1
00:00:01,078 --> 00:00:02,736
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:02,767 --> 00:00:05,611
- Necesito desaparecer.
- En Midnight estarás a salvo.

3
00:00:05,619 --> 00:00:07,780
- ¿Ya has conocido a tus vecinos?
- Lemuel Bridger.

4
00:00:07,805 --> 00:00:09,692
- ¿Qué eres?
- "Vampiro" es una de las palabras.

5
00:00:09,717 --> 00:00:12,085
Olivia, tiene más secretos que nadie.

6
00:00:12,120 --> 00:00:15,088
Joe, siempre se puede contar con él.

7
00:00:15,123 --> 00:00:17,591
El reverendo, está obsesionado
con su cementerio de mascotas.

8
00:00:17,625 --> 00:00:18,859
Aubrey, cásate conmigo.

9
00:00:18,893 --> 00:00:20,614
- ¡Sí, me casaré contigo!
- ¿Sí?

10
00:00:20,637 --> 00:00:23,096
Aubrey Hamilton, está muy muerta.

11
00:00:23,131 --> 00:00:24,464
El velo entre los vivos

12
00:00:24,499 --> 00:00:26,099
y los muertos aquí es sumamente fino.

13
00:00:26,134 --> 00:00:29,436
Aubrey, ¿qué necesitas decirme?

14
00:00:29,470 --> 00:00:30,704
¿Pecados?

15
00:00:33,141 --> 00:00:34,574
¡Eh, tenemos algo!

16
00:00:34,609 --> 00:00:35,889
Aubrey no era quien usted cree.

17
00:00:35,910 --> 00:00:37,878
Estaba casada. Se llama Peter Lowry.

18
00:00:37,896 --> 00:00:40,050
Si vas a besarme, este
sería un buen momento.

19
00:00:40,069 --> 00:00:41,548
Queda arrestado por el asesinato

20
00:00:41,582 --> 00:00:42,916
de Aubrey Hamilton-Lowry.

21
00:00:42,951 --> 00:00:44,417
- ¡Yo no la he matado!
- Es una bruja.

22
00:00:44,419 --> 00:00:45,552
Mañana hay luna llena.

23
00:00:45,586 --> 00:00:47,082
No estaré disponible durante unos días.

24
00:00:47,085 --> 00:00:48,455
Yo ayudaré.

25
00:00:55,196 --> 00:00:56,463
   

26
00:00:57,932 --> 00:00:59,433
Por aquí.

27
00:01:02,680 --> 00:01:05,772
Creo que lo hemos perdido.

28
00:01:05,807 --> 00:01:06,907
¿Qué pinta tiene?

29
00:01:08,943 --> 00:01:10,243
   

30
00:01:10,290 --> 00:01:12,746
Madre m... No es para tanto.

31
00:01:12,780 --> 00:01:15,816
- No juegues nunca al póker.
- Lo siento, lo siento.

32
00:01:15,850 --> 00:01:18,485
Solo hay que hacer presión.

33
00:01:18,519 --> 00:01:20,187
¿Duele?

34
00:01:20,221 --> 00:01:21,855
- Ahora menos.
- Bien, estupendo.

35
00:01:21,889 --> 00:01:23,590
Es lo menos que puedo hacer.

36
00:01:23,624 --> 00:01:25,492
Solo para que lo sepas,
cuando deje de sangrar,

37
00:01:25,526 --> 00:01:27,037
volveré a intentar lo de ese beso.

38
00:01:27,061 --> 00:01:29,763
Pues solo para que lo sepas,
un poco de sangre no me asusta.

39
00:01:38,206 --> 00:01:39,706
- Coge esto.
- ¿Qué?

40
00:01:39,741 --> 00:01:42,175
- ¿No hay nada con balas?
- Soy nuevo en Texas.

41
00:01:49,217 --> 00:01:50,550
¿Dónde está...?

42
00:01:53,254 --> 00:01:55,622
- ¿Alguna idea, abuela?
- ¿Abuela?

43
00:01:55,656 --> 00:01:57,791
Está muerta. La veo.

44
00:01:57,825 --> 00:02:00,660
Deja de hablar y corre.

45
00:02:01,999 --> 00:02:07,015
www.subtitulamos.tv

46
00:02:08,538 --> 00:02:10,989
24 HORAS ANTES

47
00:02:28,749 --> 00:02:30,614
¿Una mala noche?

48
00:02:35,029 --> 00:02:37,230
Me dijiste: "Vete a Midnight.

49
00:02:37,265 --> 00:02:38,899
Es pequeño, un lugar remoto.

50
00:02:38,933 --> 00:02:42,669
Buena gente. Simplemente sé
discreto, trabaja, gana dinero".

51
00:02:42,703 --> 00:02:46,940
- Entonces es un "sí".
- Esa casa está infestada.

52
00:02:46,974 --> 00:02:49,943
De fantasmas y lo que quiera
que esté gruñendo ahí dentro.

53
00:02:49,977 --> 00:02:52,245
Ah, y acabo de prometer al
pueblo que les ayudaría con...

54
00:02:56,284 --> 00:02:58,852
Hightower lleva toda
la noche llamando.

55
00:02:58,886 --> 00:03:01,855
¿Te acuerdas de lo que decías?

56
00:03:01,889 --> 00:03:03,256
Cuando las cosas se complican...

57
00:03:03,291 --> 00:03:05,559
Vivimos en una casa rodante.

58
00:03:06,894 --> 00:03:07,861
Lo sé...

59
00:03:07,895 --> 00:03:11,865
Pero eso era antes de que muriera.

60
00:03:11,899 --> 00:03:15,035
Ya no me tienes ahí, Manny.

61
00:03:15,069 --> 00:03:18,538
Necesitas gente.

62
00:03:18,573 --> 00:03:20,273
Eso es más de lo que había firmado.

63
00:03:20,308 --> 00:03:23,710
Valdrá la pena. En Midnight se
protegen los unos a los otros.

64
00:03:23,744 --> 00:03:25,745
Claro. Gracias, kumbayá.

65
00:03:25,780 --> 00:03:28,982
Lo has visto con tus propios ojos.

66
00:03:30,685 --> 00:03:32,605
No sé si puedo volver ahí.

67
00:03:32,620 --> 00:03:33,721
Estás en Midnight.

68
00:03:33,744 --> 00:03:35,789
No te hace falta fingir que eres normal.

69
00:03:35,823 --> 00:03:38,625
Libera tu rareza.

70
00:03:38,659 --> 00:03:40,660
Cuéntales lo que pasa.

71
00:03:44,120 --> 00:03:45,587
Esto es un desastre.

72
00:03:45,624 --> 00:03:48,101
La policía vino a nuestro pueblo
y se llevó a uno de los nuestros.

73
00:03:48,136 --> 00:03:50,070
Debí haber dejado que los aplastaras.

