1
00:00:01,084 --> 00:00:05,084
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,890 --> 00:00:07,936
HISTORIA UNO:
TRAS EL CORAZÓN DE JOAN

3
00:00:08,759 --> 00:00:10,692
Vale, cariño, estoy lista.

4
00:00:10,694 --> 00:00:12,527
De más de una forma.

5
00:00:12,529 --> 00:00:14,796
¿Qué? Es la hora del almuerzo.

6
00:00:14,798 --> 00:00:16,164
¿No te acuerdas? Te dije

7
00:00:16,166 --> 00:00:17,932
que tenía algo que hacer esta mañana.

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,968
Pensaba que te referías
a hacerme el almuerzo.

9
00:00:19,970 --> 00:00:21,446
Te encanta.

10
00:00:21,471 --> 00:00:25,106
Sí. Pero hoy tendrás que apañarte solo.

11
00:00:25,108 --> 00:00:27,876
Joanie, si te vas ahora, moriré.

12
00:00:27,878 --> 00:00:30,645
Vale, cariño. Que tengas un buen día.

13
00:00:30,647 --> 00:00:32,540
- ¿Qué hace aquí?
- Yo no lo he llamado.

14
00:00:32,565 --> 00:00:33,837
¿Has sido tú?

15
00:00:36,334 --> 00:00:38,019
Vale, apareces sin avisar

16
00:00:38,021 --> 00:00:39,321
y en persona. ¿Quién ha muerto?

17
00:00:39,323 --> 00:00:41,256
- Mi sastre.
- Dios.

18
00:00:41,258 --> 00:00:45,527
Por eso solo está bien
el largo de una pernera.

19
00:00:45,529 --> 00:00:47,729
- Vale.
- Pero no he venido por eso.

20
00:00:47,731 --> 00:00:49,998
Tu madre actuaba de forma sospechosa,

21
00:00:50,000 --> 00:00:53,234
así que me puse a hurgar entre
sus papeles, como siempre.

22
00:00:53,236 --> 00:00:54,506
- ¡Papá!
- Sí, yo lo hago.

23
00:00:54,531 --> 00:00:57,806
Me he enterado de que hace una
lectura de su novela romántica

24
00:00:57,808 --> 00:01:00,291
- en una hora.
- ¿Por qué no nos

25
00:01:00,293 --> 00:01:01,326
ha invitado?

26
00:01:01,328 --> 00:01:02,360
Seguramente porque

27
00:01:02,362 --> 00:01:03,595
es inapropiadamente sexual

28
00:01:03,597 --> 00:01:06,164
y sabía que os pondríais
tontos y no querríais ir.

29
00:01:06,166 --> 00:01:08,058
- No queremos ir.
- No.

30
00:01:08,083 --> 00:01:09,901
¿Te acuerdas de las chorradas
que hacías de pequeño

31
00:01:09,903 --> 00:01:11,503
a las que yo no iba?

32
00:01:11,505 --> 00:01:13,638
Tu madre sí que fue.

33
00:01:13,640 --> 00:01:16,341
Y, ahora, te toca tú irás a su chorrada.

34
00:01:19,546 --> 00:01:21,913
Dra. Short, soy Nancy.

35
00:01:21,915 --> 00:01:26,751
Gracias a este libro, me he
acostado con más de 400 hombres.

36
00:01:26,753 --> 00:01:28,219
Vaya.

37
00:01:28,221 --> 00:01:30,055
Gracias, Nancy,

38
00:01:30,057 --> 00:01:33,291
por hacerme un hueco
en tu apretada agenda.

39
00:01:34,523 --> 00:01:37,028
Creo que vamos a pasar un buen rato.

40
00:01:37,030 --> 00:01:39,030
¿Mamá? Mamá.

41
00:01:40,067 --> 00:01:41,733
Qué famosa eres.

42
00:01:41,735 --> 00:01:43,568
Chicos.

43
00:01:43,570 --> 00:01:45,203
¿Habéis venido todos?

44
00:01:45,205 --> 00:01:47,005
- Es porque te queremos.
- Bueno...

45
00:01:47,007 --> 00:01:48,706
Siempre puedes contar con nosotros...

46
00:01:48,708 --> 00:01:50,708
para que estemos allá
donde no nos has invitado.

47
00:01:50,710 --> 00:01:53,795
¿Pero cómo os habéis enterado?

48
00:01:53,797 --> 00:01:57,332
Un poco de investigación,
unos candados rotos,

49
00:01:57,334 --> 00:02:00,752
pero nada que me impida
apoyar a la mujer que...

50
00:02:00,754 --> 00:02:03,488
Almuerzo.

51
00:02:03,490 --> 00:02:05,190
Gracias. Esto es muy bonito.

52
00:02:05,192 --> 00:02:07,092
Joan. ¡Joan!

53
00:02:07,094 --> 00:02:10,395
El público está excitado y preparado.

54
00:02:10,397 --> 00:02:11,596
¿Empezamos?

55
00:02:11,598 --> 00:02:12,997
Dios, excitado.

56
00:02:12,999 --> 00:02:16,167
Muchas gracias a todos por venir.

57
00:02:16,169 --> 00:02:17,769
Siéntese rápido. Seguro que querrá

58
00:02:17,771 --> 00:02:18,770
escuchar esto.

59
00:02:18,772 --> 00:02:20,238
Tengo un presentimiento.

60
00:02:20,240 --> 00:02:21,906
Alguien necesita un poco de romance.

