03,473 --> 00:09:05,793
¿Por qué no vuelvo cuando te
hayas aclarado la cabeza?

122
00:09:07,993 --> 00:09:09,153
Perdona.

123
00:09:16,753 --> 00:09:17,792
Sí.

124
00:09:17,793 --> 00:09:19,793
Tengo a Antonio Mendez en la línea uno.

125
00:09:24,593 --> 00:09:25,792
¿Puedes tomar nota de su número?

126
00:09:25,793 --> 00:09:27,193
Dile que le devolveré la llamada.

127
00:09:33,073 --> 00:09:34,872
¿Sr. Mendez?

128
00:09:34,873 --> 00:09:36,512
Hola.

129
00:09:36,513 --> 00:09:37,993
Alex Godman.

130
00:09:39,753 --> 00:09:41,833
Al parecer hemos coincidido en Harvard.

131
00:09:43,073 --> 00:09:44,832
¿Qué puedo hacer por usted?

132
00:09:44,833 --> 00:09:47,312
Estoy interesado en su Global Fund.

133
00:09:47,313 --> 00:09:48,993
Esperaba que pudiéramos reunirnos.

134
00:09:53,972 --> 00:09:56,932
Todo lo que tenía que haber hecho era
concertar una cita con mi secretaria.

135
00:09:58,753 --> 00:10:00,232
Estaba pensando en su seguridad.

136
00:10:00,233 --> 00:10:01,792
Quizá debería de haber hecho lo mismo

137
00:10:01,793 --> 00:10:03,472
cuando visitó Praga con el Sr. Kleiman.

138
00:10:03,473 --> 00:10:05,406
El Sr. Kleiman es un cliente.

139
00:10:06,273 --> 00:10:09,392
Ha aceptado una gran
cantidad de dinero de él.

140
00:10:09,393 --> 00:10:11,673
Supongo que sabe de dónde viene.

141
00:10:14,633 --> 00:10:17,032
Hemos llevado a cabo todos
los controles necesarios.

142
00:10:17,033 --> 00:10:19,672
Entonces, si las autoridades echaran
un vistazo a su Global Fund,

143
00:10:19,673 --> 00:10:20,793
¿no encontrarían nada?

144
00:10:23,953 --> 00:10:25,192
No se preocupe.

145
00:10:25,193 --> 00:10:26,713
Soy un viejo amigo, recuerde.

146
00:10:27,873 --> 00:10:31,512
Nadie necesita saber de esto,
ni siquiera el señor Kleiman.

147
00:10:31,513 --> 00:10:33,233
¿Cuándo le gustaría reunirse?

148
00:10:34,273 --> 00:10:35,752
Cuando le convenga.

149
00:10:35,753 --> 00:10:37,712
Rebecca puede que le haya
dicho que vivo en Antibes,

150
00:10:37,713 --> 00:10:38,873
en el sur de Francia.

151
00:10:41,913 --> 00:10:45,632
Ella no está familiarizada con el
Global Fund... ni el Sr. Kleiman.

152
00:10:45,633 --> 00:10:49,552
Sería más discreto si viene
a visitarme como pareja.

153
00:10:49,553 --> 00:10:51,752
Puede que si ella le
hubiera acompañado a Praga,

154
00:10:51,753 --> 00:10:54,952
posiblemente no hubiera llamado
mi atención en primer lugar.

155
00:10:54,953 --> 00:10:57,273
Estoy abierto a una reunión,
pero tiene que ser solo.

156
00:10:58,353 --> 00:11:00,312
Reservaré sus vuelos
para este fin de semana.

157
00:11:00,313 --> 00:11:02,192
Se quedarán en un hotel
cercano a mi villa

158
00:11:02,193 --> 00:11:04,273
y pasaremos juntos un
maravilloso fin de semana.

159
00:11:30,920 --> 00:11:34,800
Papá, ¡eres un traidor!
Ya no somos amigos.

160
00:11:42,440 --> 00:11:45,240
Hace tres meses tenía a todo el
mundo de Bombay en nuestro bolsillo,

161
00:11:45,320 --> 00:11:47,359
ahora Chopra dice que necesita
más dinero para los sobornos.

162
00:11:47,720 --> 00:11:50,031
¿Qué novedad? Es este negocio
la gente es codiciosa.

163
00:11:51,280 --> 00:11:53,117
Alguien está financiando a sus rivales.

164
00:11:53,819 --> 00:11:55,059
En Praga también.

165
00:11:58,160 --> 00:12:01,360
Escucha reír a nuestros hijos.

166
00:12:01,880 --> 00:12:04,560
Eso vale más que todo el oro del mundo.

167
00:12:07,673 --> 00:12:09,753
Esta noche no vamos a
preocuparnos por los negocios.

168
00:12:12,913 --> 00:12:14,073
Ilya...

169
00:12:16,222 --> 00:12:22,546
Ella es encantadora, pero
no estoy en eso ahora mismo.

170
00:12:22,726 --> 00:12:25,882
La próxima vez tráete a tu propia chica.

171
00:12:29,040 --> 00:12:32,851
Anna, chicos, venid,
¡la cena está lista!

172
00:12:57,527 --> 00:13:01,160
Necesito ir a Praga mañana.

173
00:13:03,560 --> 00:13:04,920
¿Puedo ir?

174
00:13:05,718 --> 00:13:07,179
No, es por negocios.