74
00:03:50,104 --> 00:03:52,005
Déjalo. Lo empeoré para Bobo.

75
00:03:52,039 --> 00:03:54,006
No les mostraste nada
que no sospecharan ya.

76
00:03:54,008 --> 00:03:55,342
Bobo va a tener que enfrentarse

77
00:03:55,376 --> 00:03:57,777
esta noche a las consecuencias
de nuestros actos.

78
00:03:57,812 --> 00:04:00,614
Hemos asustado a la policía,
y eso nunca acaba bien.

79
00:04:00,648 --> 00:04:03,750
No, tenemos que salir de su radar...

80
00:04:03,770 --> 00:04:04,712
volver a nuestro sitio.

81
00:04:04,731 --> 00:04:05,986
Y traer a Bobo a casa.

82
00:04:06,020 --> 00:04:07,393
No debería ser muy difícil

83
00:04:07,400 --> 00:04:09,022
porque él no mató a Aubrey.

84
00:04:09,056 --> 00:04:10,357
Necesito ayuda.

85
00:04:10,391 --> 00:04:12,926
Eso es un eufemismo.

86
00:04:12,960 --> 00:04:14,794
La cuestión es que mi
casa está hasta arriba

87
00:04:14,829 --> 00:04:17,288
de fantasmas y toda
clase de mierda maléfica.

88
00:04:17,291 --> 00:04:18,408
¿Mierda?

89
00:04:18,411 --> 00:04:20,934
- ¿Puedes ser más específico?
- Poltergeist.

90
00:04:20,968 --> 00:04:22,335
Tal vez entes demoníacos.

91
00:04:22,370 --> 00:04:24,337
Pues habría que hacerse cargo de ello.

92
00:04:24,372 --> 00:04:26,106
¿Qué te hace pensar que es demoníaco?

93
00:04:26,140 --> 00:04:28,108
Los gruñidos, para empezar.

94
00:04:28,142 --> 00:04:30,677
¿No será que estás intentando
escaquearte de cumplir con tu palabra?

95
00:04:30,711 --> 00:04:32,712
No, quiero obtener respuestas de Aubrey.

96
00:04:32,747 --> 00:04:35,382
Lo único que digo es que el caos que
hay en mi casa lo hará más difícil.

97
00:04:35,416 --> 00:04:36,816
Necesito refuerzos.

98
00:04:36,851 --> 00:04:39,119
Pronto saldrá el sol. Yo me rajo.

99
00:04:39,145 --> 00:04:40,348
Lo que haga falta.

100
00:04:40,373 --> 00:04:41,806
Sé algo de apariciones.

101
00:04:43,191 --> 00:04:45,892
Yo voy. Tengo curiosidad.

102
00:04:45,927 --> 00:04:47,160
¿Sabes hacer la RCP?

103
00:04:49,697 --> 00:04:51,865
Por si algo sale mal.

104
00:04:51,899 --> 00:04:54,367
Tienen al hombre equivocado.

105
00:04:54,402 --> 00:04:56,803
El arma que la disparó está
registrada a su nombre.

106
00:04:56,837 --> 00:04:59,739
Bueno, puede que sí, pero
eso no cambia el hecho

107
00:04:59,774 --> 00:05:00,840
de que yo no la maté.

108
00:05:00,875 --> 00:05:03,602
Estaba casada con un skinhead.

109
00:05:03,641 --> 00:05:05,378
No lo sabía hasta que usted me lo dijo.

110
00:05:05,413 --> 00:05:07,814
De acuerdo... digamos
que usted no la mató.

111
00:05:07,848 --> 00:05:08,848
¿Quién lo hizo?

112
00:05:08,883 --> 00:05:10,817
¿Ese no es su trabajo?

113
00:05:10,851 --> 00:05:13,086
A mí me parece que sus vecinos

114
00:05:13,120 --> 00:05:15,422
no tenían mucho cariño a Aubrey.

115
00:05:15,456 --> 00:05:17,924
Lo que, teniendo en cuenta
la escena del crimen,

116
00:05:17,959 --> 00:05:19,659
los animales muertos,
la pinta de ocultismo...

117
00:05:19,694 --> 00:05:22,395
Con todos esos rumores e historias,

118
00:05:22,430 --> 00:05:24,731
es fácil dar por hecho
lo peor de Midnight.

119
00:05:24,765 --> 00:05:26,766
La gente tiende a dejar
que vuele su imaginación.

120
00:05:26,801 --> 00:05:29,202
¿Me imaginé que su amiguita

121
00:05:29,237 --> 00:05:31,705
detuvo y aplastó mi coche con su mente?

122
00:05:31,739 --> 00:05:33,006
¿Me lo he imaginado?

123
00:05:33,040 --> 00:05:35,875
No tengo ni idea de lo
que me está hablando.

124
00:05:35,910 --> 00:05:38,178
Pues...

125
00:05:39,780 --> 00:05:41,748
yo tengo una idea.

126
00:05:41,782 --> 00:05:43,450
Deje que yo me encargue.

127
00:05:50,427 --> 00:05:53,829
¿Seguro que no quiere decir nada?

128
00:05:53,865 --> 00:05:55,028
No.

129
00:06:01,168 --> 00:06:03,203
Bobo Winthrop.

130
00:06:03,237 --> 00:06:06,206
Peter Lowry, el marido de Aubrey,
quiere que te demos un mensaje.

131
00:06:19,954 --> 00:06:21,054
   

132
00:06:28,929 --> 00:06:31,898
Yo no la maté.

133
00:06:31,932 --> 00:06:34,934
Así que dile a Lowry
que deje de ir a por mí.

134
00:06:36,655 --> 00:06:38,938
Apenas ha amanecido.

135
00:06:38,973 --> 00:06:40,840
La luna no lucirá por mucho tiempo.

136
00:06:40,875 --> 00:06:43,076
Demasiadas variables.
Demasiados extraños.

137
00:06:43,110 --> 00:06:44,978
Prefiero prevenir que curar.

138
00:06:45,012 --> 00:06:46,246
No hay de qué preocuparse.

139
00:06:46,280 --> 00:06:48,014
Me ha llevado una vida entera

140
00:06:48,049 --> 00:06:50,517
encontrar un hogar donde me
acepten, así que me preocupo.

141
00:06:50,551 --> 00:06:52,085
Si ocurre algo, no dudes.

142
00:06:52,119 --> 00:06:53,753
Asegúrate de que nadie sale herido.

143
00:06:53,788 --> 00:06:54,954
Tengo un mal presentimiento.

144
00:06:54,989 --> 00:06:56,122
Hay algo diferente.

145
00:06:56,157 --> 00:06:58,825
Hacemos esto todos los meses.

146
00:06:58,859 --> 00:07:00,827
Te veré mañana por la mañana.

147
00:07:20,014 --> 00:07:22,148
Tenías razón.

