1
00:00:08,757 --> 00:00:10,326
¿Qué te llevó tanto tiempo?

2
00:00:11,347 --> 00:00:12,457
El tráfico.

3
00:00:12,584 --> 00:00:15,028
Los estadounidenses conducen
como erizos borrachos.

4
00:00:20,497 --> 00:00:24,722
El objetivo ha sido localizado en
el distrito Hay-Adams con su novia.

5
00:00:29,364 --> 00:00:31,123
Yo empezaría la búsqueda por ahí.

6
00:00:36,941 --> 00:00:38,285
Adiós.

7
00:00:38,369 --> 00:00:39,601
Feliz caza.

8
00:01:08,013 --> 00:01:09,525
Agenda apretada hoy, señora.

9
00:01:09,526 --> 00:01:11,294
Casi toda ella centrada
en las consecuencias

10
00:01:11,295 --> 00:01:13,563
del tratado que hemos
negociado en Afganistán.

11
00:01:13,564 --> 00:01:16,599
Para empezar, está el Consejo
de Seguridad Nacional.

12
00:01:16,600 --> 00:01:18,368
Para hablar de los detalles
de la retirada de las tropas,

13
00:01:18,369 --> 00:01:20,536
seguido de una mesa redonda con
la Agencia para el Desarrollo

14
00:01:20,537 --> 00:01:22,271
en apoyo del nuevo gobierno de unidad.

15
00:01:22,272 --> 00:01:25,640
He estado trabajando en una
declaración conjunta con UNICEF. Es...

16
00:01:28,212 --> 00:01:30,248
¿Es ese el presidente Salnikov?

17
00:01:30,249 --> 00:01:31,170
Sí, señora.

18
00:01:31,171 --> 00:01:32,604
Haciendo su programa anual
de llamadas en directo.

19
00:01:32,605 --> 00:01:33,972
Esta es la cosa

20
00:01:33,973 --> 00:01:37,141
donde habla a los rusos
de a pie. Me encanta.

21
00:01:37,142 --> 00:01:39,110
Aceptando preguntas
preparadas de antemano

22
00:01:39,111 --> 00:01:41,012
y creando tu propio
culto a la personalidad.

23
00:01:41,013 --> 00:01:42,680
Tiene un cierto encanto perverso.

24
00:01:42,681 --> 00:01:44,215
Me encanta lo raro que es.

25
00:01:44,216 --> 00:01:46,284
Es como si The View
entrevistara a Joseph Stalin.

26
00:01:46,285 --> 00:01:47,952
Bueno, esta es su
primera aparición pública

27
00:01:47,953 --> 00:01:50,355
desde el tratado de paz que
hemos negociado en Afganistán.

28
00:01:50,356 --> 00:01:52,557
¿Alguna reacción de Rusia sobre eso?

29
00:01:52,558 --> 00:01:54,559
No, no a través de
los canales oficiales,

30
00:01:54,560 --> 00:01:56,261
pero no pueden estar contentos.

31
00:01:56,262 --> 00:01:58,596
Menos conflictos en la región

32
00:01:58,597 --> 00:02:00,298
significan que disminuye su influencia.

33
00:02:00,299 --> 00:02:04,536
Después tenemos a Sergei
Khulakov, un contable de Kazan.

34
00:02:06,438 --> 00:02:08,506
Las tensiones con Estados
Unidos están en su apogeo.

35
00:02:08,507 --> 00:02:09,874
Aquí vamos.

36
00:02:09,875 --> 00:02:11,309
¿Puedes subirlo?

37
00:02:11,310 --> 00:02:13,011
¿Ve un camino hacia una mejor relación?

38
00:02:15,114 --> 00:02:18,616
Me gustan muchas cosas
de Estados Unidos.

39
00:02:18,617 --> 00:02:21,286
Beyoncé, por ejemplo.

40
00:02:21,287 --> 00:02:24,013
Pero la traición del
gobierno estadounidense

41
00:02:24,014 --> 00:02:26,490
ha alcanzado nuevos niveles
con el presidente Dalton

42
00:02:26,491 --> 00:02:28,191
y la secretaria McCord.

43
00:02:30,228 --> 00:02:32,885
El llamado acuerdo de paz en Afganistán

44
00:02:32,886 --> 00:02:34,887
es solo la agresión más reciente

45
00:02:34,888 --> 00:02:36,956
de una cultura imperial en bancarrota.

46
00:02:36,957 --> 00:02:40,159
Las relaciones normales son imposibles.

47
00:02:40,160 --> 00:02:43,095
Es por eso que he ordenado
al ministro de Educación

48
00:02:43,096 --> 00:02:46,098
para terminar con las adopciones

49
00:02:46,099 --> 00:02:48,500
de ciudadanos rusos por
padres estadounidenses.

50
00:02:48,501 --> 00:02:50,703
No podemos permitir que
nuestros preciosos niños

51
00:02:50,704 --> 00:02:52,705
lleguen a ser parte de
esta cultura venenosa.

52
00:02:52,706 --> 00:02:54,139
¿Qué?

53
00:02:54,140 --> 00:02:55,341
¿Huérfanos?

54
00:02:55,342 --> 00:02:56,375
¿Lo dice en serio?

55
00:02:56,376 --> 00:02:57,643
De todas las formas en
que podría contraatacar,

56
00:02:57,644 --> 00:02:59,011
está atacando a niños inocentes

57
00:02:59,012 --> 00:03:00,312
No solo niños, huérfanos.

58
00:03:00,313 --> 00:03:01,747
Niños huérfanos.

59
00:03:01,748 --> 00:03:02,948
- Ponme con la Casa Blanca ahora.
- Sí.

60
00:03:02,949 --> 00:03:03,983
¿De cuántos niños

61
00:03:03,984 --> 00:03:05,250
estamos hablando?

62
00:03:05,251 --> 00:03:06,752
Al menos 300.

63
00:03:06,753 --> 00:03:09,154
Los orfanatos rusos no han evolucionado

64
00:03:09,155 --> 00:03:10,889
desde la época del zar.

65
00:03:10,890 --> 00:03:12,358
Y el trato que dan a los niños

66
00:03:12,359 --> 00:03:14,693
con discapacidad raya con lo criminal.

67
00:03:14,694 --> 00:03:18,831
Y, a menudo, los padres
estadounidenses son su último recurso.

68
00:03:18,832 --> 00:03:20,899
¿Dónde está el fuego?

69
00:03:20,900 --> 00:03:23,201
Mamá. Hola, lo siento, llego
tarde a comer con una amiga.

70
00:03:24,637 --> 00:03:27,139
¿Cómo es que está más ocupada que yo?

71
00:03:27,140 --> 00:03:29,475
Si dependiera de mí,
no saldrían a comer.

72
00:03:29,476 --> 00:03:30,976
Oye, aviso.

73
00:03:30,977 --> 00:03:33,912
la vicepresidenta va a
irrumpir en nuestra reunión.

74
00:03:33,913 --> 00:03:35,781
¿Por alguna razón en particular?

75
00:03:35,782 --> 00:03:38,350
Quizá porque tiene un gran historial

76
00:03:38,351 --> 00:03:40,886
de defensa de los derechos
de los padres adoptivos.

77
00:03:40,887 --> 00:03:43,322
O quizá solo está
cansada de cortar cintas.

78
00:03:43,323 --> 00:03:45,190
¿Quién sabe?

79
00:03:45,191 --> 00:03:46,759
Lo hice.

80
00:03:46,760 --> 00:03:48,060
Señora vicepresidenta.

81
00:03:48,061 --> 00:03:49,461
Elizabeth.

82
00:03:49,462 --> 00:03:51,764
Siento no haber podido ir
a tu fiesta de Navidad.

83
00:03:51,765 --> 00:03:53,132
Está bien.

84
00:03:53,133 --> 00:03:55,901
He oído que tuvisteis
un camión de tacos.

85
00:03:55,902 --> 00:03:58,404
Sí, señor presidente.

86
00:03:58,405 --> 00:04:01,305
Pueden pasar.

87
00:04:06,680 --> 00:04:08,981
Teresa, Bess.

88
00:04:10,583 --> 00:04:13,419
Echad un vistazo a esto.

89
00:04:13,420 --> 00:04:15,654
Muy bien.

90
00:04:15,655 --> 00:04:17,623
Es genial. Es maravilloso.

91
00:04:17,624 --> 00:04:19,490
Abre el sobre, cariño.

92
00:04:21,393 --> 00:04:23,662
¿Qué es eso?

93
00:04:25,598 --> 00:04:27,332
¿Puedes decirlo en inglés?

94
00:04:27,333 --> 00:04:28,801
"Cosa".

95
00:04:28,802 --> 00:04:30,035
Cusa.

96
00:04:30,036 --> 00:04:31,236
Casa. Casa, muy bien.

97
00:04:31,237 --> 00:04:33,505
- Casa.
- Casa, sí.

98
00:04:33,506 --> 00:04:35,174
Este es tu gato.

99
00:04:35,175 --> 00:04:36,408
Su nombre es Sushi.

100
00:04:42,681 --> 00:04:44,416
Sí.

101
00:04:44,417 --> 00:04:46,785
Es la familia Gunderson.

102
00:04:46,786 --> 00:04:49,488
Su adopción fue aprobada el mes pasado.

103
00:04:49,489 --> 00:04:52,157
Estaban en el último día
del periodo de espera

104
00:04:52,158 --> 00:04:54,526
cuando se anunció la prohibición.

105
00:04:54,527 --> 00:04:56,328
El niño estaba literalmente

106
00:04:56,329 --> 00:04:58,564
embarcando en el avión cuando el
Servicio de Seguridad ruso los sacó.

107
00:04:58,565 --> 00:05:00,065
Bueno, esta familia

108
00:05:00,066 --> 00:05:02,101
es solo la punta del iceberg.

109
00:05:02,102 --> 00:05:04,937
Hay cientos de familias estadounidenses
a las que están dividiendo.

110
00:05:04,938 --> 00:05:07,539
Deberíamos tratar el comportamiento
de Salnikov como la rabieta que es.

111
00:05:07,540 --> 00:05:10,175
Estoy de acuerdo. Obviamente,
podemos condenar esto.