175
00:13:07,400 --> 00:13:12,320
¿Y qué? Tú haces tus negocios
y yo me daré una vuelta.

176
00:13:15,687 --> 00:13:18,360
Es un viaje de negocios, te aburrirás.

177
00:13:18,500 --> 00:13:19,633
   

178
00:13:30,033 --> 00:13:32,352
¿Quieres que vayamos al sur de Francia?

179
00:13:32,353 --> 00:13:33,873
¡Has decidido ir!

180
00:13:36,673 --> 00:13:38,433
Veré lo que tiene para ofrecer.

181
00:13:40,873 --> 00:13:44,032
Bueno, se supone que Sydney
vendrá a la ciudad ...

182
00:13:44,033 --> 00:13:45,553
Podemos ir un fin de semana.

183
00:13:48,473 --> 00:13:52,512
Espero que solo sean un par
de reuniones con Antonio...

184
00:13:52,513 --> 00:13:56,192
tú y yo podemos pasar el
resto del tiempo juntos.

185
00:13:56,193 --> 00:13:58,390
Claro. ¿Por qué no?

186
00:14:07,171 --> 00:14:09,590
PUERTO DE ELIAT - ISRAEL

187
00:14:09,593 --> 00:14:12,912
Quiero abrir en un barco un
casino de primera clase en Eilat

188
00:14:12,913 --> 00:14:16,070
en lugar de los locales de segunda
categoría que tenemos ahora.

189
00:14:17,593 --> 00:14:20,952
Incluso en Beirut tienen
un supercasino...

190
00:14:20,953 --> 00:14:23,906
restaurantes, espectáculos, cabarés...

191
00:14:24,553 --> 00:14:28,559
Generan casi 50 millones al año, netos.

192
00:14:28,562 --> 00:14:33,832
Eso ya con impuestos del 15 por ciento
de ingresos y un 30 sobre las ganancias.

193
00:14:33,833 --> 00:14:36,272
El primer ministro entiende
que un casino más grande

194
00:14:36,273 --> 00:14:37,872
ayudará a la economía local,

195
00:14:37,873 --> 00:14:41,152
pero le preocupa la adicción
al juego y el crimen.

196
00:14:41,153 --> 00:14:43,632
El crimen es lo último de
lo que debe preocuparse

197
00:14:43,633 --> 00:14:47,072
siempre que regulemos los
casinos adecuadamente.

198
00:14:47,073 --> 00:14:49,592
Sobre la adicción no hay
nada que yo pueda hacer...

199
00:14:49,593 --> 00:14:51,474
¡lamentablemente!

200
00:14:51,477 --> 00:14:52,797
Por favor.

201
00:14:55,073 --> 00:14:59,992
Coquetea discretamente, pero nunca
hagas ninguna sugerencia de sexo.

202
00:15:01,033 --> 00:15:04,992
Si se insinúan, eres educada,

203
00:15:04,993 --> 00:15:08,592
pero les haces saber que no
eres una de esas chicas.

204
00:15:08,593 --> 00:15:12,098
Vienes de una buena familia,
tienes unos ingresos privados

205
00:15:12,101 --> 00:15:15,992
y solo te interesa hablar con ellos...

206
00:15:15,993 --> 00:15:17,976
porque son fascinantes.

207
00:15:19,113 --> 00:15:22,432
Una vez que se den cuenta de que
no estás interesada en su aspecto,

208
00:15:22,433 --> 00:15:24,673
tratarán de impresionarte
con sus mentes.

209
00:15:27,033 --> 00:15:30,632
Lo que el Sr. Kleiman quiere saber

210
00:15:30,633 --> 00:15:33,484
es cómo planean negociar,

211
00:15:33,487 --> 00:15:35,606
hasta dónde están dispuestos a llegar.

212
00:15:35,609 --> 00:15:37,832
¡Sí! ¡Vuelve a hacer eso! ¡Sí!

213
00:15:37,833 --> 00:15:41,032
Estás interesada en ir a la escuela
de negocios en Estados Unidos.

214
00:15:41,033 --> 00:15:42,835
Pídeles consejo.

215
00:15:42,838 --> 00:15:45,207
Deja que te digan lo astutos que son...

216
00:15:47,433 --> 00:15:49,195
y recuerda todo...

217
00:15:50,753 --> 00:15:52,953
incluso lo que no entiendas.

218
00:16:48,113 --> 00:16:49,913
- Bienvenidos.
- Gracias.

219
00:17:08,673 --> 00:17:09,873
   

220
00:17:24,313 --> 00:17:26,512
¡Antonio!

221
00:17:26,513 --> 00:17:27,913
   

222
00:17:30,713 --> 00:17:32,793
- ¡Hola!
- Encantado de que estéis aquí.

223
00:17:38,553 --> 00:17:41,112
Es bueno verte, amigo mío.

224
00:17:41,113 --> 00:17:43,312
No tenías por qué invitarnos.

225
00:17:43,313 --> 00:17:45,553
Habéis venido hasta aquí, es
lo menos que puedo hacer.

226
00:17:46,466 --> 00:17:47,945
¿Qué tal el vuelo?

227
00:17:47,948 --> 00:17:49,752
Agradable y corto.

228
00:17:49,753 --> 00:17:51,112
Bueno.