148
00:07:22,183 --> 00:07:24,551
Hay un aura nefasta.

149
00:07:24,585 --> 00:07:26,853
¿Ahora ves algún fantasma?

150
00:07:26,887 --> 00:07:27,854
Sí.

151
00:07:31,025 --> 00:07:32,125
Dios mío.

152
00:07:33,327 --> 00:07:35,061
   

153
00:07:35,096 --> 00:07:36,896
¿Tú también lo has visto?

154
00:07:36,931 --> 00:07:40,200
Desde luego eso tiene pinta
de espíritu demoníaco.

155
00:07:41,836 --> 00:07:44,170
¿Qué pasa?

156
00:07:44,205 --> 00:07:46,139
Aubrey está aquí.

157
00:07:52,012 --> 00:07:54,981
¿Vas a hablar con ella?

158
00:07:55,015 --> 00:07:57,550
Sí, algo así.

159
00:07:57,585 --> 00:08:00,854
Quedaos ahí.

160
00:08:04,592 --> 00:08:06,926
¿Aubrey?

161
00:08:06,961 --> 00:08:09,062
Necesitamos tu ayuda.

162
00:08:14,368 --> 00:08:16,202
Bobo está en la cárcel.

163
00:08:16,237 --> 00:08:18,938
Así que, si él no fue,

164
00:08:18,973 --> 00:08:21,007
necesito que me muestres quién lo hizo.

165
00:08:22,243 --> 00:08:24,691
Puedes...

166
00:08:24,723 --> 00:08:26,913
tomar prestado mi cuerpo.

167
00:08:26,947 --> 00:08:29,115
Muéstrame qué fue lo que ocurrió.

168
00:08:58,012 --> 00:09:00,435
¡Manfred!

169
00:09:00,466 --> 00:09:02,314
Tenemos que sacarle de aquí.

170
00:09:02,339 --> 00:09:03,673
Venga.

171
00:09:17,920 --> 00:09:19,239
Bébete eso.

172
00:09:19,273 --> 00:09:20,640
Te encontrarás mejor.

173
00:09:25,876 --> 00:09:30,146
Hacía mucho que no dormía tan bien.

174
00:09:30,181 --> 00:09:31,881
Tu casa es tranquila.

175
00:09:31,916 --> 00:09:33,817
Más que tranquila.

176
00:09:33,851 --> 00:09:35,619
Inhóspita para los muertos.

177
00:09:35,653 --> 00:09:39,122
La purifiqué a fondo antes de mudarme.

178
00:09:39,156 --> 00:09:42,993
Los médiums no suelen quedarse
por mucho tiempo en Midnight.

179
00:09:43,027 --> 00:09:44,728
Me imagino que te será duro.

180
00:09:44,762 --> 00:09:47,797
La casa de empeños
no es mi lugar favorito.

181
00:09:47,832 --> 00:09:49,633
Sí.

182
00:09:49,667 --> 00:09:52,202
Vi el asesinato.

183
00:09:52,236 --> 00:09:55,005
A Aubrey la mató un motero.

184
00:09:55,039 --> 00:09:57,173
¿Un Hijo de Lucifer?

185
00:09:57,208 --> 00:10:00,810
- ¿Los conoces?
- Los he visto.

186
00:10:00,845 --> 00:10:02,679
Unos capullos racistas.

187
00:10:02,713 --> 00:10:04,832
Aubrey estaba casada con uno.

188
00:10:04,868 --> 00:10:06,469
Perdona, ¿qué?

189
00:10:06,504 --> 00:10:08,572
¿Te extraña? Únete al club.

190
00:10:08,605 --> 00:10:10,720
Parecía que al pobre Bobo le
habían pateado las entrañas

191
00:10:10,755 --> 00:10:12,155
cuando se lo contó Livingston.

192
00:10:12,189 --> 00:10:15,058
Tienes que decirle a la
policía lo que has visto.

193
00:10:15,092 --> 00:10:17,093
- No he visto quién la mató.
- Sabes lo suficiente

194
00:10:17,128 --> 00:10:18,728
como para desviar la pista de Bobo.

195
00:10:18,763 --> 00:10:20,225
¿En serio piensas que me creerá?

196
00:10:20,228 --> 00:10:21,731
Puede.

197
00:10:21,766 --> 00:10:23,900
Tú le guiaste hasta el arma.

198
00:10:23,934 --> 00:10:27,203
Es poco probable, sí,
pero ahora somos vecinos.

199
00:10:27,238 --> 00:10:30,206
Es lo que hacemos en Midnight.

200
00:10:30,241 --> 00:10:33,910
Además, lo prometiste.

201
00:10:33,944 --> 00:10:35,745
Ya.

202
00:10:35,780 --> 00:10:38,715
- Sí, seré buen vecino.
- Estupendo.

203
00:10:38,749 --> 00:10:41,751
Mientras tú estás con eso,
yo me pondré con tu casa.

204
00:10:41,786 --> 00:10:44,688
- ¿Con lo que quiera que sea eso?
- Es un atrapa demonios.

205
00:10:44,722 --> 00:10:46,056
Captura la maldad.

206
00:10:46,090 --> 00:10:47,957
Me permite medir
las energías malévolas.

207
00:10:47,992 --> 00:10:50,193
Tenemos que encargarnos
de tu casa inmediatamente.

208
00:10:50,227 --> 00:10:52,062
¿Eso que hay debajo del suelo?

209
00:10:52,096 --> 00:10:53,697
Es preocupante.

210
00:10:53,731 --> 00:10:56,933
¿Crees que al convocar a Aubrey...

211
00:10:56,967 --> 00:10:57,967
lo invité?

212
00:10:58,002 --> 00:10:59,269
Como ya te dije,

213
00:10:59,303 --> 00:11:00,970
Midnight está sobre un
velo entre dos mundos.

214
00:11:00,996 --> 00:11:02,515
Puede que sí lo hicieras.

215
00:11:02,546 --> 00:11:05,909
En cualquier caso, tenemos que
devolverlo a su lado del velo.

216
00:11:05,943 --> 00:11:07,143
¿Cómo?

217
00:11:07,178 --> 00:11:09,538
Con un exorcismo.

218
00:11:09,575 --> 00:11:10,642
Genial.

219
00:11:10,663 --> 00:11:12,282
Pero necesitaré prepararme.

220
00:11:12,316 --> 00:11:17,053
Así que mientras lo hago,
ve a hablar con Livingston.

221
00:11:18,989 --> 00:11:21,958
Tengo que llevar a
Manfred a la comisaría.

222
00:11:25,296 --> 00:11:27,764
Antes de que te vayas...

223
00:11:29,554 --> 00:11:31,835
He encontrado esto...

224
00:11:31,869 --> 00:11:34,104
mientras estaba haciendo la colada.

225
00:11:34,138 --> 00:11:36,372
Dime que no te fuiste a volar.