112
00:05:10,176 --> 00:05:11,643
La pregunta es: ¿qué es lo próximo?

113
00:05:11,644 --> 00:05:13,078
Tomamos represalias.

114
00:05:13,079 --> 00:05:16,148
Rusia nos ha atacado reiteradamente.

115
00:05:16,149 --> 00:05:19,351
Apoyando a los talibanes, reclutando

116
00:05:19,352 --> 00:05:21,153
y coaccionando al líder
de la mayoría del Senado

117
00:05:21,154 --> 00:05:22,454
y pirateando nuestras embajadas.

118
00:05:22,455 --> 00:05:24,289
¿Y ahora esto?

119
00:05:24,290 --> 00:05:25,557
Quieres sanciones.

120
00:05:25,558 --> 00:05:27,926
MI equipo está preparando
propuestas mientras hablamos.

121
00:05:27,927 --> 00:05:29,294
¿Tendremos el apoyo del Senado?

122
00:05:29,295 --> 00:05:32,364
Absolutamente. Contactaré
con mis antiguos colegas,

123
00:05:32,365 --> 00:05:33,732
para sentar las bases para
una votación en el pleno

124
00:05:33,733 --> 00:05:36,157
Asegúrate de que tu oficina
se coordine con la de Bess.

125
00:05:36,158 --> 00:05:39,637
Sí, señor presidente.

126
00:05:42,941 --> 00:05:44,376
Teresa.

127
00:05:44,377 --> 00:05:46,812
Estoy contento de que estés a bordo.

128
00:05:46,813 --> 00:05:49,814
Ahora, traigamos a esos niños a casa.

129
00:06:01,860 --> 00:06:04,696
Me encanta que esto ha llegado a
ser algo así como nuestro sitio.

130
00:06:04,697 --> 00:06:07,099
No es exactamente París, ¿verdad?

131
00:06:08,802 --> 00:06:11,136
"Siempre tendremos el Potomac Lodge".

132
00:06:13,540 --> 00:06:17,808
No suena exactamente igual.

133
00:06:22,048 --> 00:06:24,683
Me tengo que ir.

134
00:06:24,684 --> 00:06:28,620
Me tengo que ir.

135
00:06:28,621 --> 00:06:31,455
No puedo llegar tarde.

136
00:06:48,340 --> 00:06:50,875
¿Y si saliéramos fuera a algún sitio?

137
00:06:52,144 --> 00:06:54,079
Un fin de semana.

138
00:06:58,951 --> 00:07:01,119
Lo digo en serio.

139
00:07:01,120 --> 00:07:02,987
No lo sé.

140
00:07:06,792 --> 00:07:09,828
He encontrado una cabaña
en la cordillera Azul.

141
00:07:11,397 --> 00:07:15,033
Podríamos... hacer fuego

142
00:07:15,034 --> 00:07:16,802
y quizá...

143
00:07:18,171 --> 00:07:20,072
hacer un muñeco de nieve.

144
00:07:20,073 --> 00:07:22,841
Poner un...

145
00:07:22,842 --> 00:07:25,276
poner un nabo como nariz.

146
00:07:33,018 --> 00:07:35,053
Suelo usar una zanahoria.

147
00:07:35,054 --> 00:07:37,288
Tiene más forma de nariz.

148
00:07:39,091 --> 00:07:42,376
Lo que quieras.

149
00:08:38,817 --> 00:08:41,253
Tenemos un abanico de opciones

150
00:08:41,254 --> 00:08:43,021
para tomar represalias por la
prohibición de adoptar de los rusos.

151
00:08:43,022 --> 00:08:44,856
Adelante.

152
00:08:44,857 --> 00:08:47,893
En el corto plazo, podemos
revocar los visados de viaje

153
00:08:47,894 --> 00:08:49,661
al círculo íntimo de Salnikov.

154
00:08:49,662 --> 00:08:51,630
El Tesoro congelará
sus cuentas bancarias

155
00:08:51,631 --> 00:08:53,231
y bloqueará sus negocios inmobiliarios.

156
00:08:53,232 --> 00:08:56,168
¿Y si Salnikov todavía no se echa atrás?

157
00:08:56,169 --> 00:08:57,936
Boicoteamos sus
principales exportaciones,

158
00:08:57,937 --> 00:08:59,604
madera, aluminio, gas.
Les cortamos el acceso

159
00:08:59,605 --> 00:09:00,906
al mercado global.

160
00:09:00,907 --> 00:09:02,274
Redáctalo.

161
00:09:02,275 --> 00:09:03,575
Quiero llevarle algo al presidente

162
00:09:03,576 --> 00:09:05,610
en una hora... ¿qué ocurre?

163
00:09:05,611 --> 00:09:07,346
Señora secretaria.

164
00:09:07,347 --> 00:09:09,214
Tenemos un asunto delicado entre manos.

165
00:09:11,217 --> 00:09:12,617
Esto es de una entrevista

166
00:09:12,618 --> 00:09:13,919
que dio la vicepresidenta
hace diez minutos.

167
00:09:13,920 --> 00:09:15,120
agenda legislativa.

168
00:09:15,121 --> 00:09:16,254
Señora vicepresidenta.

169
00:09:16,255 --> 00:09:17,622
¿Sí?

170
00:09:17,623 --> 00:09:19,524
¿Algún comentario sobre
la prohibición de adoptar?

171
00:09:19,525 --> 00:09:21,827
La Casa Blanca hará una
declaración en breve.

172
00:09:21,828 --> 00:09:23,695
- Señora vicepresidenta.
- Sí, Sofía.

173
00:09:23,696 --> 00:09:25,864
¿Qué hay de los padres que
ya han conocido a sus hijos?

174
00:09:25,865 --> 00:09:27,566
¿Tiene algún mensaje para ellos?

175
00:09:27,567 --> 00:09:29,034
Lo tengo.

176
00:09:29,035 --> 00:09:31,370
Quiero que sepan que el
gobierno de los Estados Unidos

177
00:09:31,371 --> 00:09:33,405
hará lo que sea necesario
para traerlos de vuelta.

178
00:09:33,406 --> 00:09:34,639
Lo que sea necesario.

179
00:09:34,640 --> 00:09:35,941
¿Está abierta al diálogo?

180
00:09:35,942 --> 00:09:37,709
- ¿En qué está pensando?
- Ha sobrepasado los límites.

181
00:09:37,710 --> 00:09:39,511
¿Soy yo o la vicepresidenta
acaba de comprometernos

182
00:09:39,512 --> 00:09:40,679
a negociar sobre las adopciones?

183
00:09:40,680 --> 00:09:41,747
Es peor.

184
00:09:41,748 --> 00:09:43,648
Da a entender que vamos

185
00:09:43,649 --> 00:09:46,118
a hacer grandes concesiones
para conseguir que vuelvan.

186
00:09:46,119 --> 00:09:47,825
¿Podemos desautorizarla?

187
00:09:47,826 --> 00:09:49,388
¿Y admitir que el presidente
y la vicepresidenta

188
00:09:49,389 --> 00:09:50,355
no están de acuerdo?

189
00:09:50,356 --> 00:09:51,356
Russell no lo aprobará.

190
00:09:51,357 --> 00:09:53,692
Voy a hablar con el presidente.

191
00:09:53,693 --> 00:09:57,696
Mientras tanto, vamos a
insistir en las sanciones

192
00:09:57,697 --> 00:10:00,198
y... comenzad a trabajar

193
00:10:00,199 --> 00:10:02,833
en una estrategia de incentivos.

194
00:10:08,907 --> 00:10:10,409
Teresa Hurst lleva trabajando

195
00:10:10,410 --> 00:10:11,810
décadas con la prensa.

196
00:10:11,811 --> 00:10:13,145
¿De verdad crees que
una política veterana

197
00:10:13,146 --> 00:10:14,413
mete la pata así?

198
00:10:14,414 --> 00:10:15,614
Sucede todos los días,

199
00:10:15,615 --> 00:10:17,883
pero eres libre de preguntar
a uno de tus contactos.

200
00:10:17,884 --> 00:10:20,719
Bueno, de hecho estaba pensando
en preguntar a uno de los tuyos.

201
00:10:20,720 --> 00:10:22,487
Sofía Martínez.

202
00:10:22,488 --> 00:10:24,689
Es la periodista que hizo la pregunta.

203
00:10:24,690 --> 00:10:26,358
Tenemos una historia...

204
00:10:26,359 --> 00:10:28,527
de contacto.

205
00:10:28,528 --> 00:10:31,063
Sí, ¿y cuánto hace que ha
vuelto de Buenos Aires?

206
00:10:31,064 --> 00:10:32,964
Unos pocos meses, supongo.

207
00:10:32,965 --> 00:10:34,733
Veré qué sabe.

208
00:10:34,734 --> 00:10:36,668
Gracias. ¿Mi consejo?

209
00:10:36,669 --> 00:10:39,071
Lleva flores.

210
00:10:39,072 --> 00:10:40,938
   

211
00:10:43,508 --> 00:10:45,956
   

212
00:10:45,957 --> 00:10:46,877
   

213
00:10:49,582 --> 00:10:51,283
Soy alérgica.

214
00:10:51,284 --> 00:10:52,851
Sé que te lo dije.

215
00:10:52,852 --> 00:10:56,687
Probablemente estaba
perdido en tus ojos.

216
00:10:58,723 --> 00:11:01,626
¿Estás libre para cenar esta noche?

217
00:11:01,627 --> 00:11:05,530
En contra de mi buen juicio, sí.

218
00:11:05,531 --> 00:11:06,798
Vale.

219
00:11:06,799 --> 00:11:09,101
¿Dónde iremos?

220
00:11:09,102 --> 00:11:11,303
Donde quieras.

221
00:11:11,304 --> 00:11:12,737
Pero...

222
00:11:12,738 --> 00:11:14,272
Oye. Para ti.

223
00:11:14,273 --> 00:11:17,008
Antes tengo un par de preguntas.

224
00:11:17,009 --> 00:11:19,177
Vamos.

225
00:11:19,178 --> 00:11:20,268
Ahora estoy junto

226
00:11:20,269 --> 00:11:22,461
a Rhonda y Peter Gunderson,

227
00:11:22,462 --> 00:11:25,064
unos padres directamente
afectados por esta prohibición.