229
00:17:51,113 --> 00:17:54,072
Y el hotel no está mal. ¿Está bien?

230
00:17:54,073 --> 00:17:55,512
Es perfecto.

231
00:17:56,953 --> 00:17:59,552
Voy a cenar con unos cuantos
amigos en la villa esta noche.

232
00:17:59,553 --> 00:18:01,112
Podéis venir si queréis.

233
00:18:01,113 --> 00:18:02,153
Sería genial.

234
00:18:06,153 --> 00:18:08,393
¿Por qué no os registro
mientras decidís?

235
00:18:09,394 --> 00:18:10,914
Solo necesito vuestros pasaportes.

236
00:18:14,073 --> 00:18:15,750
- Gracias.
- De nada.

237
00:18:20,492 --> 00:18:22,073
Gracias.

238
00:18:35,400 --> 00:18:36,726
Iré a verte.

239
00:18:38,120 --> 00:18:41,874
No me he sentido muy bien.

240
00:18:43,240 --> 00:18:46,788
No, no te preocupes.

241
00:18:48,468 --> 00:18:50,101
Estoy bien.

242
00:18:52,351 --> 00:18:54,702
También te echo de menos, cariño.

243
00:18:54,993 --> 00:18:56,033
Da.

244
00:18:57,992 --> 00:18:59,720
Ahora tengo que colgar.

245
00:19:00,273 --> 00:19:02,499
Te veré pronto.

246
00:19:02,753 --> 00:19:03,793
Da.

247
00:19:07,673 --> 00:19:08,713
Katya.

248
00:19:09,560 --> 00:19:10,640
- Katya.
- ¿Cómo está?

249
00:19:11,820 --> 00:19:14,320
Debe ir algo mal si
me llama por teléfono.

250
00:19:16,920 --> 00:19:19,570
Así que Katya y tú ahora
habláis en ruso, ¿no es así?

251
00:19:23,452 --> 00:19:25,484
Sí.

252
00:19:48,367 --> 00:19:49,600
¿Cuánto tardarás?

253
00:19:49,679 --> 00:19:51,680
Depende de los patos.

254
00:19:52,920 --> 00:19:54,680
¿Necesitas tu bastón?

255
00:20:06,680 --> 00:20:08,400
Mi querida pequeña.

256
00:20:11,765 --> 00:20:13,663
Te quiero muchísimo.

257
00:20:18,720 --> 00:20:20,406
Casi deseo...

258
00:20:20,840 --> 00:20:22,600
que Okasana lo supiera.

259
00:20:29,600 --> 00:20:32,499
De esa forma no tendríamos que mentir...

260
00:20:40,695 --> 00:20:42,445
Mi dulce y querida Masha.

261
00:20:42,640 --> 00:20:44,976
sin ti no tengo nada por lo que vivir.

262
00:20:50,718 --> 00:20:53,156
¿Por qué no tienes ningún tatuaje?

263
00:20:53,664 --> 00:20:57,413
¿Por qué debería tener tatuajes?

264
00:20:57,823 --> 00:21:00,440
Estuviste en la cárcel.

265
00:21:00,753 --> 00:21:01,793
   

266
00:21:03,265 --> 00:21:04,710
Soy judío.

267
00:21:07,480 --> 00:21:10,880
Los esclavos hebreos
solían tener tatuajes...

268
00:21:11,734 --> 00:21:13,999
para mostrar a quién pertenecían.

269
00:21:14,390 --> 00:21:16,040
Yo no soy un esclavo.

270
00:21:20,945 --> 00:21:23,240
Nunca me has dicho
cómo te has hecho esto.

271
00:21:24,953 --> 00:21:26,992
Fue cuando...

272
00:21:29,492 --> 00:21:32,343
Querían que dejara el país.

273
00:21:32,859 --> 00:21:34,601
Volaron mi coche.

274
00:21:37,929 --> 00:21:39,560
Solo un pequeño incendio.

275
00:21:39,820 --> 00:21:42,080
Pero ardió. Y yo...

276
00:21:49,109 --> 00:21:50,880
Entonces, ¿por qué te fuiste?

277
00:21:52,720 --> 00:21:55,335
Porque quiero a mi familia.

278
00:22:38,473 --> 00:22:40,192
Hola.

279
00:22:40,193 --> 00:22:41,353
Gracias.

280
00:22:44,313 --> 00:22:46,633
- Gracias.
- Rebecca, ven a ver la vista.

281
00:23:08,196 --> 00:23:10,036
¿Estuviste en el mismo curso en Harvard?

282
00:23:14,313 --> 00:23:16,032
Sí.

283
00:23:16,033 --> 00:23:18,713
Soy un poco más mayor que Alex,
pero empecé un poco más tarde.

284
00:23:19,753 --> 00:23:23,152
Yo era el extranjero mexicano,
él era el extranjero ruso,

285
00:23:23,153 --> 00:23:24,952
así que nos convertimos en aliados.

286
00:23:24,953 --> 00:23:26,507
¿Por qué empezaste más tarde?

287
00:23:28,833 --> 00:23:30,843
Llegué a los Estados Unidos como ilegal.

288
00:23:31,673 --> 00:23:34,512
Tardé cinco años en
conseguir mis papeles.

289
00:23:34,513 --> 00:23:35,912
¿Entraste clandestinamente?

290
00:23:35,913 --> 00:23:37,192
En bote.