226
00:11:37,942 --> 00:11:39,142
Me fui a volar.

227
00:11:39,176 --> 00:11:40,844
Podría haberte visto alguien.

228
00:11:40,878 --> 00:11:42,846
Lo sé, pero entre el asesinato de Aubrey

229
00:11:42,880 --> 00:11:45,115
y la llegada de Manfred,
estaba preocupado.

230
00:11:45,149 --> 00:11:47,622
¿Preocupado por qué?

231
00:11:47,669 --> 00:11:50,186
Por el fin de todo lo que
conocemos y amamos.

232
00:11:50,221 --> 00:11:52,989
Tengo que irme.

233
00:11:53,023 --> 00:11:54,758
Terminaremos esta conversación.

234
00:11:54,792 --> 00:11:56,793
Lo sé. Te quiero.

235
00:12:10,666 --> 00:12:12,601
Hola.

236
00:12:14,178 --> 00:12:16,012
¿Qué estáis haciendo Joe y tú?

237
00:12:16,046 --> 00:12:19,783
Vi algo. Creo que puede ayudar a Bobo.

238
00:12:19,817 --> 00:12:22,152
Entonces, buena suerte.

239
00:12:22,186 --> 00:12:24,287
Si le ayudas, todos te
estarán muy agradecidos.

240
00:12:24,321 --> 00:12:26,122
Ya, solo intento hacer lo correcto.

241
00:12:26,157 --> 00:12:29,025
Ahora sí que estás
tratando de impresionarme.

242
00:12:29,059 --> 00:12:30,994
¿Está funcionando?

243
00:12:31,028 --> 00:12:32,477
No sé.

244
00:12:32,508 --> 00:12:36,336
Esta noche trabajo, puede que a lo largo

245
00:12:36,367 --> 00:12:38,201
- de esta semana podamos...
- Hasta luego, Joe.

246
00:12:40,037 --> 00:12:41,471
Que tengas buen día.

247
00:12:42,825 --> 00:12:44,174
Hola, Joe.

248
00:12:47,845 --> 00:12:49,913
Vamos para Davy.

249
00:12:55,886 --> 00:12:59,823
Tenía el parche de los Hijos de Lucifer
en la espalda de la chaqueta.

250
00:12:59,857 --> 00:13:03,059
Y una máscara, como un esqueleto.

251
00:13:03,093 --> 00:13:05,474
- ¿Pero no le vio la cara?
- No.

252
00:13:05,497 --> 00:13:09,065
No tenía una buena perspectiva.

253
00:13:09,099 --> 00:13:10,400
Tuve razón con el arma.

254
00:13:10,434 --> 00:13:14,370
- Fue muy concreto.
- Bueno, vale.

255
00:13:14,405 --> 00:13:16,873
Concreto.

256
00:13:16,907 --> 00:13:19,242
La noche en que Aubrey murió,

257
00:13:19,276 --> 00:13:21,277
estaba dando un paseo,
despejando la mente.

258
00:13:21,312 --> 00:13:23,213
No sabía qué hacer.

259
00:13:23,247 --> 00:13:26,850
Quería contarle a Bobo que le
había mentido, pero tenía miedo.

260
00:13:26,884 --> 00:13:28,117
No quería perderle.

261
00:13:28,152 --> 00:13:30,086
- ¿Y ella dijo todo esto?
- En cierto modo.

262
00:13:30,120 --> 00:13:34,023
Ella... Su espíritu me
mostró lo que pasó.

263
00:13:34,058 --> 00:13:36,226
Lo que recordaba.

264
00:13:39,396 --> 00:13:41,397
Apareció una camioneta.

265
00:13:41,432 --> 00:13:43,433
Inmediatamente supo
que algo no iba bien.

266
00:13:43,467 --> 00:13:45,435
Fue a sacar la pistola de su bolso,

267
00:13:45,469 --> 00:13:47,871
pero eso no le ayudó.

268
00:13:48,939 --> 00:13:50,138
El tipo se le abalanzó por detrás,

269
00:13:50,140 --> 00:13:52,075
le quitó el arma y le disparó con ella.

270
00:13:52,109 --> 00:13:56,412
Después, durante un tiempo,
su consciencia iba y venía.

271
00:13:56,447 --> 00:14:00,116
Recuerda estar en la parte
de atrás de la camioneta.

272
00:14:00,150 --> 00:14:02,919
Le vio tirando el arma.

273
00:14:02,953 --> 00:14:06,222
Y luego la arrastraron
hasta la orilla del río.

274
00:14:06,257 --> 00:14:09,158
Allí habían muerto más cosas.

275
00:14:09,193 --> 00:14:13,997
Aubrey se dio cuenta de que
la había dejado allí para morir.

276
00:14:14,031 --> 00:14:15,265
Tardó un tiempo.

277
00:14:16,333 --> 00:14:19,402
Tres días, siendo concreto.

278
00:14:19,436 --> 00:14:21,237
De acuerdo.

279
00:14:21,272 --> 00:14:24,941
Puede que su fantasma

280
00:14:24,975 --> 00:14:26,276
te dijera todo esto.

281
00:14:26,310 --> 00:14:28,912
O puede ser mera lógica.

282
00:14:30,138 --> 00:14:32,415
¿De que yo la matara?

283
00:14:32,449 --> 00:14:34,350
No hubiera venido aquí
si estuviera involucrado.

284
00:14:34,385 --> 00:14:36,185
Tiraron el arma al río.

285
00:14:36,220 --> 00:14:39,188
Supongo que esa no es la única
prueba de la que se deshizo.

286
00:14:39,223 --> 00:14:42,458
Si verdaderamente quiere encontrar
al asesino, siga buscando.

287
00:14:52,913 --> 00:14:55,982
Eso ha sido la caña.

288
00:14:56,032 --> 00:14:57,366
Espero que ayude.

289
00:14:59,853 --> 00:15:01,687
Tengo fe.

290
00:15:05,897 --> 00:15:07,323
Sí, eso es lo que estoy diciendo.

291
00:15:07,351 --> 00:15:11,087
Reanuda la búsqueda río abajo.

292
00:15:12,921 --> 00:15:16,090
Sígueme la corriente. Por si
hemos pasado algo por alto.

293
00:15:18,329 --> 00:15:19,595
Gracias.

294
00:15:20,839 --> 00:15:22,065
¿Ya has vuelto del hospital?

295
00:15:22,099 --> 00:15:23,466
Uno sigue en el quirófano.

296
00:15:23,500 --> 00:15:25,068
Le están reconstruyendo la rodilla.

297
00:15:25,102 --> 00:15:27,337
El resto están estables.

298
00:15:27,371 --> 00:15:29,505
Menos mal que son nazis,
si no, me se sentiría mal.

299
00:15:29,540 --> 00:15:31,207
¿Te crees que esto es gracioso?

300
00:15:31,241 --> 00:15:34,510
No lo es.