228
00:11:25,065 --> 00:11:27,833
Por favor, háblenos de su hijo,

229
00:11:27,834 --> 00:11:29,468
Nikolai nació

230
00:11:29,469 --> 00:11:31,437
con amaurosis congénita de Leber,

231
00:11:31,438 --> 00:11:32,771
una enfermedad genética

232
00:11:32,772 --> 00:11:36,308
que causa degeneración de la
retina y finalmente ceguera.

233
00:11:36,309 --> 00:11:38,410
Hay una terapia genética experimental

234
00:11:38,411 --> 00:11:40,145
que podría curarlo, pero
solo está disponible

235
00:11:40,146 --> 00:11:42,915
en los Estados Unidos, así que el hecho

236
00:11:42,916 --> 00:11:44,416
de no poder cuidarlo...

237
00:11:44,417 --> 00:11:47,152
nos rompe el corazón.

238
00:11:47,153 --> 00:11:48,621
¿Les han animado

239
00:11:48,622 --> 00:11:50,646
- los comentarios de hoy
de la vicepresidenta? - Sí.

240
00:11:50,647 --> 00:11:52,958
Es agradable algo de sentido
común viniendo de un político.

241
00:11:52,959 --> 00:11:55,063
Su oficina ha estado en contacto

242
00:11:55,064 --> 00:11:57,085
son nosotros durante todo el proceso.

243
00:11:57,403 --> 00:11:59,222
- Apostaría que sí.
- ¿Hola?

244
00:11:59,223 --> 00:12:01,133
¿No puede Conrad decirle
que se mantenga en su sitio?

245
00:12:01,134 --> 00:12:03,535
Pensó que sería mejor cerrar filas.

246
00:12:03,536 --> 00:12:05,037
Veremos cómo reacciona Rusia.

247
00:12:05,038 --> 00:12:06,705
- ¿Mamá?
- Sí.

248
00:12:06,706 --> 00:12:08,073
Jay ha venido a verte.

249
00:12:08,074 --> 00:12:11,176
Gracias.

250
00:12:11,177 --> 00:12:13,746
¿No deberías estar ahora mismo desmayado

251
00:12:13,747 --> 00:12:15,087
con un libro infantil sobre la cara?

252
00:12:15,088 --> 00:12:17,082
Siento la intrusión, señora.
Pero esto es delicado.

253
00:12:17,083 --> 00:12:20,085
Acabo de hablar con Sofía Martínez,

254
00:12:20,086 --> 00:12:21,453
aquella reportera del Chronicle

255
00:12:21,454 --> 00:12:23,989
con la que tuve...
contacto en el pasado.

256
00:12:23,990 --> 00:12:25,925
Lo recuerdo.

257
00:12:25,926 --> 00:12:28,360
Bueno, Teresa Hurst

258
00:12:28,361 --> 00:12:29,995
está tratando de elevar su perfil

259
00:12:29,996 --> 00:12:31,297
para una campaña presidencial.

260
00:12:31,298 --> 00:12:33,132
Sofía recibió un aviso
de su jefe de personal

261
00:12:33,133 --> 00:12:35,367
de que merecería la
pena hacer esa pregunta

262
00:12:35,368 --> 00:12:36,602
sobre los adoptados.

263
00:12:36,603 --> 00:12:38,270
¿Todo era un montaje?

264
00:12:38,271 --> 00:12:39,571
Incluyendo el seguimiento.

265
00:12:39,572 --> 00:12:41,640
Ellos usaron sus mismas palabras.

266
00:12:41,641 --> 00:12:43,809
La vicepresidenta nos la está jugando.

267
00:12:43,810 --> 00:12:45,844
Y yendo por libre en política exterior.

268
00:12:45,845 --> 00:12:48,047
¿Por qué?

269
00:12:48,048 --> 00:12:50,115
Porque la ve como una rival.

270
00:12:50,116 --> 00:12:54,052
Y... señora, está
tratando de eliminarla.

271
00:12:57,389 --> 00:13:04,670
www.subtitulamos.tv

272
00:13:08,722 --> 00:13:11,324
¿Me puedes poner con Marcos, por favor?

273
00:13:11,325 --> 00:13:12,914
Señora secretaria, si
espera un momento...

274
00:13:12,915 --> 00:13:15,962
- Tenemos que hablar.
- Me parece bien. De acuerdo.

275
00:13:15,963 --> 00:13:17,964
Haré que mi oficina
contacte con usted. Gracias.

276
00:13:17,965 --> 00:13:20,300
¿Tienes una cita?

277
00:13:20,301 --> 00:13:23,436
Sé que preparaste aquella
pregunta y respuesta

278
00:13:23,437 --> 00:13:25,827
- en el Congreso.
- Esas familias están sufriendo.

279
00:13:25,828 --> 00:13:27,428
Alguien tenía que apoyarlos.

280
00:13:27,429 --> 00:13:30,531
Alteraste la política para
que sirviera a tus planes.

281
00:13:30,532 --> 00:13:32,033
Te hice un favor.

282
00:13:32,034 --> 00:13:33,701
Ya hay tensión con Rusia.

283
00:13:33,702 --> 00:13:35,236
Las sanciones solo lo empeorarán.

284
00:13:35,237 --> 00:13:36,871
Teresa, si estás en desacuerdo,

285
00:13:36,872 --> 00:13:39,140
debatámoslo.

286
00:13:39,141 --> 00:13:42,844
Pero no puedes contradecir
al presidente a sus espaldas.

287
00:13:42,845 --> 00:13:45,379
Y tú no tienes derecho a
sermonearme sobre lealtad

288
00:13:45,380 --> 00:13:47,248
después del truco
publicitario que lanzaste

289
00:13:47,249 --> 00:13:50,084
durante las vacaciones.

290
00:13:50,085 --> 00:13:52,319
¿Esto es por la fiesta?

291
00:13:53,486 --> 00:13:57,212
Tengo cero interés en
presentarme a la presidencia.

292
00:13:57,213 --> 00:13:58,780
¿De verdad?

293
00:13:58,781 --> 00:14:00,615
Tus actos dicen otra cosa.

294
00:14:00,616 --> 00:14:02,984
Solo di esa fiesta

295
00:14:02,985 --> 00:14:05,253
para conseguir votos para el
tratado de minas terrestres.

296
00:14:05,254 --> 00:14:06,822
Bueno, eso no es lo que
piensa Jacob Barker.

297
00:14:06,823 --> 00:14:08,990
O media docena de recaudadores clave

298
00:14:08,991 --> 00:14:11,626
que no devuelven mis llamadas.

299
00:14:11,627 --> 00:14:12,861
Cuando acepté ser vicepresidenta,

300
00:14:12,862 --> 00:14:14,363
cuando abandoné el partido

301
00:14:14,364 --> 00:14:16,131
para el que había
trabajado toda mi vida,

302
00:14:16,132 --> 00:14:17,733
se me hicieron ciertas promesas...

303
00:14:17,734 --> 00:14:20,202
promesas que aparentemente
no significan nada.

304
00:14:20,203 --> 00:14:22,270
¿Qué promesas?

305
00:14:22,271 --> 00:14:24,706
Vamos. Por favor.

306
00:14:24,707 --> 00:14:28,310
Russell Jackson comprometió
el apoyo explícito de Dalton

307
00:14:28,311 --> 00:14:29,845
si alguna vez me presentaba
a la presidencia.

308
00:14:29,846 --> 00:14:32,446
No soy responsable de eso.

309
00:14:33,648 --> 00:14:36,318
Pero soy responsable

310
00:14:36,319 --> 00:14:38,854
de la política exterior
de Estados Unidos

311
00:14:38,855 --> 00:14:41,089
y tienes que dejarme hacer mi trabajo.

312
00:14:41,090 --> 00:14:43,425
Déjame que te cuente una historia.

313
00:14:43,426 --> 00:14:45,794
Empecé como una madre de un AMPA

314
00:14:45,795 --> 00:14:49,331
que quería que el colegio
eliminara el amianto del gimnasio.

315
00:14:49,332 --> 00:14:52,234
Desde entonces, he ganado un
montón de elecciones duras,

316
00:14:52,235 --> 00:14:54,403
la mayoría contra hombres engreídos
y que se creían con derecho

317
00:14:54,404 --> 00:14:56,104
y contra los que tuve que
trabajar el doble de duro.

318
00:14:56,105 --> 00:14:57,706
Pero estaba bien. Lo esperaba.

319
00:14:57,707 --> 00:15:00,208
¿Pero sabes lo que no podía soportar?

320
00:15:00,209 --> 00:15:03,478
Que siempre había una mujer influyente

321
00:15:03,479 --> 00:15:06,615
que no estaba segura de mí.

322
00:15:06,616 --> 00:15:09,751
Por supuesto, con lo que ella
estaba luchando realmente

323
00:15:09,752 --> 00:15:12,052
era con su propia ambición.

324
00:15:14,423 --> 00:15:17,192
¿Este jueguecito que te
traes entre manos, Elizabeth?

325
00:15:17,193 --> 00:15:20,395
Lo he jugado cien veces...

326
00:15:20,396 --> 00:15:22,397
y siempre he ganado.

327
00:15:22,398 --> 00:15:25,633
Así que, si me disculpas...

328
00:15:35,677 --> 00:15:37,112
Muy bien, así que, en respuesta

329
00:15:37,113 --> 00:15:39,548
a esta original aproximación de la
vicepresidenta al asunto de la adopción,

330
00:15:39,549 --> 00:15:41,416
hemos reunido algunos alicientes
potenciales para Salnikov.

331
00:15:41,417 --> 00:15:42,851
La idea más prometedora

332
00:15:42,852 --> 00:15:45,554
podría estar en el área
de la salud pública.

333
00:15:45,555 --> 00:15:47,088
Rusia está sufriendo

334
00:15:47,089 --> 00:15:49,758
un brote grave de VIH y de hepatitis C.

335
00:15:49,759 --> 00:15:51,226
El CCE podría implementar

336
00:15:51,227 --> 00:15:53,628
un programa de canje de agujas limpias
y de análisis inteligente de datos

337
00:15:53,629 --> 00:15:55,263
- para ayudar a contener el brote.
- Bien. Blake.