291
00:23:37,193 --> 00:23:38,912
Los llamamos pangas...

292
00:23:38,913 --> 00:23:40,392
y el mío era uno pequeño.

293
00:23:40,393 --> 00:23:42,032
Solo cuarenta personas.

294
00:23:42,033 --> 00:23:44,832
Desembarcamos en Encinitas,
cerca de San Diego.

295
00:23:44,833 --> 00:23:46,952
Allí es donde he vivido mis
primeros cinco años en los EE. UU.,

296
00:23:46,953 --> 00:23:48,992
y allí es donde vivo ahora.

297
00:23:48,993 --> 00:23:51,781
Bueno, tiene una buena circularidad.

298
00:23:51,784 --> 00:23:53,530
También es una buena práctica comercial.

299
00:23:53,533 --> 00:23:56,312
La única cosa que he aprendido
de mi viaje en el bote,

300
00:23:56,313 --> 00:23:59,912
es que Estados Unidos
tiene una gran costa.

301
00:23:59,913 --> 00:24:03,633
Conquistas el mar y tienes
un montón de negocios.

302
00:24:08,273 --> 00:24:10,232
Y vosotros,

303
00:24:10,233 --> 00:24:12,124
¿cómo os habéis conocido?

304
00:24:13,316 --> 00:24:16,835
Ambos estábamos de prácticas
en Goldman en Nueva York.

305
00:24:16,838 --> 00:24:19,953
Yo estaba muy nerviosa y él
parecía que había nacido para eso.

306
00:24:21,351 --> 00:24:23,632
¿Y fue amor a primera vista?

307
00:24:23,635 --> 00:24:27,472
No, lo odié desde el primer
momento en que lo vi.

308
00:24:27,473 --> 00:24:30,594
Era rico, guapo, presumido.

309
00:24:33,335 --> 00:24:34,793
¿Cómo te la ganaste?

310
00:24:38,612 --> 00:24:40,052
No me asusto fácilmente.

311
00:24:50,560 --> 00:24:52,234
¡De ninguna manera!

312
00:24:52,281 --> 00:24:54,757
- Somos turistas, vamos, te encantará.
- No.

313
00:24:55,513 --> 00:24:57,312
¿Cuánto cuesta?

314
00:24:57,313 --> 00:25:00,513
Cien euros, veinte minutos.
Doscientos, una hora.

315
00:25:02,353 --> 00:25:03,752
¡Eso es demasiado!

316
00:25:03,753 --> 00:25:06,472
Vamos. Somos rusos, no estadounidenses.

317
00:25:06,473 --> 00:25:08,202
Tome cien por una hora.

318
00:25:11,075 --> 00:25:12,394
- Vale.
- Bien.

319
00:25:28,793 --> 00:25:30,792
Saldré con el barco mañana.

320
00:25:30,793 --> 00:25:33,272
Al parecer, va a hacer buen tiempo.

321
00:25:33,273 --> 00:25:35,792
Podríamos ir de pícnic cerca de
Porquerolles, darnos un baño

322
00:25:35,793 --> 00:25:37,513
y después ponernos manos a la obra.

323
00:25:41,633 --> 00:25:42,793
O no.

324
00:25:49,030 --> 00:25:50,851
Buenas noches. Gracias de nuevo.

325
00:26:45,891 --> 00:26:49,468
Dios mío, no me había dado
vueltas la cabeza así en años.

326
00:26:52,993 --> 00:26:54,193
Cierra los ojos.

327
00:26:55,633 --> 00:26:57,554
Es peor.

328
00:27:00,193 --> 00:27:01,833
¿Cómo está el tiempo para mañana?

329
00:27:03,153 --> 00:27:04,968
Perfecto, como ha dicho él.

330
00:27:05,873 --> 00:27:07,992
Lo siento.

331
00:27:07,993 --> 00:27:10,476
Este iba a ser un fin
de semana indecente.

332
00:27:11,713 --> 00:27:13,192
Está bien.

333
00:27:13,193 --> 00:27:15,113
Me contento con un fin
de semana tranquilo.

334
00:27:22,513 --> 00:27:25,585
Aparte de los camiones, ¿qué otra parte
de nuestros negocios ha sido machacada?

335
00:27:27,960 --> 00:27:32,070
Alguno de nuestros vendedores africanos
han sido deportados el último mes.

336
00:27:33,695 --> 00:27:36,656
He visto como eran arrestados algunos
vendedores callejeros en la plaza.

337
00:27:36,745 --> 00:27:38,425
¿También son nuestros?

338
00:27:41,531 --> 00:27:44,366
Sí.

339
00:27:45,679 --> 00:27:47,796
¿No les pagamos suficiente a la policía?

340
00:27:49,265 --> 00:27:50,905
Les pagamos mucho.

341
00:27:51,804 --> 00:27:54,240
Pero quién sabe lo que está
pasando con su política interna.

342
00:27:57,186 --> 00:27:59,320
O alguien les está pagando más.

343
00:28:21,080 --> 00:28:26,155
Ya se lo he dicho a Marat, ha
sido un accidente o un suicidio.

344
00:28:28,000 --> 00:28:29,680
Muere este hombre...

345
00:28:30,235 --> 00:28:31,955
y en tres meses...