301
00:15:34,545 --> 00:15:36,546
Quedas suspendida.

302
00:15:38,215 --> 00:15:41,351
- ¿Qué?
- Hasta nuevo aviso.

303
00:15:42,519 --> 00:15:44,087
Vale, me he pasado un poco.

304
00:15:44,121 --> 00:15:45,989
Con efecto inmediato.

305
00:15:50,294 --> 00:15:52,028
Desde cría

306
00:15:52,062 --> 00:15:55,264
he sido consciente de todos
los males de Midnight.

307
00:15:55,299 --> 00:15:57,266
Ahora los hemos visto.

308
00:15:57,301 --> 00:15:59,535
La gente de Midnight es peligrosa,

309
00:15:59,570 --> 00:16:01,371
y lo sabes.

310
00:16:07,578 --> 00:16:12,382
"Pregunta a las bestias,

311
00:16:12,416 --> 00:16:15,766
y te instruirán.

312
00:16:15,805 --> 00:16:20,056
A las aves del cielo, y te informarán.

313
00:16:29,466 --> 00:16:33,536
Habla con la tierra,

314
00:16:33,570 --> 00:16:35,571
y ella te enseñará".

315
00:16:40,625 --> 00:16:42,786
¿Estás segura?

316
00:16:42,794 --> 00:16:45,473
Los espejos en sesiones espiritistas
pueden jugarte una mala pasada.

317
00:16:45,508 --> 00:16:47,309
Tú no los necesitas

318
00:16:47,343 --> 00:16:48,477
porque puedes ver a los muertos.

319
00:16:48,511 --> 00:16:50,479
Yo no.

320
00:16:50,513 --> 00:16:53,248
Los espejos me ayudan a ver
el reino de los espíritus.

321
00:16:53,282 --> 00:16:56,485
A entrever otras dimensiones.

322
00:16:56,519 --> 00:16:58,820
   

323
00:16:58,855 --> 00:17:02,190
- Era de mi abuela.
- Parece poderoso.

324
00:17:02,225 --> 00:17:04,493
Sí, por lo visto, mis ancestros
lucharon contra demonios

325
00:17:04,527 --> 00:17:07,329
y posesiones demoníacas en Europa.

326
00:17:07,363 --> 00:17:11,933
La abuela, qué cachurera era...
conservó un montón de cosas.

327
00:17:11,968 --> 00:17:13,443
Seguramente de forma ilegal.

328
00:17:13,468 --> 00:17:14,601
Estoy intrigada.

329
00:17:14,636 --> 00:17:15,802
Pero eso para otra ocasión.

330
00:17:15,837 --> 00:17:18,772
Ahora hay que hacer un exorcismo.

331
00:17:18,806 --> 00:17:20,474
¿Estás listo?

332
00:17:20,508 --> 00:17:22,709
Como nunca.

333
00:17:31,519 --> 00:17:33,654
¿Igual de mal que antes?

334
00:17:37,525 --> 00:17:40,460
Peor.

335
00:17:40,495 --> 00:17:42,529
Hay una presencia maligna, eso seguro.

336
00:17:49,737 --> 00:17:55,142
Espíritus que un día llamasteis hogar
a este lugar, tenemos que hablar.

337
00:17:56,744 --> 00:17:58,645
¿Están escuchando?

338
00:17:58,680 --> 00:18:02,783
No mucho. Más bien me están rodeando.

339
00:18:02,817 --> 00:18:06,053
Tú eres su conexión con la vida.

340
00:18:06,087 --> 00:18:09,356
No puedo competir con
eso. Necesito estar sola.

341
00:18:09,390 --> 00:18:11,725
No deben tener otra
opción para marcharse.

342
00:18:11,759 --> 00:18:13,694
A ti pueden poseerte. A mí no.

343
00:18:13,728 --> 00:18:15,862
De acuerdo, estaré en el
porche si me necesitas.

344
00:18:18,733 --> 00:18:21,034
Como iba diciendo...

345
00:18:21,069 --> 00:18:23,503
espíritus, tenemos que hablar.

346
00:18:44,726 --> 00:18:46,426
Dios, odio a los gatos.

347
00:19:45,787 --> 00:19:46,787
Dios.

348
00:20:29,564 --> 00:20:32,165
Muy bien, señoritas,
Sam, tenéis 15 minutos

349
00:20:32,200 --> 00:20:34,534
para terminar o podéis llevároslo.

350
00:20:37,287 --> 00:20:39,272
Está cerrado.

351
00:20:39,307 --> 00:20:41,808
- No puedes dejar que nadie se vaya.
- ¿No puedo?

352
00:20:41,843 --> 00:20:42,976
Hay algo ahí fuera.

353
00:20:43,010 --> 00:20:45,879
Algo tan fuerte como
para matar a una persona

354
00:20:45,913 --> 00:20:47,514
y subirla a un árbol.

355
00:20:47,548 --> 00:20:49,222
Hay luna llena.

356
00:20:49,277 --> 00:20:50,816
¿Sabéis qué? Se cancela.

357
00:20:50,818 --> 00:20:52,652
Podéis quedaros todo lo que queráis.

358
00:20:53,654 --> 00:20:54,688
¿Dónde está Creek?

359
00:20:54,722 --> 00:20:58,291
- Dijo que hoy trabajaba.
- Y está trabajando, pero no aquí.

360
00:21:27,889 --> 00:21:30,690
¡Creek!

361
00:21:30,725 --> 00:21:31,992
¡Creek!

362
00:21:32,026 --> 00:21:33,860
¡Creek!

363
00:21:38,599 --> 00:21:39,733
   

364
00:21:41,736 --> 00:21:43,770
¡Ven aquí!

365
00:21:43,804 --> 00:21:45,605
- ¿Qué ha sido eso?
- Es un tigre.

366
00:21:45,640 --> 00:21:47,874
¿Qué? ¡Vente!

367
00:21:52,613 --> 00:21:54,014
Por aquí. Por aquí.

368
00:21:57,644 --> 00:22:00,490
Por aquí no.

369
00:22:09,166 --> 00:22:12,135
¿Por qué demonios hay un tigre?

370
00:22:12,169 --> 00:22:13,636
Creo que es el reverendo.

371
00:22:13,671 --> 00:22:15,004
¿Qué? ¿Está bien?

372
00:22:15,039 --> 00:22:17,040
Estará bien. ¡Vámonos, ya!

373
00:22:42,359 --> 00:22:44,493
Llegas tarde.

374
00:22:44,528 --> 00:22:46,930
Esta noche voy despacio.

375
00:22:48,665 --> 00:22:51,100
No he desayunado.

376
00:22:51,134 --> 00:22:54,069
No, hoy me he ocupado
todo el día de la tienda.

377
00:22:54,104 --> 00:22:57,006
Nada de chupar.

378
00:22:57,040 --> 00:22:58,908
Estoy hecha polvo.