338
00:15:55,264 --> 00:15:56,565
Ponme una videoconferencia con Salnikov.

339
00:15:56,566 --> 00:15:58,300
- Veamos si pica. Gracias.
- Sí, señora.

340
00:15:58,301 --> 00:15:59,568
Quizá quiera aplazarlo.

341
00:15:59,569 --> 00:16:01,837
El Kremlin acaba de lanzar esto.

342
00:16:01,838 --> 00:16:03,071
Estoy profundamente conmovido

343
00:16:03,072 --> 00:16:05,711
por el compromiso de la vicepresidenta

344
00:16:05,712 --> 00:16:06,908
hacia estos preciosos niños.

345
00:16:06,909 --> 00:16:09,544
Me da esperanza de que podamos
encontrar un terreno común.

346
00:16:09,545 --> 00:16:11,012
En consecuencia,

347
00:16:11,013 --> 00:16:13,882
me gustaría invitar formalmente

348
00:16:13,883 --> 00:16:16,451
a la vicepresidenta Hurst a Moscú

349
00:16:16,452 --> 00:16:18,253
para resolver

350
00:16:18,254 --> 00:16:20,021
- el asunto de la adopción.
- Taimado bastardo.

351
00:16:20,022 --> 00:16:21,056
Está explotando esto.

352
00:16:21,057 --> 00:16:23,325
Bueno, puede apostar que Teresa también.

353
00:16:23,326 --> 00:16:24,426
A tu oficina.

354
00:16:24,427 --> 00:16:25,660
Por favor.

355
00:16:25,661 --> 00:16:27,863
Russell Jackson, señora.

356
00:16:27,864 --> 00:16:31,399
Puede que sea hora de terminar con esto.

357
00:16:31,400 --> 00:16:34,469
¿Es una pregunta o una declaración?

358
00:16:34,470 --> 00:16:36,538
Todo es por su culpa.

359
00:16:36,539 --> 00:16:38,773
Ahora Salnikov puede parecer

360
00:16:38,774 --> 00:16:40,041
un galante pacificador,

361
00:16:40,042 --> 00:16:42,110
por una crisis que ha
provocado él mismo.

362
00:16:44,447 --> 00:16:46,880
De ninguna manera su oferta es sincera.

363
00:16:49,317 --> 00:16:50,685
Eso era una pregunta.

364
00:16:50,686 --> 00:16:53,154
Sí, no es sincero.

365
00:16:53,155 --> 00:16:54,623
Pero es también una oportunidad.

366
00:16:54,624 --> 00:16:56,091
¿Qué? ¿Crees que debería ir?

367
00:16:56,092 --> 00:16:58,193
¿Es así como queremos

368
00:16:58,194 --> 00:17:00,395
dirigir la diplomacia? ¿Coger un
rabieta y conseguir una galleta?

369
00:17:00,396 --> 00:17:01,630
No estoy en descuerdo.

370
00:17:01,631 --> 00:17:04,466
Pero si tenemos la oportunidad
de reunir a esas familias, sí.

371
00:17:04,467 --> 00:17:05,867
Tenemos que aprovecharla.

372
00:17:08,337 --> 00:17:09,971
Bien.

373
00:17:09,972 --> 00:17:12,774
Pero quiero que la
vigiles en todo momento.

374
00:17:12,775 --> 00:17:14,943
Si nos estalla en la cara,
es tu responsabilidad.

375
00:17:14,944 --> 00:17:16,311
¿Le dijiste a Teresa Hurst

376
00:17:16,312 --> 00:17:17,846
que apoyarías su campaña

377
00:17:17,847 --> 00:17:19,381
si se presentaba a la presidencia?

378
00:17:19,382 --> 00:17:22,417
Teresa Hurst es una
buena servidora pública.

379
00:17:22,418 --> 00:17:24,019
Lo que pasa es que tú nos gustas más.

380
00:17:24,020 --> 00:17:25,554
Contesta la pregunta, Russell.

381
00:17:25,555 --> 00:17:28,089
Hurst era la única persona

382
00:17:28,090 --> 00:17:29,858
que nos podía entregar Pensilvania.

383
00:17:29,859 --> 00:17:31,092
Hubiera vendido a mi madre

384
00:17:31,093 --> 00:17:33,995
para conseguir esos votos electorales.

385
00:17:33,996 --> 00:17:35,763
¿Lo sabe Conrad?

386
00:17:42,003 --> 00:17:44,906
Yo hago promesas

387
00:17:44,907 --> 00:17:48,243
para que él no tenga que hacerlo.

388
00:17:48,244 --> 00:17:50,879
¿Hemos terminado aquí?

389
00:17:50,880 --> 00:17:53,214
Siento interrumpir.
Ephraim Ware ha llamado.

390
00:17:53,215 --> 00:17:54,983
Preséntese en el Centro de
Contraterrorismo tan pronto como pueda.

391
00:17:54,984 --> 00:17:56,320
Bueno diles que voy para allá.

392
00:17:56,321 --> 00:17:57,519
Quería decir la secretaria.

393
00:17:57,520 --> 00:17:59,120
¿Ha dicho para qué era?

394
00:17:59,121 --> 00:18:00,354
Solo que es urgente.

395
00:18:05,026 --> 00:18:07,929
Bueno, este trato afgano.
Tenemos que resolver la forma

396
00:18:07,930 --> 00:18:09,998
de disminuir nuestra
huella dentro de país

397
00:18:09,999 --> 00:18:13,068
y ser más creativos y
flexibles con nuestra misión.

398
00:18:13,069 --> 00:18:14,603
¿Dónde está Alexander?

399
00:18:14,604 --> 00:18:16,338
Creíamos que estaba con usted.

400
00:18:16,339 --> 00:18:18,139
Dr. McCord.

401
00:18:18,140 --> 00:18:20,775
Acaba de llamar el director Ware. Se le
requiere en la oficina de Inteligencia.

402
00:18:20,776 --> 00:18:23,578
Ese es Igor Zhukov,

403
00:18:23,579 --> 00:18:26,648
agente de inteligencia
ruso y notorio asesino.

404
00:18:26,649 --> 00:18:28,283
Una cámara de reconocimiento
facial lo captó

405
00:18:28,284 --> 00:18:31,052
en un peaje de la I-95
cerca de la circunvalación.

406
00:18:31,053 --> 00:18:34,389
Tenemos razones para creer que
su objetivo es Dmitri Petrov.

407
00:18:34,390 --> 00:18:36,524
Parece que su instinto era certero.

408
00:18:36,525 --> 00:18:37,959
¿Basado en qué?

409
00:18:37,960 --> 00:18:40,161
Seguridad Nacional
interceptó un comunicado

410
00:18:40,162 --> 00:18:43,064
compartiendo su archivo personal
con activos rusos desconocidos

411
00:18:43,065 --> 00:18:44,332
en los Estados Unidos.

412
00:18:44,333 --> 00:18:45,700
Dime que has asegurado a Petrov.

413
00:18:45,701 --> 00:18:47,369
Tengo en un lugar seguro de la CIA

414
00:18:47,370 --> 00:18:49,671
al señor Petrov y a su hermana

415
00:18:49,672 --> 00:18:52,207
en custodia protectora
desde hace una hora.

416
00:18:52,208 --> 00:18:55,176
Bueno, ya veo que esto es

417
00:18:55,177 --> 00:18:56,444
relevante para Henry,

418
00:18:56,445 --> 00:18:58,245
¿pero por qué estoy yo en esta reunión?

419
00:18:59,914 --> 00:19:02,250
Este asunto también afecta a su hija.

420
00:19:02,251 --> 00:19:05,754
Parece que Stephanie

421
00:19:05,755 --> 00:19:07,088
tiene una relación romántica

422
00:19:07,089 --> 00:19:09,024
con el Sr. Petrov.

423
00:19:09,025 --> 00:19:10,725
- Dios mío.
- ¿Qué?

424
00:19:10,726 --> 00:19:12,227
Siento que os acabéis de
enterar de esto ahora.

425
00:19:12,228 --> 00:19:14,087
La información estaba
muy compartimentada.

426
00:19:14,088 --> 00:19:16,087
¿Cómo es que se conocen
siquiera? ¿Cómo se conocieron?

427
00:19:16,088 --> 00:19:18,116
- ¿Henry? ¿En casa? - Se conocieron
en casa una vez. Hace meses.

428
00:19:18,117 --> 00:19:19,964
- ¿Por qué...? ¿En qué estaba pensando?
-

429
00:19:19,965 --> 00:19:22,303
Si tú lo sabes, entonces hay
una probabilidad muy alta

430
00:19:22,304 --> 00:19:24,272
de que los rusos también lo sepan.

431
00:19:24,273 --> 00:19:25,473
Stevie podría terminar
siendo un daño colateral.

432
00:19:25,474 --> 00:19:26,508
Es correcto. ¿Dónde está?

433
00:19:26,509 --> 00:19:27,442
¿Está todavía en la Casa Blanca?

434
00:19:27,443 --> 00:19:29,044
Un equipo del Servicio Secreto

435
00:19:29,045 --> 00:19:30,545
está con ella mientras hablamos.

436
00:19:30,546 --> 00:19:33,314
Pero hasta que Zhukov sea capturado,

437
00:19:33,315 --> 00:19:35,817
tendrá que estar confinada

438
00:19:35,818 --> 00:19:38,153
en casa o en la Casa Blanca...

439
00:19:38,154 --> 00:19:40,855
y en ningún otro lugar.

440
00:20:05,691 --> 00:20:07,108
¿Revelaste alguna información

441
00:20:07,109 --> 00:20:08,458
que pueda haber puesto
a mi hija en peligro?

442
00:20:08,459 --> 00:20:11,844
Es decir, ¿en un peligro mayor
del que ya la has puesto?

443
00:20:11,845 --> 00:20:13,546
Mira, yo quería...

444
00:20:13,547 --> 00:20:15,214
Contesta a la pregunta.

445
00:20:15,215 --> 00:20:16,682
¿Qué le dijiste?

446
00:20:16,683 --> 00:20:17,850
Nada.

447
00:20:17,851 --> 00:20:19,919
Nada de nombres. Nada sobre
detalles de operaciones.