346
00:28:32,257 --> 00:28:34,240
perdemos doce camiones... y

347
00:28:34,366 --> 00:28:38,960
la policía empieza a deportar a nuestros
vendedores. ¿Eso es un accidente?

348
00:28:47,913 --> 00:28:49,959
¿Crees que una banda rival
puede haber ido a por él?

349
00:28:49,960 --> 00:28:52,480
¿Y ahora vienen a por nosotros?

350
00:28:54,194 --> 00:28:55,600
Nadie se atrevería.

351
00:28:55,842 --> 00:28:57,122
Aquí no hay bandas rivales.

352
00:28:57,240 --> 00:28:59,760
Entonces ve a la policía y averigua
quién está aceptando sobornos...

353
00:28:59,846 --> 00:29:01,663
para entorpecer mis negocios.

354
00:29:02,202 --> 00:29:06,936
En este país es mejor
dejar a la policía en paz.

355
00:29:08,764 --> 00:29:10,327
¿Ese es tu consejo?

356
00:29:13,054 --> 00:29:16,569
Voy a estar aquí durante
dos días con mi hija.

357
00:29:16,757 --> 00:29:20,944
Para cuando me vaya, quiero que
esté abordada esta situación.

358
00:29:23,873 --> 00:29:25,393
Hola, papá.

359
00:29:34,833 --> 00:29:37,513
- Hola.
- Hola, Sr. Godman.

360
00:29:41,600 --> 00:29:45,440
He estado bebiendo con Sasha y Yuri.

361
00:29:49,179 --> 00:29:51,632
No los había visto desde
que salí del hospital.

362
00:29:57,360 --> 00:29:58,920
¿Estás bien?

363
00:29:59,720 --> 00:30:01,116
Estoy bien.

364
00:30:01,880 --> 00:30:03,160
¿Y tú?

365
00:30:07,779 --> 00:30:09,938
Quizá deberíamos irnos.

366
00:30:09,941 --> 00:30:11,800
Acaba en cinco minutos.

367
00:30:17,240 --> 00:30:18,733
¿Seguro que estás bien?

368
00:30:22,153 --> 00:30:23,913
Claro que sí.

369
00:30:29,240 --> 00:30:32,413
"Sin ti no tengo nada
por lo que vivir...".

370
00:30:56,633 --> 00:30:57,952
Katya.

371
00:30:57,953 --> 00:30:59,472
¿Papá?

372
00:30:59,473 --> 00:31:01,960
Necesito hablar con tu madre a solas.

373
00:31:03,520 --> 00:31:05,440
Katya está viendo la televisión.

374
00:31:06,600 --> 00:31:08,749
Has vuelto tarde.

375
00:31:10,827 --> 00:31:13,850
No puedes dar órdenes a
la gente de tu entorno.

376
00:31:20,593 --> 00:31:21,993
Gracias, Joseph.

377
00:31:25,153 --> 00:31:27,992
Has estado encantadora
esta noche, querida.

378
00:31:27,993 --> 00:31:29,033
Gracias.

379
00:31:30,513 --> 00:31:32,792
¿Puedes llevarla a
casa, por favor, Joseph?

380
00:31:32,793 --> 00:31:33,833
Estaré bien.

381
00:31:38,753 --> 00:31:39,913
Buenas noches.

382
00:31:56,993 --> 00:31:58,468
Puedes fumar si quieres.

383
00:32:00,132 --> 00:32:01,353
No fumo.

384
00:32:04,353 --> 00:32:06,632
¿De qué parte de Rusia eres?

385
00:32:06,633 --> 00:32:08,392
De las afueras de Moscú.

386
00:32:08,393 --> 00:32:09,952
No lo vas a conocer.

387
00:32:09,953 --> 00:32:11,433
Yo he nacido en Moscú.

388
00:32:13,793 --> 00:32:14,999
Kapotnya.

389
00:32:17,033 --> 00:32:18,593
Tienes razón. No lo conozco.

390
00:32:23,433 --> 00:32:24,741
¿Cuándo te fuiste?

391
00:32:25,953 --> 00:32:28,192
En 1992.

392
00:32:28,193 --> 00:32:29,633
Cuando tenía seis años.

393
00:32:33,393 --> 00:32:34,673
¿Sigues hablando ruso?

394
00:32:38,007 --> 00:32:40,538
Con acento.

395
00:32:45,560 --> 00:32:47,840
Un acento horrible.

396
00:32:48,147 --> 00:32:50,093
Suena como un niño de seis años.

397
00:32:56,073 --> 00:32:57,507
El Sr. Kleiman es un buen hombre.

398
00:32:59,673 --> 00:33:01,553
Cuidará de ti y de tu madre.

399
00:33:42,444 --> 00:33:43,673
¿Contento de haber venido?

400
00:33:45,993 --> 00:33:47,153
No lo sé todavía.

401
00:33:54,571 --> 00:33:55,850
Son gemelos.

402
00:33:55,853 --> 00:33:57,632
Porfirio y Tadio. De Cerdeña.

403
00:33:57,633 --> 00:33:58,832
Nunca lo adivinarías,

404
00:33:58,833 --> 00:34:01,313
pero su hermano más joven
se ahogó el mes pasado.

405
00:34:02,873 --> 00:34:04,912
Estaban pasando diez kilos
de cocaína de contrabando

406
00:34:04,913 --> 00:34:06,850
para una fiesta basura en Ibiza.