379
00:23:01,177 --> 00:23:04,947
Huelo a sangre.

380
00:23:04,981 --> 00:23:06,115
A mucha.

381
00:23:29,673 --> 00:23:31,674
Le has dejado salir, ¿no?

382
00:23:31,716 --> 00:23:34,484
No, fue ella.

383
00:23:37,013 --> 00:23:39,927
Entonces, si te muerde, ¿te...?

384
00:23:39,948 --> 00:23:42,371
Naces hombre tigre, idiota.

385
00:23:42,406 --> 00:23:45,581
No es que sea de dominio público.
Los hombres tigre escasean hoy en día.

386
00:23:45,612 --> 00:23:49,245
- Entonces, ¿ha sido el reverendo?
- Qué desperdicio.

387
00:23:53,317 --> 00:23:55,451
Estás sangrando, ¿verdad?

388
00:23:55,485 --> 00:23:58,421
- Un poco.
- Un poco bastante.

389
00:23:58,455 --> 00:24:00,823
- Huele fresca.
- Yo me encargo, tío Lem.

390
00:24:00,858 --> 00:24:03,259
Ven, que Madonna te eche un vistazo.

391
00:24:07,364 --> 00:24:08,431
Necesito munición.

392
00:24:17,474 --> 00:24:22,345
Tenemos que detenerlo antes
de que haga daño a alguien más.

393
00:24:22,379 --> 00:24:24,413
A mí la plata me debilita,

394
00:24:24,448 --> 00:24:29,185
pero si una de esas roza
al reverendo, está muerto.

395
00:24:29,219 --> 00:24:33,289
Pero es que ya no estamos
tratando con el reverendo.

396
00:24:35,893 --> 00:24:37,593
   

397
00:24:44,034 --> 00:24:46,936
Es el último.

398
00:24:52,309 --> 00:24:53,776
¿Cómo es que sabes hacerlo?

399
00:24:53,810 --> 00:24:55,845
Para vivir en Midnight,

400
00:24:55,879 --> 00:24:58,781
tienes que saber cómo protegerte,

401
00:24:58,815 --> 00:25:02,718
y a las personas que quieres.

402
00:25:02,753 --> 00:25:04,854
Y esa chica de allí es una de ellas.

403
00:25:07,758 --> 00:25:09,859
Es adorable contigo.

404
00:25:09,893 --> 00:25:12,995
Pero, de momento, solo
has traído problemas.

405
00:25:15,999 --> 00:25:18,868
Así que no hagas que me
arrepienta de coserte.

406
00:25:21,004 --> 00:25:24,407
No lo haré.

407
00:25:29,012 --> 00:25:30,813
Gracias.

408
00:25:34,885 --> 00:25:35,985
No le veo.

409
00:25:36,019 --> 00:25:37,353
¿Estás bien?

410
00:25:37,387 --> 00:25:38,821
Sí.

411
00:25:38,855 --> 00:25:40,923
Sí, mejor que en alguna
que otra sala de urgencias.

412
00:25:44,394 --> 00:25:47,763
Bueno, gracias por
haberme salvado la vida.

413
00:25:47,798 --> 00:25:49,432
Igualmente.

414
00:25:58,942 --> 00:26:00,943
Si me disculpas...

415
00:26:10,340 --> 00:26:11,787
¡Fiji!

416
00:26:33,010 --> 00:26:35,044
Exorcismo completado.

417
00:26:35,078 --> 00:26:36,979
Ahora tu casa es inhóspita
para los muertos.

418
00:26:37,014 --> 00:26:38,547
Muchísimas gracias.

419
00:26:41,351 --> 00:26:43,419
   

420
00:26:43,453 --> 00:26:46,422
¿Fiji?

421
00:26:46,456 --> 00:26:47,623
¿Qué es eso?

422
00:26:50,627 --> 00:26:53,929
Algo muy maligno sigue aquí.

423
00:26:53,964 --> 00:26:55,998
¿Ves algo?

424
00:26:56,033 --> 00:26:57,066
No.

425
00:26:57,100 --> 00:26:59,835
No, se han ido todos los espíritus.

426
00:27:02,105 --> 00:27:04,340
Sigue aquí.

427
00:27:07,044 --> 00:27:09,011
Fiji.

428
00:27:09,046 --> 00:27:10,413
¿Qué quieres?

429
00:27:10,447 --> 00:27:12,948
- Deberíamos irnos.
- Fiji.

430
00:27:12,983 --> 00:27:15,484
¿Has oído eso?

431
00:27:15,519 --> 00:27:18,087
¿Quién eres? ¿Qué quieres?

432
00:27:20,390 --> 00:27:22,858
¡Te quiero a ti!

433
00:27:24,694 --> 00:27:26,362
   

434
00:27:31,068 --> 00:27:32,535
No.

435
00:27:53,225 --> 00:27:55,893
- ¿Qué está haciendo esto?
- ¡No lo sé!

436
00:28:12,945 --> 00:28:14,345
¿Qué está haciendo?

437
00:28:16,081 --> 00:28:18,349
¿Qué está haciendo? No puedo pararlo.

438
00:28:20,385 --> 00:28:23,120
Por favor, ¡ayúdame! Por favor, ayúdame.

439
00:28:23,155 --> 00:28:24,855
No dejaré que te haga daño.

440
00:28:24,890 --> 00:28:26,114
Pero...

441
00:28:26,139 --> 00:28:28,319
Necesito a alguien bastante
más poderoso que yo.

442
00:28:28,344 --> 00:28:30,294
- ¿A quién?
- Es una larga historia.

443
00:28:30,329 --> 00:28:31,429
Vuelvo en un segundo.

444
00:28:34,669 --> 00:28:36,637
¿A dónde vas?

445
00:28:36,671 --> 00:28:39,940
Necesito algo de magia
de las provisiones.

446
00:28:39,974 --> 00:28:41,675
¿Dónde vas con el cráneo

447
00:28:41,710 --> 00:28:44,378
de tu tátara tátara abuela?

448
00:28:44,412 --> 00:28:46,046
Me dijiste que fue poderosa

449
00:28:46,081 --> 00:28:47,781
y necesito su ayuda.

450
00:28:51,653 --> 00:28:53,120
Ostras.

451
00:28:56,858 --> 00:28:58,625
Diablo.

452
00:28:58,660 --> 00:29:00,828
Poder satánico.

453
00:29:00,862 --> 00:29:02,796
Seas quien demonios seas,

454
00:29:02,831 --> 00:29:04,364
déjala en paz.

455
00:29:08,937 --> 00:29:11,672
Os llamo, mis ancestros.

456
00:29:11,706 --> 00:29:12,806
Os convoco.

457
00:29:15,176 --> 00:29:18,979
¡Ayudadme a condenar a este demonio

458
00:29:19,013 --> 00:29:21,148
de vuelta al infierno!