448
00:20:19,920 --> 00:20:21,554
Yo insistí: "Alexander Mehranov".

449
00:20:21,555 --> 00:20:23,255
Trabajaba en la Escuela de Guerra.

450
00:20:23,256 --> 00:20:25,591
Ella tenía sospechas, pero
nunca las he confirmado.

451
00:20:25,592 --> 00:20:27,323
Era consciente de la situación.

452
00:20:27,324 --> 00:20:30,929
Excepto que continuasteis
yendo al mismo hotel.

453
00:20:35,167 --> 00:20:37,036
Ella mantenía la relación en secreto.

454
00:20:37,037 --> 00:20:38,270
¿Fue también idea tuya?

455
00:20:38,271 --> 00:20:40,673
Yo no quería problemas.

456
00:20:40,674 --> 00:20:42,423
Sí, ¿cómo está funcionando para ti?

457
00:20:42,424 --> 00:20:44,276
Ella no sabe nada, Henry.

458
00:20:44,277 --> 00:20:47,279
Supongo que vamos a tener

459
00:20:47,280 --> 00:20:50,182
que confiar en tu juicio.

460
00:20:50,183 --> 00:20:51,984
Entonces...

461
00:20:51,985 --> 00:20:54,620
¿por qué ella?

462
00:20:54,621 --> 00:20:58,657
Nos encontramos unas pocas veces y...

463
00:20:58,658 --> 00:21:02,061
conectamos.

464
00:21:02,062 --> 00:21:06,799
De todas las mujeres en
Washington, elegiste a mi hija...

465
00:21:06,800 --> 00:21:08,434
para conectar.

466
00:21:08,435 --> 00:21:10,536
Lo que ni siquiera
deberías estar haciendo,

467
00:21:10,537 --> 00:21:12,314
porque acabas de estar limpio.

468
00:21:12,315 --> 00:21:14,113
- ¿Recuerdas cómo te dejamos sobrio?
- ¿Recuerdas en primer lugar

469
00:21:14,114 --> 00:21:15,975
por lo que pasé para
convertirme en adicto?

470
00:21:15,976 --> 00:21:18,911
Sí, perfectamente. Y creo que
esto es una venganza por aquello.

471
00:21:18,912 --> 00:21:20,880
No, no lo fue. Por favor.

472
00:21:23,216 --> 00:21:26,585
Toda mi vida, desde que
era un niño en Rusia

473
00:21:26,586 --> 00:21:29,522
y después... como soldado
y luego como espía,

474
00:21:29,523 --> 00:21:32,558
había siempre demasiadas cosas
en las que no podías pensar,

475
00:21:32,559 --> 00:21:34,693
ya sabes, sentir.

476
00:21:34,694 --> 00:21:36,662
No si querías sobrevivir.

477
00:21:36,663 --> 00:21:38,896
Así que, no lo hice.

478
00:21:39,632 --> 00:21:43,002
Y luego conocí a Stevie y pensé...

479
00:21:43,003 --> 00:21:47,839
¿no puedo sentir lo que
siento... por una vez?

480
00:21:51,176 --> 00:21:55,214
Y fue egoísta por mi parte y...

481
00:21:55,215 --> 00:21:58,249
Me disculpo.

482
00:21:59,151 --> 00:22:00,953
Y yo siento por lo que
has tenido que pasar

483
00:22:00,954 --> 00:22:03,956
y por la parte que mi esposa y
yo podamos haber jugado en ello.

484
00:22:03,957 --> 00:22:06,524
pero esto es el final.

485
00:22:07,660 --> 00:22:11,362
Estás suspendido de la División
de Actividades Especiales.

486
00:22:16,502 --> 00:22:19,772
¿Qué quieres decir con que
no puedo volver a verlo?

487
00:22:19,773 --> 00:22:21,807
Somos adultos de común acuerdo.

488
00:22:21,808 --> 00:22:23,242
No se trata de eso.

489
00:22:23,243 --> 00:22:25,177
Él es un riesgo de seguridad nacional.

490
00:22:25,178 --> 00:22:27,246
Vale, bien, ¿cómo?

491
00:22:27,247 --> 00:22:28,981
Quiero decir, en concreto.

492
00:22:28,982 --> 00:22:31,450
No digo que esté sorprendida
de saber que Alexander

493
00:22:31,451 --> 00:22:32,425
trabaja contigo...

494
00:22:32,426 --> 00:22:34,898
Para empezar, Alexander ni
siquiera es su verdadero nombre.

495
00:22:35,654 --> 00:22:37,321
Vale.

496
00:22:38,958 --> 00:22:40,426
   

497
00:22:42,529 --> 00:22:44,430
Bueno, ¿cuál es, entonces?

498
00:22:44,431 --> 00:22:45,464
Es clasificado.

499
00:22:45,465 --> 00:22:47,232
Bueno, trabajo en la Casa Blanca, ¿vale?

500
00:22:47,233 --> 00:22:48,434
¡También tengo una autorización

501
00:22:48,435 --> 00:22:50,269
- de seguridad bastante alta!
- No lo suficiente, ¿de acuerdo?

502
00:22:50,270 --> 00:22:53,105
¿Te da eso una señal de lo serio que es?

503
00:22:53,106 --> 00:22:55,873
Es peligroso para ti estar cerca de él.

504
00:22:56,508 --> 00:22:58,643
¿Está a salvo?

505
00:22:59,411 --> 00:23:01,480
¿Va a estar bien?

506
00:23:01,481 --> 00:23:03,148
No lo sabemos todavía.

507
00:23:05,852 --> 00:23:09,021
Queremos que sepas que
tú no tienes la culpa.

508
00:23:09,022 --> 00:23:12,091
- Te puso en una situación, Stevie...
- En realidad, no lo hizo.

509
00:23:12,092 --> 00:23:15,127
¿Vale, mamá? En todo caso, yo lo empujé.

510
00:23:15,128 --> 00:23:17,763
Lo hice yo, mamá, ¿vale?

511
00:23:17,764 --> 00:23:20,598
- Él intentó avisarme.
- No lo intentó lo suficiente.

512
00:23:22,668 --> 00:23:24,637
¿Sí?

513
00:23:24,638 --> 00:23:26,005
Vale.

514
00:23:26,006 --> 00:23:27,740
Lo siento.

515
00:23:27,741 --> 00:23:29,907
Tu convoy está aquí.

516
00:23:36,515 --> 00:23:38,117
Son nueve horas a Moscú...

517
00:23:38,118 --> 00:23:40,152
es un largo camino para no hablarnos.

518
00:23:40,153 --> 00:23:41,620
Fuiste todo el recorrido en coche

519
00:23:41,621 --> 00:23:43,822
- sin hablar.
- Lo siento.

520
00:23:43,823 --> 00:23:46,792
Tengo otras cosas en la cabeza.

521
00:23:46,793 --> 00:23:49,627
¿Sabes? En una ocasión iba a adoptar.

522
00:23:50,462 --> 00:23:52,931
Pero estaba en medio de una reelección

523
00:23:52,932 --> 00:23:55,601
a la asamblea del estado...

524
00:23:55,602 --> 00:23:58,871
y perdí el valor.

525
00:23:58,872 --> 00:24:01,573
Siempre me he arrepentido.

526
00:24:01,574 --> 00:24:04,777
Ya sé que no te gusta cómo
la forma de hacer esto,

527
00:24:04,778 --> 00:24:07,279
pero tú y yo queremos lo mismo:

528
00:24:07,280 --> 00:24:10,449
traer a esos huérfanos
a casa lo antes posible.

529
00:24:10,450 --> 00:24:12,117
Sí.

530
00:24:12,118 --> 00:24:15,720
Pero solo una de nosotras está
haciendo un anuncio de campaña.

531
00:24:16,955 --> 00:24:20,191
GRAN PALACIO DEL KREMLIN
MOSCÚ, RUSIA

532
00:24:21,627 --> 00:24:24,363
Este es Salnikov.

533
00:24:24,364 --> 00:24:28,667
Te ahogará en pompa, pero es
solo una técnica dilatoria.

534
00:24:28,668 --> 00:24:30,769
Estoy familiarizada con la costumbre.

535
00:24:30,770 --> 00:24:32,805
La clave es no consentírselo.

536
00:24:32,806 --> 00:24:34,373
Tenemos que mantener una presión firme

537
00:24:34,374 --> 00:24:36,375
para mantener el rumbo
de las conversaciones.

538
00:24:36,376 --> 00:24:38,476
Agradezco el consejo.

539
00:24:39,712 --> 00:24:42,114
Señora vicepresidenta.

540
00:24:42,115 --> 00:24:44,917
Señora secretaria.

541
00:24:44,918 --> 00:24:47,451
- Bienvenidas a Moscú.
- Es un placer.

542
00:24:48,320 --> 00:24:49,688
Estamos encantadas de estar aquí

543
00:24:49,689 --> 00:24:51,924
para obtener una rectificación
para nuestros ciudadanos.

544
00:24:51,925 --> 00:24:53,058
Qué coincidencia.

545
00:24:53,059 --> 00:24:54,860
Estoy aquí para hacer lo mismo.

546
00:24:54,861 --> 00:24:58,063
Maxim, tengo entendido que es

547
00:24:58,064 --> 00:25:00,499
un ávido coleccionista
de armas antiguas.

548
00:25:00,500 --> 00:25:02,167
Principalmente pistolas, es verdad.

549
00:25:02,168 --> 00:25:03,502
Me he enterado de que tiene

550
00:25:03,503 --> 00:25:05,971
la colección más exclusiva de Europa.

551
00:25:05,972 --> 00:25:07,973
Quizá quiera realizar un recorrido.

552
00:25:07,974 --> 00:25:09,508
¿Señora vicepresidenta?

553
00:25:09,509 --> 00:25:11,243
Sería maravilloso.

554
00:25:11,244 --> 00:25:13,544
Usted primero, señor presidente.

555
00:25:14,980 --> 00:25:17,282
Dígame que esto es
parte de una estrategia.

556
00:25:17,283 --> 00:25:19,251
Ojalá pudiera.