407
00:34:08,433 --> 00:34:09,712
Les pilló una tormenta,

408
00:34:09,713 --> 00:34:12,513
pero no alertaron a los
guardacostas, por razones obvias.

409
00:34:16,513 --> 00:34:18,593
¿Estaban pasando cocaína de
contrabando en este barco?

410
00:34:19,764 --> 00:34:20,953
¿Quieres decir que si lo estoy haciendo?

411
00:34:26,473 --> 00:34:30,116
Lo máximo que podría esconderse
en este yate son unos 250 kilos.

412
00:34:31,033 --> 00:34:33,192
Uno de los cargueros de
tu amigo el Sr. Kleiman

413
00:34:33,193 --> 00:34:35,313
podría pasar de contrabando
veinte veces esa cantidad.

414
00:34:38,993 --> 00:34:40,433
¿Eres un buen nadador?

415
00:35:13,225 --> 00:35:14,503
Puedes relajarte.

416
00:35:15,433 --> 00:35:17,392
No voy a chantajearte.

417
00:35:17,393 --> 00:35:19,913
Como dirijas tu fondo es asunto tuyo.

418
00:35:21,913 --> 00:35:24,713
Todavía no me has dicho
cómo llamé tu atención.

419
00:35:26,526 --> 00:35:29,577
Conocía a tu tío, igual
que al Sr. Kleiman.

420
00:35:30,513 --> 00:35:32,993
Te mencionó sucintamente
antes de que lo mataran...

421
00:35:34,193 --> 00:35:36,913
y luego he descubierto que
fuiste a Praga con Kleiman.

422
00:35:38,033 --> 00:35:40,147
Estábamos observándolo a él, no a ti.

423
00:35:58,113 --> 00:36:00,752
¿Por qué no te acercaste al
Sr. Kleiman directamente?

424
00:36:00,753 --> 00:36:02,392
Yo todo lo que hago es
invertir su dinero.

425
00:36:02,393 --> 00:36:03,672
Lo hicimos.

426
00:36:03,673 --> 00:36:05,952
Le ofrecimos una fortuna para
alquilar sus buques de carga,

427
00:36:05,953 --> 00:36:07,512
pero se negó a hacerlo.

428
00:36:07,513 --> 00:36:09,512
Debe haber tenido sus razones.

429
00:36:09,513 --> 00:36:11,032
Por supuesto.

430
00:36:11,033 --> 00:36:13,593
¿Quién querría hacer negocios
con alguien como yo?

431
00:36:15,953 --> 00:36:17,202
¿Qué hay de mi tío?

432
00:36:18,017 --> 00:36:20,725
¿Sabías que planeaba
matar a Vadim Kalyagin?

433
00:36:21,833 --> 00:36:25,108
Me pidió respaldo y se lo di.

434
00:36:26,193 --> 00:36:28,072
Si alguien quiere deshacerse
de mi competidor,

435
00:36:28,073 --> 00:36:29,713
no voy a interponerme en su camino.

436
00:36:32,513 --> 00:36:35,912
Si no estás interesado en
chantajearme, ¿por qué estoy aquí?

437
00:36:35,913 --> 00:36:37,673
Tenía curiosidad por saber quién eras...

438
00:36:38,993 --> 00:36:41,152
y si podríamos ayudarnos mutuamente.

439
00:36:41,153 --> 00:36:42,832
¿Para hacer qué?

440
00:36:42,833 --> 00:36:45,313
Quiero mover mi mercancía
directamente a Europa.

441
00:36:47,193 --> 00:36:48,552
Para hacer eso,

442
00:36:48,553 --> 00:36:51,432
necesito los barcos e
infraestructura de tu amigo Kleiman.

443
00:36:51,433 --> 00:36:54,352
Esperaba que tuvieras más
suerte persuadiéndolo que yo.

444
00:36:54,355 --> 00:36:55,860
¿En qué me ayuda eso?

445
00:36:57,993 --> 00:37:01,072
Estaría compitiendo con el
hombre que mató a tu tío.

446
00:37:01,073 --> 00:37:04,793
Cualquier cosa que haga daño
a Vadim es bueno para ti, ¿no?

447
00:37:13,980 --> 00:37:16,933
Invertí el dinero del señor
Kleiman, eso es todo.

448
00:37:18,673 --> 00:37:20,273
No veo cómo puedo ayudarte.

449
00:37:34,456 --> 00:37:35,635
Reznik...

450
00:37:35,738 --> 00:37:37,207
estaba loco.

451
00:37:38,441 --> 00:37:40,324
Bebía demasiado.

452
00:37:42,105 --> 00:37:43,680
Tomaba drogas.

453
00:37:44,120 --> 00:37:46,394
La policía no encontró
nada que sugiriera...

454
00:38:22,772 --> 00:38:25,925
Sabes cuántas veces hemos
hecho esto nosotros mismos.

455
00:38:34,902 --> 00:38:37,675
¿Cómo de competente
es la policía de aquí?

456
00:38:38,269 --> 00:38:40,621
Saben lo que están haciendo.

457
00:38:43,600 --> 00:38:45,504
¿Pero no encontraron señales de pelea?

458
00:38:46,520 --> 00:38:47,800
¿Pelea?

459
00:39:01,480 --> 00:39:03,440
Averigua quién estaba a
cargo de la investigación.