459
00:29:21,182 --> 00:29:22,382
   

460
00:29:44,806 --> 00:29:47,007
Nada.

461
00:29:50,745 --> 00:29:52,179
¿Estás herida?

462
00:29:52,213 --> 00:29:54,414
No... creo que no.

463
00:29:54,449 --> 00:29:57,017
Pero...

464
00:29:57,051 --> 00:29:58,685
se ha ido.

465
00:29:58,720 --> 00:30:01,455
No hay ningún mal aquí.

466
00:30:01,489 --> 00:30:04,224
Ya está purificada tu casa.

467
00:30:04,259 --> 00:30:08,195
Sí. Sí, la casa está tranquila.

468
00:30:08,229 --> 00:30:10,197
Eso...

469
00:30:10,231 --> 00:30:13,033
Eso no ha sido nada bueno.

470
00:30:13,067 --> 00:30:15,869
Necesito ir a casa y darme un baño.

471
00:30:15,904 --> 00:30:19,139
Yo no me iría.

472
00:30:19,174 --> 00:30:22,625
El reverendo ha escapado.

473
00:30:22,657 --> 00:30:23,877
¿Qué?

474
00:30:27,515 --> 00:30:29,216
- Sí.
- ¿Le has encontrado?

475
00:30:29,250 --> 00:30:31,752
Ni rastro. Estoy a las afueras de Davy.

476
00:30:31,786 --> 00:30:32,920
Lem está buscando en el río.

477
00:30:32,954 --> 00:30:34,221
Nosotros miraremos por las granjas.

478
00:30:34,255 --> 00:30:35,222
¿Nosotros?

479
00:30:39,494 --> 00:30:42,129
¿Qué hacemos si le vemos?

480
00:30:42,163 --> 00:30:44,998
Nos lo llevamos a casa.

481
00:30:45,033 --> 00:30:47,501
Vale.

482
00:30:47,535 --> 00:30:49,903
Espera, para.

483
00:30:49,938 --> 00:30:52,139
- ¿Le ves?
- No.

484
00:30:52,173 --> 00:30:55,242
Pero creo que ha estado aquí.

485
00:31:01,883 --> 00:31:04,518
Olivia, creo que le tenemos.

486
00:31:16,130 --> 00:31:19,266
¿No deberíamos esperar
a que lleguen Olivia y Lem?

487
00:31:19,300 --> 00:31:21,835
Vendrán en un momento.

488
00:31:56,237 --> 00:31:57,971
¿Estáis bien?

489
00:31:58,006 --> 00:31:59,306
Sí.

490
00:31:59,340 --> 00:32:01,141
Genial, como nunca.

491
00:32:06,047 --> 00:32:09,016
Emilio.

492
00:32:09,050 --> 00:32:12,552
Llevamos siendo amigos mucho tiempo.

493
00:32:16,224 --> 00:32:18,091
No es el reverendo.

494
00:32:18,126 --> 00:32:20,260
- ¿Por qué no le ha disparado?
- No, es un amigo.

495
00:32:20,295 --> 00:32:23,030
La mayor parte de los días.

496
00:32:25,199 --> 00:32:27,034
   

497
00:32:29,938 --> 00:32:32,205
   

498
00:32:34,642 --> 00:32:38,045
No, no, no, estoy bien.

499
00:32:38,079 --> 00:32:40,013
Esto tiene que terminar.

500
00:32:40,048 --> 00:32:41,114
¡Olivia, no! No puedes.

501
00:32:41,149 --> 00:32:43,050
¡No!

502
00:32:43,084 --> 00:32:44,584
Él lo querría.

503
00:32:44,619 --> 00:32:46,386
Para. No.

504
00:32:46,421 --> 00:32:48,388
El reverendo no quería
hacer daño a nadie.

505
00:32:48,423 --> 00:32:50,148
Como tú dijiste...

506
00:32:51,960 --> 00:32:53,360
no es el reverendo.

507
00:34:14,145 --> 00:34:16,547
Has vuelto.

508
00:34:17,582 --> 00:34:20,551
Ya ha pasado todo.

509
00:34:20,585 --> 00:34:23,821
No, no ha pasado.

510
00:34:23,855 --> 00:34:25,823
Sé lo que hice.

511
00:34:51,015 --> 00:34:53,217
Bobo.

512
00:34:55,220 --> 00:34:58,722
Uno de sus vecinos ha
venido con información.

513
00:34:58,756 --> 00:35:00,858
La hemos seguido.

514
00:35:00,892 --> 00:35:03,026
Hemos encontrado la chaqueta de
uno de los Hijos de Lucifer río abajo

515
00:35:03,061 --> 00:35:04,895
donde encontramos la pistola.

516
00:35:04,929 --> 00:35:08,165
Había un pelo en la cremallera.

517
00:35:08,199 --> 00:35:10,734
Coincidía con el de Aubrey.

518
00:35:10,768 --> 00:35:13,704
¿Cree que fue su marido?

519
00:35:13,738 --> 00:35:17,741
Bueno, digamos que es
un posible sospechoso.

520
00:35:17,775 --> 00:35:20,744
Ahora buscamos a Lowry.
Si lo ve usted antes...

521
00:35:20,778 --> 00:35:22,045
Le llamaré.

522
00:35:25,149 --> 00:35:26,950
Gracias, sheriff.

523
00:35:26,985 --> 00:35:28,785
- Oiga, buena suerte.
- Gracias.

524
00:35:36,995 --> 00:35:39,229
Líbrala del mal.

525
00:35:39,264 --> 00:35:41,131
Ofrécele descanso eterno.

526
00:35:41,165 --> 00:35:44,001
Amén.

527
00:35:47,972 --> 00:35:51,642
Había pasado mucho
tiempo desde que maté.

528
00:35:51,676 --> 00:35:54,144
No es culpa tuya.

529
00:35:54,178 --> 00:35:55,746
Bueno...

530
00:35:55,780 --> 00:35:59,049
el hombre tigre soy yo.

531
00:35:59,083 --> 00:36:01,952
Antes de venir a Midnight,
pasé mucho tiempo solo.

532
00:36:01,986 --> 00:36:04,263
Los tigres son solitarios,
pero los humanos...

533
00:36:04,310 --> 00:36:05,923
No tanto.

534
00:36:05,957 --> 00:36:07,257
Es duro

535
00:36:07,292 --> 00:36:10,260
conciliar ambas partes.

536
00:36:10,295 --> 00:36:12,262
Por eso soy reverendo.

537
00:36:12,304 --> 00:36:16,307
Supongo que trato de encontrarle
sentido a esta dualidad.

538
00:36:18,836 --> 00:36:22,673
- ¿Ha habido suerte?
- Sí.

539
00:36:22,707 --> 00:36:25,108
Ser reverendo me trajo aquí.

540
00:36:25,143 --> 00:36:27,555
Esta es mi casa, mi misión.