557
00:25:19,252 --> 00:25:21,487
El FBI no ha podido encontrar pistas

558
00:25:21,488 --> 00:25:24,096
en la búsqueda del agente de
inteligencia ruso Igor Zhukov.

559
00:25:24,097 --> 00:25:25,865
¿Ni siquiera un atisbo?

560
00:25:25,866 --> 00:25:27,035
No se le ha visto en
las cámaras del metro

561
00:25:27,036 --> 00:25:29,371
y silencio de nuestros
informantes locales.

562
00:25:29,372 --> 00:25:30,772
Es un asesino entrenado.

563
00:25:30,773 --> 00:25:33,342
Era poco probable que funcionaran
los métodos tradicionales.

564
00:25:33,343 --> 00:25:35,243
Creo que deberíamos
informar a la policía local,

565
00:25:35,244 --> 00:25:37,312
- tener más ojos en la calle.
- Si lo ampliamos,

566
00:25:37,313 --> 00:25:39,548
- se esconderá.
- ¿Y cuál es la alternativa?

567
00:25:39,549 --> 00:25:42,184
No lo sé.

568
00:25:42,185 --> 00:25:44,785
Usamos a Alexander como cebo.

569
00:25:45,887 --> 00:25:47,622
Alex ha evitado
comportamientos previsibles

570
00:25:47,623 --> 00:25:50,726
con una excepción... tenía...

571
00:25:50,727 --> 00:25:53,362
encuentros regulares en el Potomac Lodge

572
00:25:53,363 --> 00:25:55,030
en el distrito de Hay-Adams.

573
00:25:55,031 --> 00:25:56,264
¿De cuánta regularidad estamos hablando?

574
00:25:56,265 --> 00:25:58,299
La suficiente para establecer un patrón.

575
00:25:59,034 --> 00:26:01,570
Muy bien. Así que si Alexander

576
00:26:01,571 --> 00:26:03,438
aparece como si fuera
cualquier otro día...

577
00:26:03,439 --> 00:26:04,740
Zhukov hará su movimiento.

578
00:26:04,741 --> 00:26:06,707
Y entonces podremos entrar y cogerlo.

579
00:26:08,643 --> 00:26:10,312
¿Estamos seguros de esto?

580
00:26:10,313 --> 00:26:13,548
Bueno, no podemos tener a un asesino
de la inteligencia rusa suelto en EEUU.

581
00:26:13,549 --> 00:26:16,284
Zhukov es la clase de tipo que
le gusta dejar una impronta.

582
00:26:16,285 --> 00:26:18,553
Lo que sea que está planeando
no es sencillo ni limpio.

583
00:26:18,554 --> 00:26:21,223
¿Está preparado para
poner su vida en juego?

584
00:26:21,224 --> 00:26:22,957
Ha pasado por cosas peores.

585
00:26:24,092 --> 00:26:25,460
Le explicaré el riesgo.

586
00:26:25,461 --> 00:26:28,629
Pero tengo la sensación
de que dirá que sí.

587
00:26:46,067 --> 00:26:47,902
¡Bravo!

588
00:26:47,903 --> 00:26:49,670
Mi padre era un artillero.

589
00:26:49,671 --> 00:26:51,472
Yo me iba a la cama con historias

590
00:26:51,473 --> 00:26:53,107
de obuses.

591
00:26:53,108 --> 00:26:56,610
Sr. presidente, con el debido
respeto, hay cientos de niños

592
00:26:56,611 --> 00:26:58,979
listos para ir a casa.

593
00:26:58,980 --> 00:27:00,748
Y ahora el punto fuerte.

594
00:27:00,749 --> 00:27:04,118
Según la leyenda, esta pistola de mecha

595
00:27:04,119 --> 00:27:06,220
perteneció a Pyotr Pervy,

596
00:27:06,221 --> 00:27:09,022
a quien ustedes llaman Pedro el Grande.

597
00:27:09,690 --> 00:27:12,426
¿Puedo?

598
00:27:12,427 --> 00:27:15,696
Podría estar en el Hermitage.

599
00:27:15,697 --> 00:27:18,232
Estaba... hasta que lo compré.

600
00:27:18,233 --> 00:27:20,501
Esta es la belleza de la nueva Rusia...

601
00:27:20,502 --> 00:27:22,836
todo está en venta.

602
00:27:22,837 --> 00:27:27,141
Ya sabe, yo también admiro a Pedro.

603
00:27:27,142 --> 00:27:28,409
¿Quién no?

604
00:27:28,410 --> 00:27:30,444
Era un militar genial.

605
00:27:30,445 --> 00:27:33,614
Era también un diplomático
y un reformista

606
00:27:33,615 --> 00:27:37,084
un hombre al que no le importaba
de dónde viniera la idea,

607
00:27:37,085 --> 00:27:39,820
mientras fuera buena.

608
00:27:39,821 --> 00:27:42,523
Y usted tiene una idea así.

609
00:27:42,524 --> 00:27:47,656
Nuestro CCE está dirigiendo
un programa efectivo

610
00:27:47,657 --> 00:27:49,736
para combatir la
propagación del VIH/SIDA

611
00:27:49,737 --> 00:27:52,405
y la hepatitis C, dos enfermedades

612
00:27:52,406 --> 00:27:55,408
que, por desgracia, se
están propagando rápidamente

613
00:27:55,409 --> 00:27:56,676
por su país.

614
00:27:56,677 --> 00:27:58,344
Eso son simples rumores.

615
00:27:58,345 --> 00:28:00,513
Tenemos la situación bien controlada.

616
00:28:00,514 --> 00:28:03,016
Sí, bueno, sin duda.

617
00:28:03,017 --> 00:28:06,886
Pero no es un problema
que pueda soslayar.

618
00:28:06,887 --> 00:28:09,989
Tiene razón, Maxim.

619
00:28:09,990 --> 00:28:11,624
Déjenos ayudarle.

620
00:28:11,625 --> 00:28:13,893
Discretamente, claro,
para que su gobierno

621
00:28:13,894 --> 00:28:17,262
pueda llevarse el mérito.

622
00:28:19,833 --> 00:28:21,901
Muy bien.

623
00:28:21,902 --> 00:28:24,236
Las escucho.

624
00:28:25,938 --> 00:28:27,373
Entonces, ¿dónde estábamos?

625
00:28:27,374 --> 00:28:28,808
Todas las unidades, informen.

626
00:28:28,809 --> 00:28:30,343
Equipo Alfa, en posición.

627
00:28:30,344 --> 00:28:33,112
Equipo beta, a la espera.

628
00:28:33,113 --> 00:28:34,480
Obispo...

629
00:28:34,481 --> 00:28:36,349
preparado para la persecución.

630
00:28:36,350 --> 00:28:39,352
Aquí Cardenal. Estoy en camino.

631
00:28:39,353 --> 00:28:42,021
Tiempo estimado de
llegada, diez minutos.

632
00:28:42,022 --> 00:28:43,222
Todas las unidades nombradas.

633
00:28:43,223 --> 00:28:44,624
¿Qué pasa con los civiles?

634
00:28:44,625 --> 00:28:45,992
Tráfico tiene brigadas de
carretera restringiendo el tráfico

635
00:28:45,993 --> 00:28:47,593
en un radio de seis manzanas del hotel.

636
00:28:47,594 --> 00:28:49,961
El área está bien controlada.

637
00:28:58,237 --> 00:28:59,505
No hay lugares ciegos.

638
00:28:59,506 --> 00:29:02,040
Los de la Oficina de
Tráfico saben lo que hacen.

639
00:29:06,446 --> 00:29:08,247
Y despejan las zonas peligrosas.

640
00:29:08,248 --> 00:29:10,083
Normalmente es una buena cosa.

641
00:29:10,084 --> 00:29:12,151
No. No, es demasiado expuesto.

642
00:29:12,152 --> 00:29:14,353
Estaba equivocado...
Zhukov nunca lo haría aquí.

643
00:29:14,354 --> 00:29:17,255
¿Por qué iba a arriesgarse?

644
00:29:21,894 --> 00:29:25,064
Allí. ¿Ves eso?

645
00:29:25,065 --> 00:29:27,166
Alexander, sal.

646
00:29:27,167 --> 00:29:28,367
¿Qué?

647
00:29:28,368 --> 00:29:30,702
Sal del coche. ¡Ya!

648
00:29:42,482 --> 00:29:44,083
Dios.

649
00:29:44,084 --> 00:29:45,084
¿Era un lanzacohetes?

650
00:29:45,085 --> 00:29:46,351
Parecía un dispositivo improvisado.

651
00:29:47,153 --> 00:29:48,788
¿Cuál es el estado de Cardenal?

652
00:29:48,789 --> 00:29:51,023
¿Cuál es el estado de Cardenal?

653
00:29:51,024 --> 00:29:52,258
¿Estás bien?

654
00:29:52,259 --> 00:29:54,193
- Muy bien, vuélvelo.
- Con cuidado, con cuidado.

655
00:29:55,295 --> 00:29:56,929
- Obispo, informa.
- ¿Estás bien?

656
00:29:56,930 --> 00:29:58,698
Aquí Obispo. Tenemos a Cardenal.

657
00:29:58,699 --> 00:30:01,134
Está bien. Pero perdimos a Zhukov.

658
00:30:01,135 --> 00:30:03,402
Vale, que el Equipo de Respuesta
del FBI deje de estar en espera.

659
00:30:03,403 --> 00:30:05,905
Necesitamos un despliegue
rápido. Vamos, ¡vamos! ¡vamos!

660
00:30:05,906 --> 00:30:09,642
Por favor, decidme que tenemos
una pista sobre Zhukov.

661
00:30:09,643 --> 00:30:11,110
Ojalá pudiera.

662
00:30:11,111 --> 00:30:15,047
El FBI dispuso un cordón, pero...
aparentemente se escabulló.

663
00:30:15,048 --> 00:30:17,049
¿Cómo está Dmitri?

664
00:30:17,050 --> 00:30:19,786
Está magullado, pero se pondrá bien.

665
00:30:19,787 --> 00:30:22,421
¿Cómo está la vicepresidenta?

666
00:30:22,422 --> 00:30:25,124
Útil, la verdad.

667
00:30:25,125 --> 00:30:27,360
Algo así como...

668
00:30:27,361 --> 00:30:29,328
Lacey para mi Cagney.