460
00:39:03,480 --> 00:39:05,043
Quién ha sido el responsable
de este informe policial.

461
00:39:07,353 --> 00:39:09,552
¿A qué hora es vuestro vuelo mañana?

462
00:39:09,553 --> 00:39:11,072
Sobre las cuatro.

463
00:39:11,073 --> 00:39:12,712
Entonces, venid a la villa a almorzar.

464
00:39:12,713 --> 00:39:15,032
Está de camino al aeropuerto.

465
00:39:15,033 --> 00:39:17,272
Eso sería genial.

466
00:39:17,273 --> 00:39:19,769
Una oportunidad más para
ver tu hermosa vista.

467
00:39:20,833 --> 00:39:23,019
- Gracias.
- De nada, cariño.

468
00:39:30,833 --> 00:39:33,593
¿Por qué no nos saltamos el almuerzo
de mañana en casa de Antonio?

469
00:39:34,993 --> 00:39:36,543
Paramos un rato en Cannes.

470
00:39:37,633 --> 00:39:39,313
¿Por qué?

471
00:39:51,153 --> 00:39:52,673
¿Quieres comprometerte?

472
00:39:56,233 --> 00:39:58,089
¿Por qué me lo estás proponiendo ahora?

473
00:40:02,273 --> 00:40:03,553
Insolación.

474
00:40:06,833 --> 00:40:08,992
Te avergonzarás si te lo digo.

475
00:40:08,993 --> 00:40:11,072
Probablemente...

476
00:40:11,073 --> 00:40:12,633
pero adelante.

477
00:40:19,433 --> 00:40:21,957
Sin ti, no tengo ni idea de quién soy.

478
00:40:31,273 --> 00:40:32,873
Entonces será mejor que diga que sí.

479
00:40:54,840 --> 00:40:56,824
¿Te gustaría tomar algo?

480
00:40:57,393 --> 00:40:58,593
No, gracias...

481
00:41:03,153 --> 00:41:04,752
¿Cómo es él?

482
00:41:04,753 --> 00:41:06,273
Ya conoces a Dmitri.

483
00:41:15,097 --> 00:41:16,353
Es para ti.

484
00:41:44,188 --> 00:41:45,675
No lo volveré a ver.

485
00:41:46,713 --> 00:41:47,913
¿He dicho eso?

486
00:41:49,593 --> 00:41:53,160
Tú y yo tenemos que tomar una
decisión. La mejor para él.

487
00:41:54,553 --> 00:41:57,722
Si verte a ti es lo único que
lo hace feliz, entonces...

488
00:41:59,316 --> 00:42:00,794
debería mudarse aquí.

489
00:42:02,962 --> 00:42:04,641
Él nunca haría eso.

490
00:42:04,644 --> 00:42:06,233
Por supuesto que lo hará.

491
00:42:07,433 --> 00:42:09,136
Él te ama y tú lo amas a él.

492
00:42:10,553 --> 00:42:12,632
Lo cuidarás,

493
00:42:12,633 --> 00:42:14,472
lo llevarás al parque,

494
00:42:14,473 --> 00:42:16,712
lo escucharás quejarse,

495
00:42:16,713 --> 00:42:19,552
lo meterás en la cama
cuando esté borracho

496
00:42:19,553 --> 00:42:21,873
y lo limpiarás después de que vomite...

497
00:42:23,513 --> 00:42:28,129
y cuando sea demasiado viejo para
asearse, para lo que no falta mucho...

498
00:42:30,033 --> 00:42:32,273
le limpiarás el culo con un Kleenex.

499
00:42:38,193 --> 00:42:39,713
No sé qué decir.

500
00:42:44,033 --> 00:42:45,393
No hay nada que decir.

501
00:42:47,090 --> 00:42:49,970
Te lo quedas. Todo entero.

502
00:42:54,033 --> 00:42:56,457
O sales de mi familia.

503
00:42:56,460 --> 00:42:57,500
¡Puta!

504
00:42:58,425 --> 00:43:01,000
Tu madre solía encender
docenas de estas a la vez.

505
00:43:01,574 --> 00:43:05,880
Le preocupaba que si se olvidaba de
alguien le podía pasar algo terrible.

506
00:43:07,560 --> 00:43:09,613
Siempre me quedaba sin monedas.

507
00:43:14,506 --> 00:43:16,146
¿Adivinas por quién es esta?

508
00:43:16,425 --> 00:43:18,043
¿Aún crees en esas cosas?

509
00:43:18,300 --> 00:43:20,050
Tú también has encendido una vela.

510
00:43:21,746 --> 00:43:23,760
Supongo que no puede hacer
daño tenerlo a tu lado.

511
00:43:23,920 --> 00:43:26,691
Tenerla. Es la capilla de la Virgen.

512
00:43:48,800 --> 00:43:49,910
¿Y?

513
00:43:50,566 --> 00:43:52,379
He hablado con mis contactos

514
00:43:53,175 --> 00:43:55,707
El informe de la muerte de Reznik...

515
00:43:55,785 --> 00:43:58,440
fue archivado por un oficial
llamado Josef Hancil.

516
00:43:58,644 --> 00:44:01,360
¿Qué hay de los informes de los policías
que interceptaron nuestros camiones?

517
00:44:01,472 --> 00:44:03,425
¿Alguna mención al mismo tipo?