541
00:36:27,609 --> 00:36:29,012
Y no quiero perderla.

542
00:36:29,047 --> 00:36:33,116
No lo harás. No dejaremos que pase.

543
00:36:39,057 --> 00:36:42,125
Anoche fue distinto.

544
00:36:42,160 --> 00:36:45,929
Normalmente, un toro es
suficiente para saciarme.

545
00:36:45,964 --> 00:36:47,864
Esta vez no lo fue.

546
00:36:47,899 --> 00:36:50,834
Hay algo distinto.

547
00:36:50,868 --> 00:36:54,037
Y eso me asusta.

548
00:36:54,072 --> 00:36:55,806
Sí.

549
00:37:18,029 --> 00:37:19,896
Fiji.

550
00:37:26,004 --> 00:37:28,338
Fiji.

551
00:37:35,046 --> 00:37:37,814
¡Fiji!

552
00:37:37,849 --> 00:37:39,149
¿Fiji?

553
00:37:41,352 --> 00:37:42,886
Estás fuera.

554
00:37:45,890 --> 00:37:49,126
- Han rechazado los cargos.
- Sí.

555
00:37:50,862 --> 00:37:53,230
Te lo debo a ti.

556
00:37:53,264 --> 00:37:57,200
Los amigos no se suelen
enfrentar a la poli muy a menudo.

557
00:37:57,235 --> 00:37:59,269
Bueno...

558
00:37:59,303 --> 00:38:02,039
ya es hora de dejar
atrás toda esta fealdad.

559
00:38:02,073 --> 00:38:04,374
No puedo.

560
00:38:04,409 --> 00:38:06,709
El marido de Aubrey sigue ahí fuera,

561
00:38:06,740 --> 00:38:09,346
y mientras sea así,

562
00:38:09,380 --> 00:38:11,381
esto no habrá acabado.

563
00:38:47,919 --> 00:38:50,287
No deberían haber
liberado a Bobo Winthrop.

564
00:38:50,321 --> 00:38:51,955
Aquí hemos terminado.

565
00:38:57,428 --> 00:38:59,229
La maldad se ve atraída a este sitio.

566
00:38:59,263 --> 00:39:02,585
La maldad humana, la
maldad sobrenatural.

567
00:39:03,301 --> 00:39:05,402
Y esto es solo el principio.

568
00:39:05,436 --> 00:39:11,141
Cuanto más arraigue esa maldad,
más se resquebrajará el velo...

569
00:39:11,175 --> 00:39:13,723
hasta que acabe hecho pedazos.

570
00:39:16,314 --> 00:39:19,282
¿Cómo sabes todo esto?

571
00:39:19,317 --> 00:39:21,118
Hace un milenio,

572
00:39:21,152 --> 00:39:24,988
la última vez que se
rasgó, yo estaba aquí.

573
00:39:25,022 --> 00:39:27,124
¿Y ya está?

574
00:39:27,158 --> 00:39:29,126
¿Esperamos a que pase?

575
00:39:29,160 --> 00:39:30,460
Tal vez no.

576
00:39:30,495 --> 00:39:32,963
Hay una profecía.

577
00:39:32,997 --> 00:39:34,913
Un ejército se alzará para
luchar contra la maldad

578
00:39:34,921 --> 00:39:37,267
y sellar el velo para siempre.

579
00:39:37,309 --> 00:39:41,479
Ese ejército será liderado por un
hombre con el don de la visión,

580
00:39:41,506 --> 00:39:44,307
que pueda tender un puente
entre los vivos y los muertos.

581
00:39:44,342 --> 00:39:46,109
¿El chico nuevo?

582
00:39:47,512 --> 00:39:50,280
Mi combinación de regalo
de estreno de casa y...

583
00:39:50,314 --> 00:39:52,949
"gracias por salvarme el culo".

584
00:39:52,984 --> 00:39:55,519
- Es alucinante, gracias.
- Sí.

585
00:39:58,551 --> 00:40:00,719
Fiji me ha dicho lo que hiciste.

586
00:40:04,262 --> 00:40:06,463
   

587
00:40:06,497 --> 00:40:10,167
Aubrey... quería contarte la verdad.

588
00:40:10,201 --> 00:40:12,093
Su marido le pidió que se acercara a ti,

589
00:40:12,124 --> 00:40:15,472
pero lo que sentía por ti era...

590
00:40:15,506 --> 00:40:18,408
era real.

591
00:40:18,442 --> 00:40:20,977
Gracias.

592
00:40:21,012 --> 00:40:23,547
Pero la mujer que quiero no existe.

593
00:40:27,218 --> 00:40:28,518
Bobo.

594
00:40:28,553 --> 00:40:30,309
Me alegro de tenerte de vuelta.

595
00:40:30,344 --> 00:40:32,545
Y yo de volver.

596
00:40:40,749 --> 00:40:42,516
Venía a ver qué tal.
¿Cómo van los puntos?

597
00:40:42,550 --> 00:40:43,934
Duelen.

598
00:40:43,968 --> 00:40:45,936
Pero...

599
00:40:45,970 --> 00:40:49,372
al menos, hay una buena historia
que acompaña a la cicatriz.

600
00:40:49,407 --> 00:40:50,407
   

601
00:40:50,441 --> 00:40:52,075
   

602
00:40:52,109 --> 00:40:54,277
Parece que ya te sientes como en casa.

603
00:40:54,312 --> 00:40:56,049
   

604
00:40:56,065 --> 00:40:58,048
Tenía claro que después del tigre

605
00:40:58,082 --> 00:41:00,217
y los fantasmas te marcharías.

606
00:41:00,251 --> 00:41:02,452
Bueno, ahora no me puedo
marchar. He recibido una señal.

607
00:41:05,389 --> 00:41:07,424
¿Y bien?

608
00:41:07,458 --> 00:41:11,094
¿Y bien qué?

609
00:41:11,128 --> 00:41:15,098
Bien, creo que dijiste que
cuando dejaras de sangrar...

610
00:41:23,645 --> 00:41:25,579
Solo por curiosidad.

611
00:41:25,607 --> 00:41:28,211
¿Esto tiene que ver
con cabrear a tu padre?

612
00:41:29,480 --> 00:41:32,894
Diría que puede que en un 2 por ciento.

613
00:41:32,933 --> 00:41:37,320
Y el resto es que me gustas.

614
00:41:37,355 --> 00:41:41,424
Bueno, un 98 por ciento.

615
00:41:41,459 --> 00:41:43,393
Puedo vivir con eso.

616
00:41:46,364 --> 00:41:51,001
¿Manfred es lo que nos separa de ellos?

617
00:41:51,035 --> 00:41:52,438
Eso creo.

618
00:41:56,040 --> 00:41:58,108
Mierda.

619
00:42:21,603 --> 00:42:28,008
www.subtitulamos.tv