669
00:30:29,329 --> 00:30:32,064
Así que estás haciendo de
poli malo para variar, ¿no?

670
00:30:32,065 --> 00:30:33,266
Sí.

671
00:30:33,267 --> 00:30:34,934
Bueno, me parece bien.

672
00:30:34,935 --> 00:30:38,738
Especialmente tratando
con una cotorra siniestra

673
00:30:38,739 --> 00:30:40,973
como Salnikov.

674
00:30:42,376 --> 00:30:45,011
Saber que envió un asesino
a suelo estadounidense

675
00:30:45,012 --> 00:30:48,514
hace que quieras meterlo
en su estúpido cañoncito

676
00:30:48,515 --> 00:30:49,982
y disparar.

677
00:30:51,451 --> 00:30:53,386
Entonces ¿qué ocurre con Dmitri?

678
00:30:53,387 --> 00:30:55,588
El director Haymond ha
aprobado su traslado

679
00:30:55,589 --> 00:30:57,223
a la estación de Alaska.

680
00:30:57,224 --> 00:31:00,026
De esa manera podrá
controlar la actividad rusa

681
00:31:00,027 --> 00:31:01,928
con relativa seguridad.

682
00:31:01,929 --> 00:31:04,197
¿Y su hermana?

683
00:31:04,198 --> 00:31:06,232
Talia se quedará en Washington

684
00:31:06,233 --> 00:31:07,834
y terminará la universidad.

685
00:31:07,835 --> 00:31:10,302
Después de eso, es cosa suya.

686
00:31:12,538 --> 00:31:15,675
¿Qué le vas a decir a Stevie?

687
00:31:21,180 --> 00:31:23,182
Gastando electricidad.

688
00:31:23,183 --> 00:31:25,450
Lo sé.

689
00:31:27,320 --> 00:31:30,957
Lo siento, estoy un poco... inquieta.

690
00:31:30,958 --> 00:31:32,592
Déjame que te prepare algo.

691
00:31:32,593 --> 00:31:34,927
Como...

692
00:31:34,928 --> 00:31:36,863
huevos o huevos.

693
00:31:36,864 --> 00:31:38,564
Nuestras opciones están algo limitadas.

694
00:31:38,565 --> 00:31:41,767
Papá, no tienes que cuidar de mí.

695
00:31:41,768 --> 00:31:43,970
No tengo opción.

696
00:31:43,971 --> 00:31:45,471
Estoy algo así como maldito en eso.

697
00:31:45,472 --> 00:31:46,973
Tú no te acuerdas,

698
00:31:46,974 --> 00:31:50,610
pero cuando tenías como tres
años, te caíste de un árbol.

699
00:31:50,611 --> 00:31:52,979
y te caíste al suelo.

700
00:31:52,980 --> 00:31:54,413
No te moviste.

701
00:31:54,414 --> 00:31:57,183
Yo estaba... estaba muy calmado.

702
00:31:57,184 --> 00:31:59,619
Comprobé tu pulso, me
aseguré de que respirabas.

703
00:31:59,620 --> 00:32:02,488
Cuando llegamos a casa y
supe que estabas a salvo,

704
00:32:02,489 --> 00:32:03,956
la perdí.

705
00:32:03,957 --> 00:32:06,591
El pensam...

706
00:32:08,527 --> 00:32:11,597
Siento haberte asustado.

707
00:32:11,598 --> 00:32:14,233
No lo sabías.

708
00:32:14,234 --> 00:32:16,702
Sí, pero...

709
00:32:18,505 --> 00:32:21,274
Otro chico dañado, no disponible.

710
00:32:21,275 --> 00:32:26,646
Quiero decir, Jareth era
una excepción, pero...

711
00:32:26,647 --> 00:32:29,315
No lo sé, continúa pasando.

712
00:32:29,316 --> 00:32:32,251
Está, convirtiéndose en
un patrón o algo así.

713
00:32:32,252 --> 00:32:34,587
Mira, Alexander no era Harrison o...

714
00:32:34,588 --> 00:32:36,088
Armon.

715
00:32:36,089 --> 00:32:38,691
¿Te refieres a Arthur?

716
00:32:38,692 --> 00:32:39,992
Arthur. Arthur.

717
00:32:39,993 --> 00:32:41,994
Te doblaba la edad y era tan pedante.

718
00:32:41,995 --> 00:32:44,897
Pedan... Papá, mira quien habla.

719
00:32:44,898 --> 00:32:49,201
Mira, es completamente normal
que te cuestiones a ti misma.

720
00:32:49,202 --> 00:32:53,506
Yo lo hago todo el tiempo...
especialmente estos días.

721
00:32:53,507 --> 00:32:56,575
La sola de idea que podría
estar envuelto en algo

722
00:32:56,576 --> 00:32:59,377
que te ponga en peligro...

723
00:33:01,547 --> 00:33:06,552
Alexander hizo cosas
heroicas por este país,

724
00:33:06,553 --> 00:33:09,988
con un inmenso coste personal.

725
00:33:12,525 --> 00:33:14,993
Es un joven con mucho coraje.

726
00:33:30,076 --> 00:33:33,045
Estoy encantado con este trato.

727
00:33:33,046 --> 00:33:36,782
Su gente me mandó el memorándum
sobre su declaración conjunta.

728
00:33:36,783 --> 00:33:39,918
Es maravillosa.

729
00:33:40,953 --> 00:33:43,222
¿Pero?

730
00:33:43,223 --> 00:33:44,957
Hay un pequeño detalle

731
00:33:44,958 --> 00:33:47,493
que me gustaría añadir. Un compromiso

732
00:33:47,494 --> 00:33:51,764
de hablar sobre la presencia de las
tropas estadounidenses en Bulgaria.

733
00:33:51,765 --> 00:33:53,499
El país que invadieron.

734
00:33:53,500 --> 00:33:57,036
En caso contrario, los
adoptados permanecen en Rusia.

735
00:33:57,037 --> 00:33:58,437
Donde pertenecen.

736
00:33:58,438 --> 00:34:02,208
¿Por qué no nos envía el
texto que tiene en mente?

737
00:34:05,478 --> 00:34:07,747
Tenemos que hablar, a solas.

738
00:34:07,748 --> 00:34:09,047
Por favor.

739
00:34:12,318 --> 00:34:13,886
- Tenemos que irnos.
- ¿Por qué?

740
00:34:13,887 --> 00:34:16,155
No es como si hubiera
declarado la guerra.

741
00:34:16,156 --> 00:34:19,558
Nuestro despliegue de
la OTAN está vedado.

742
00:34:19,559 --> 00:34:22,561
Es una línea roja brillante
y acaba de cruzarla.

743
00:34:22,562 --> 00:34:24,630
Estamos a un paso de la meta.

744
00:34:24,631 --> 00:34:25,798
¿Qué daño hace negociar?

745
00:34:25,799 --> 00:34:28,401
Negociar es el daño.

746
00:34:28,402 --> 00:34:30,703
Si sale de aquí

747
00:34:30,704 --> 00:34:33,706
y dice que hemos abierto la puerta

748
00:34:33,707 --> 00:34:36,776
a retirarnos de Europa, nuestros
aliados se aterrorizarán.

749
00:34:36,777 --> 00:34:37,810
Entonces tranquilízalos.

750
00:34:37,811 --> 00:34:39,011
¿Diciendo qué?

751
00:34:39,012 --> 00:34:41,247
¿Que estamos siendo
hipócritas pero no con ellos?

752
00:34:41,248 --> 00:34:42,715
Podemos rechazar la declaración conjunta

753
00:34:42,716 --> 00:34:44,383
- y volver con nuevas iniciativas.
- No.

754
00:34:44,384 --> 00:34:46,352
Humillarse solo pondrá las cosas peor.

755
00:34:46,353 --> 00:34:49,221
No puedo abandonar a esos niños.

756
00:34:49,222 --> 00:34:52,258
Hice una promesa a los
estadounidenses, a esos padres,

757
00:34:52,259 --> 00:34:53,925
de traerlos a casa.

758
00:34:54,660 --> 00:34:59,098
Tus promesas no son mi problema.

759
00:34:59,099 --> 00:35:01,267
La seguridad nacional sí lo es.

760
00:35:01,268 --> 00:35:03,803
Blake.

761
00:35:03,804 --> 00:35:06,405
Me voy, señora vicepresidenta..

762
00:35:06,406 --> 00:35:08,339
Y tú también.

763
00:35:13,769 --> 00:35:17,656
Eso son buenas noticias. Y, de nuevo,
estamos preparados para ayudar al FBI

764
00:35:17,657 --> 00:35:18,790
en lo que necesiten.

765
00:35:18,791 --> 00:35:20,359
Sí. Gracias. Adiós.

766
00:35:20,360 --> 00:35:22,794
Tenemos a Zhukov.

767
00:35:22,795 --> 00:35:24,496
Gracias a Dios. ¿Dónde?

768
00:35:24,497 --> 00:35:27,299
En el puesto de control del
FBI en el lago Champlain,

769
00:35:27,300 --> 00:35:28,834
- cerca de la frontera con Canadá.
- Dios mío.

770
00:35:28,835 --> 00:35:31,470
Entonces, significa que
Stevie está a salvo, ¿verdad?

771
00:35:31,471 --> 00:35:32,940
- ¡Dios!
- Sí, sí, quiero decir, mantendremos

772
00:35:32,941 --> 00:35:35,540
los guardaespaldas un par de días
mas, pero la amenaza ha terminado.

773
00:35:35,541 --> 00:35:36,642
   

774
00:35:36,643 --> 00:35:40,479
Esto me saca la espinita

775
00:35:40,480 --> 00:35:42,481
- de mi fracaso en Moscú.
- No,

776
00:35:42,482 --> 00:35:44,149
vamos. Es culpa de la
vicepresidenta, no tuya.

777
00:35:44,150 --> 00:35:45,984
Russell tenía razón.

778
00:35:45,985 --> 00:35:49,454
Esto era una misión
estúpida desde el principio,

779
00:35:49,455 --> 00:35:51,289
- ¿sabes?
- Aquí.

780
00:35:51,290 --> 00:35:54,593
No debería haber dejado que
la culpa nublara mi juicio.