518
00:44:03,720 --> 00:44:05,359
Con la policía siempre
es mejor negociar.

519
00:44:05,360 --> 00:44:06,941
Estoy seguro de que podemos
llegar a un acuerdo.

520
00:44:07,640 --> 00:44:09,600
Me gustaría hablar con él.

521
00:44:53,473 --> 00:44:56,552
Hace tres meses, un hombre
llamado Reznik se cayó del balcón

522
00:44:56,553 --> 00:44:57,886
de su apartamento.

523
00:44:58,993 --> 00:45:00,752
Estabas a cargo de la investigación,

524
00:45:00,753 --> 00:45:03,011
pero no has encontrado nada sospechoso.

525
00:45:06,433 --> 00:45:10,308
O alguien te ha pagado para
matarlo o para encubrirlo.

526
00:45:11,313 --> 00:45:13,834
Quiero saber quién es...

527
00:45:13,837 --> 00:45:17,652
y si es el mismo hombre que te
sobornó para detener mis camiones.

528
00:45:19,534 --> 00:45:21,880
Vete al infierno.

529
00:45:22,753 --> 00:45:24,113
   

530
00:45:34,199 --> 00:45:36,082
No necesito que digas mucho.

531
00:45:37,393 --> 00:45:38,433
Solo un nombre.

532
00:46:07,855 --> 00:46:08,993
¿El nombre?

533
00:46:15,920 --> 00:46:17,089
Benes.

534
00:46:17,474 --> 00:46:19,114
Karel Benes.

535
00:46:45,040 --> 00:46:46,379
Dame tu camisa.

536
00:47:03,738 --> 00:47:05,720
Klimov no mataría a un policía.

537
00:47:08,400 --> 00:47:11,019
Averigua lo que puedas.

538
00:47:18,553 --> 00:47:20,672
¿De la fábrica o falso?

539
00:47:20,673 --> 00:47:22,410
De la fábrica. Es auténtico.

540
00:47:26,793 --> 00:47:28,752
Cien euros.

541
00:47:28,753 --> 00:47:29,953
Vale.

542
00:47:40,097 --> 00:47:41,238
¿Dónde estabas?

543
00:47:41,308 --> 00:47:43,214
Perdona. ¿Qué has estado haciendo?

544
00:47:44,644 --> 00:47:45,863
Me he comprado un bolso.

545
00:47:49,393 --> 00:47:52,792
Bueno, la teoría de Sydney es
que los mercadillos son amorales.

546
00:47:52,793 --> 00:47:54,832
Están diseñados para funcionar como
máquinas, pero el comportamiento

547
00:47:54,833 --> 00:47:59,152
poco ético como la codicia y la
falsedad se interponen en el camino.

548
00:47:59,153 --> 00:48:02,792
Con todos los respetos, es muy fácil
de decir para un multimillonario.

549
00:48:02,793 --> 00:48:04,312
Échame una mano, Antonio.

550
00:48:06,033 --> 00:48:09,383
Entonces, ¿qué? ¿Deberíamos simplemente
reemplazar a los banqueros por robots?

551
00:48:09,386 --> 00:48:10,993
Y también a los maridos.

552
00:48:14,913 --> 00:48:17,432
- Solo puedo hablar por México...
- ¿Tienes un minuto?

553
00:48:17,433 --> 00:48:19,392
Me gustaría mostrarte algo
antes de que te vayas.

554
00:48:19,393 --> 00:48:23,352
Pero la codicia y la falsedad son
cruciales para nuestra economía...

555
00:48:23,353 --> 00:48:28,073
e incluso diría... incluso diría
que es el precio a pagar...

556
00:48:30,393 --> 00:48:33,912
Si un negocio eficiente pierde
ante un negocio ineficiente...

557
00:48:37,873 --> 00:48:40,872
Bueno, cuando veas a tu
amigo, el Sr. Kleiman,

558
00:48:40,873 --> 00:48:43,353
te agradecería que le
transmitieras un mensaje.

559
00:48:45,153 --> 00:48:48,352
No tengo la fecha exacta
ni el nombre del barco,

560
00:48:48,353 --> 00:48:49,792
pero en algún momento del mes que viene

561
00:48:49,793 --> 00:48:53,392
Vadim planea pasar de contrabando una
tonelada de heroína a través de Bombay.

562
00:48:53,393 --> 00:48:55,072
El acuerdo fue negociado

563
00:48:55,073 --> 00:48:58,432
por elementos dentro de la
inteligencia rusa y paquistaní.

564
00:48:58,433 --> 00:49:00,592
El envío en sí es una gota en el océano,

565
00:49:00,593 --> 00:49:02,472
pero si algo saliera mal,

566
00:49:02,473 --> 00:49:05,673
avergonzaría a Vadim ante los
ojos de sus promotores en Moscú.

567
00:49:08,113 --> 00:49:11,113
Por favor, asegúrale al Sr. Kleiman
que no quiero nada a cambio.

568
00:49:12,393 --> 00:49:14,254
Es un gesto de buena voluntad...

569
00:49:15,873 --> 00:49:17,713
y también tengo algo para ti.

570
00:51:11,816 --> 00:51:13,113
Es un regalo.

571
00:51:14,356 --> 00:51:16,876
Todo lo que pido es que
hables con el Sr. Kleiman.

572
00:52:23,880 --> 00:52:29,920
www.subtitulamos.tv