781
00:35:54,594 --> 00:35:56,395
Pero la cosa es que, de verdad,

782
00:35:56,396 --> 00:36:00,381
quería apoyar a una mujer
que se sintió traicionada.

783
00:36:00,533 --> 00:36:02,868
¿Sabes? Esos niños.

784
00:36:05,171 --> 00:36:06,772
Me puse en contacto con los Gunderson.

785
00:36:06,773 --> 00:36:10,347
Ya sabes, ¿los padres
del niño del vídeo?

786
00:36:10,348 --> 00:36:12,282
Sí. ¿Quién podría olvidarlo?

787
00:36:12,283 --> 00:36:14,318
Sí.

788
00:36:14,319 --> 00:36:16,120
No me cogieron la llamada.

789
00:36:16,121 --> 00:36:18,622
Podríamos hacer una reclamación

790
00:36:18,623 --> 00:36:22,259
en el Tribunal Europea
de Derechos Humanos.

791
00:36:22,260 --> 00:36:25,596
Hay una posibilidad de que
Rusia respete sus resoluciones.

792
00:36:25,597 --> 00:36:26,930
   

793
00:36:26,931 --> 00:36:28,799
Vale. Esa oportunidad es cero.

794
00:36:32,737 --> 00:36:34,671
   

795
00:36:34,672 --> 00:36:37,007
   

796
00:36:37,008 --> 00:36:39,543
Espera un momento.
Espera, espera, espera.

797
00:36:39,544 --> 00:36:41,378
¿Dónde está Zhukov ahora?

798
00:36:41,379 --> 00:36:43,892
Lo están transportando
a los cuarteles del FBI.

799
00:36:43,893 --> 00:36:44,715
No, no.

800
00:36:44,716 --> 00:36:46,752
Probablemente lo tirarán en
algún agujero profundo y oscuro.

801
00:36:46,753 --> 00:36:49,031
No pueden hacer eso.
Todavía no, todavía no...

802
00:36:49,032 --> 00:36:50,888
tenemos que intentar una cosa.

803
00:36:50,889 --> 00:36:53,824
Negamos categóricamente
cualquier implicación.

804
00:36:53,825 --> 00:36:56,427
Tal ataque iría contra
nuestros principios.

805
00:36:56,428 --> 00:36:58,328
Este no es tu programa
de llamadas, Maxim.

806
00:36:58,329 --> 00:36:59,763
Los tópicos no lo ayudarán.

807
00:36:59,764 --> 00:37:01,331
¿Qué más hay que decir?

808
00:37:01,332 --> 00:37:04,234
Nuestro gobierno niega cualquier
conocimiento del Sr. Zhukov.

809
00:37:04,235 --> 00:37:10,107
Bueno, Zhukov admitió categóricamente
trabajar para la Inteligencia rusa.

810
00:37:10,108 --> 00:37:11,241
Es cierto. Está detenido.

811
00:37:11,242 --> 00:37:14,344
Y también estuvo encantado
de dar los nombres,

812
00:37:14,345 --> 00:37:17,981
incluyendo el de su
controlador, Yaroslav Ryback.

813
00:37:17,982 --> 00:37:21,351
Que es el centro de
toda su red de espionaje

814
00:37:21,352 --> 00:37:22,653
en Estados Unidos.

815
00:37:22,654 --> 00:37:26,223
Ryback ha estado operando
con una cobertura no oficial.

816
00:37:26,224 --> 00:37:28,592
Así que no hay inmunidad diplomática.

817
00:37:28,593 --> 00:37:32,096
Lo que significa, bajo la ley
federal, que puede ser ejecutado.

818
00:37:32,097 --> 00:37:36,100
Sin embargo, podríamos
considerar clemencia,

819
00:37:36,101 --> 00:37:38,035
quizá incluso un intercambio futuro,

820
00:37:38,036 --> 00:37:40,370
con una condición.

821
00:37:40,371 --> 00:37:42,206
¿Cuál sería?

822
00:37:42,207 --> 00:37:45,542
Respetar los términos originales
del tratado que acordamos en Moscú.

823
00:37:45,543 --> 00:37:48,177
Esos huérfanos vienen a casa.

824
00:37:49,880 --> 00:37:53,115
Estarán en un avión mañana.

825
00:37:53,884 --> 00:37:56,053
Gracias por su tiempo.

826
00:37:56,054 --> 00:37:58,489
Tengo que preguntar.

827
00:37:58,490 --> 00:38:01,492
El hombre al que acusan de
ser de la Inteligencia rusa,

828
00:38:01,493 --> 00:38:04,361
podría resistir
cualquier interrogatorio.

829
00:38:04,362 --> 00:38:06,697
¿Cómo consiguieron romperlo?

830
00:38:06,698 --> 00:38:08,665
¿No lo sabe?

831
00:38:08,666 --> 00:38:12,301
En la nueva Rusia todo está en venta.

832
00:38:13,237 --> 00:38:15,339
Ofrecer dinero

833
00:38:15,340 --> 00:38:16,773
a un asesino de la Inteligencia rusa.

834
00:38:16,774 --> 00:38:18,709
Tengo que decirlo, tuvo agallas.

835
00:38:18,710 --> 00:38:20,811
El mérito es de Conrad.

836
00:38:20,812 --> 00:38:22,880
Él tuvo que aprobarlo.

837
00:38:22,881 --> 00:38:25,849
Aun así, era un tipo que podía
haber asesinado a tu propia hija.

838
00:38:25,850 --> 00:38:28,485
Intento olvidarlo.

839
00:38:28,486 --> 00:38:30,220
Siento haber dudado de ti.

840
00:38:30,221 --> 00:38:32,756
Somos aliadas fuertes, Elizabeth.

841
00:38:32,757 --> 00:38:33,757
¿Podemos enterrar el hacha de guerra?

842
00:38:33,758 --> 00:38:34,758
Claro.

843
00:38:36,261 --> 00:38:37,561
Señora vicepresidenta.

844
00:38:37,562 --> 00:38:39,996
Señora secretaria.

845
00:38:42,466 --> 00:38:46,270
Solo necesito que hagas algo.

846
00:38:46,271 --> 00:38:47,571
Exclúyete.

847
00:38:47,572 --> 00:38:48,872
¿Perdona?

848
00:38:48,873 --> 00:38:51,375
Anuncia en público que no te
presentarás a la presidencia.

849
00:38:51,376 --> 00:38:53,210
No debería ser difícil. Ya has dicho

850
00:38:53,211 --> 00:38:55,378
que tienes interés cero en ello.

851
00:38:56,180 --> 00:38:58,981
No puedo hacerlo.

852
00:38:59,750 --> 00:39:03,219
Bueno, es decepcionante.

853
00:39:19,736 --> 00:39:21,604
Hola...

854
00:39:23,740 --> 00:39:25,442
Aquí estás.

855
00:39:25,443 --> 00:39:26,843
¡Hola!

856
00:39:26,844 --> 00:39:30,313
Bienvenida a casa.

857
00:39:38,989 --> 00:39:40,891
Gracias por venir.

858
00:39:40,892 --> 00:39:43,293
Es lo menos que puedo hacer.

859
00:39:43,294 --> 00:39:45,395
Este país tiene una
enorme deuda contigo.

860
00:39:47,265 --> 00:39:49,399
Pero no tú.

861
00:39:49,400 --> 00:39:53,502
Ya te he dado problemas
más que suficientes.

862
00:39:54,271 --> 00:39:56,373
Es justo decirlo.

863
00:39:56,374 --> 00:39:59,610
Echaré un vistazo a tu
hermana de vez en cuando.

864
00:39:59,611 --> 00:40:02,178
Es muy amable por tu parte.

865
00:40:05,916 --> 00:40:09,419
Gracias, Henry,

866
00:40:09,420 --> 00:40:12,054
por todo lo que has hecho por nosotros.

867
00:40:15,726 --> 00:40:18,761
Hay alguien más que
quiere decirte adiós.

868
00:40:38,315 --> 00:40:41,350
Hola, tú.

869
00:40:47,090 --> 00:40:49,359
- Pensé que no iba a volver a verte.
- No pensé que te vería.

870
00:40:49,360 --> 00:40:52,029
Escucha, yo...

871
00:40:52,030 --> 00:40:54,331
Yo sabía que esto estaba mal.

872
00:40:54,332 --> 00:40:57,301
Cada vez que te veía, me decía
a mí mismo que iba a terminarlo.

873
00:40:57,302 --> 00:40:59,503
Y entonces... te veía

874
00:40:59,504 --> 00:41:01,905
y... no podía.

875
00:41:03,875 --> 00:41:06,810
Demasiado para un flirteo, ¿verdad?

876
00:41:06,811 --> 00:41:09,813
Lo siento, Stevie.

877
00:41:09,814 --> 00:41:11,315
No, yo lo siento.

878
00:41:11,316 --> 00:41:13,984
Nunca quise que

879
00:41:13,985 --> 00:41:16,119
te exilaran o lo que sea.

880
00:41:16,120 --> 00:41:17,354
Está bien.

881
00:41:17,355 --> 00:41:19,156
El exilio es algo muy ruso.

882
00:41:19,157 --> 00:41:21,058
Es como un rito de iniciación.

883
00:41:22,160 --> 00:41:24,328
Mehranov, Alexander.

884
00:41:24,329 --> 00:41:26,028
Es hora de irse.

885
00:41:33,770 --> 00:41:37,473
Aquella cabaña en las montañas
era realmente preciosa.

886
00:41:38,408 --> 00:41:40,844
Siempre tendremos el Potomac Lodge.

887
00:41:56,093 --> 00:41:58,961
Adiós, Stephanie McCord.

888
00:42:00,163 --> 00:42:02,465
Hasta la vista.

889
00:42:05,303 --> 00:42:07,703
Oye.

890
00:42:09,473 --> 00:42:11,373
¿Cuál es tu nombre real?

891
00:42:12,142 --> 00:42:14,611
Dmitri.

892
00:42:14,612 --> 00:42:16,512
Mitya.

893
00:42:17,314 --> 00:42:21,584
Adiós, Mitya.

894
00:42:42,509 --> 00:42:49,507
www.subtitulamos.tv