61
00:02:22,509 --> 00:02:23,575
En fin,

62
00:02:23,577 --> 00:02:26,111
aquí está: la mujer que ha creado

63
00:02:26,113 --> 00:02:27,779
un tórrido romance

64
00:02:27,781 --> 00:02:29,447
entre un capo de la droga tartamudo

65
00:02:29,449 --> 00:02:31,850
y su antigua logopeda,

66
00:02:31,852 --> 00:02:34,085
la doctora Joan Short.

67
00:02:35,155 --> 00:02:37,288
¡Vamos, mamá!

68
00:02:47,767 --> 00:02:49,267
"Un trabajador...

69
00:02:52,706 --> 00:02:53,972
inmigrante...".

70
00:02:57,110 --> 00:02:58,910
No la había visto bloquearse así

71
00:02:58,912 --> 00:03:01,513
desde que la invité a un séder.

72
00:03:18,995 --> 00:03:20,768
Joanie.

73
00:03:21,839 --> 00:03:23,318
¿Qué pasa?

74
00:03:23,320 --> 00:03:25,186
¿Te está dando un ataque de ansiedad?

75
00:03:25,188 --> 00:03:26,289
No.

76
00:03:26,314 --> 00:03:28,788
Me está dando un ataque de familia.

77
00:03:28,813 --> 00:03:32,727
Cielo, no puedo leer esto
delante de mi familia.

78
00:03:32,729 --> 00:03:35,196
¿Por qué no nos quieres
aquí? Con Tim lo entiendo.

79
00:03:35,198 --> 00:03:36,598
Pero el resto...

80
00:03:36,600 --> 00:03:39,667
No. La mejor forma de apoyarme

81
00:03:39,669 --> 00:03:42,103
es que no estés aquí.

82
00:03:42,487 --> 00:03:45,021
Vale, ¿y dónde debería estar?

83
00:03:45,164 --> 00:03:47,531
Ya pensarás algo.

84
00:03:49,113 --> 00:03:50,260
Si están interesados

85
00:03:50,285 --> 00:03:53,385
en el erotismo en la historia,
vayan a ver nuestro libro infantil,

86
00:03:53,410 --> 00:03:55,116
La gallina que sabía mascar.

87
00:03:55,118 --> 00:03:57,485
- Todos los Short, fuera.
- ¿Qué?

88
00:03:57,487 --> 00:03:59,821
Estáis estropeando el día
especial de vuestra madre.

89
00:03:59,823 --> 00:04:01,022
No os quiere aquí.

90
00:04:01,024 --> 00:04:02,490
Fuera. Largo.

91
00:04:02,825 --> 00:04:04,158
Vamos.

92
00:04:04,183 --> 00:04:05,460
Nos vamos, nos vamos.

93
00:04:05,462 --> 00:04:07,428
Para que quede claro, nos sacas
de casa a rastras y nos dices

94
00:04:07,430 --> 00:04:08,663
que somos malos hijos

95
00:04:08,665 --> 00:04:10,532
por no querer ir a un evento

96
00:04:10,534 --> 00:04:11,966
al que mamá no quería que fuéramos,

97
00:04:11,968 --> 00:04:13,535
y ahora somos malos hijos por ir.

98
00:04:13,537 --> 00:04:14,736
Gracias por el resumen.

99
00:04:14,738 --> 00:04:16,087
Vale.

100
00:04:18,124 --> 00:04:20,258
"Cubrí sus labios con los míos.

101
00:04:20,260 --> 00:04:21,960
De pronto, me alzó

102
00:04:21,962 --> 00:04:24,195
y me tumbó lentamente
sobre la cálida tierra.

103
00:04:26,091 --> 00:04:28,634
Sujetó mis manos por encima de mi cabeza

104
00:04:28,659 --> 00:04:32,537
y, con los dientes, me
desvistió. 'Quieta',

105
00:04:32,539 --> 00:04:34,472
susurró.

106
00:04:34,474 --> 00:04:36,341
'No te muevas'.

107
00:04:36,343 --> 00:04:38,085
Yo dije: 'Te quiero'

108
00:04:38,110 --> 00:04:39,362
mientras me consumía

109
00:04:39,387 --> 00:04:41,624
una y otra vez,

110
00:04:41,649 --> 00:04:45,183
y otra y otra y otra y otra y otra...

111
00:04:46,686 --> 00:04:48,786
y, aun así, quería más".

112
00:04:50,964 --> 00:04:52,752
HISTORIA DOS:
EL HUEVO Y LA GALLINA

113
00:04:54,561 --> 00:04:56,294
"Delante de Cerdito, Caballo y Oveja,

114
00:04:56,296 --> 00:04:58,229
y la Vaca que mugía,

115
00:04:58,231 --> 00:04:59,497
Gallina masticó

116
00:04:59,499 --> 00:05:01,499
hasta que ya no quedó comida".

117
00:05:01,501 --> 00:05:03,234
Me aburro.

118
00:05:03,236 --> 00:05:04,396
Si nuestro libro es tan aburrido,

119
00:05:04,421 --> 00:05:06,004
¿cómo es que mi madre compró 20 copias?

120
00:05:06,006 --> 00:05:08,506
Pasad de Lark y su
personalidad inexistente.

121
00:05:08,508 --> 00:05:11,209
Cuando tengáis un bebé, le
encantará vuestro libro.

122
00:05:11,211 --> 00:05:13,128
¿Por qué asumes que
queremos tener un bebé?

123
00:05:13,153 --> 00:05:14,683
No todo el mundo quiere

124
00:05:14,708 --> 00:05:15,446
tener un bebé.

125
00:05:15,448 --> 00:05:16,681
¿Tú quieres tener un bebé?

126
00:05:16,683 --> 00:05:18,383
- No lo creo.
- Vale...

127
00:05:18,385 --> 00:05:21,436
Lo de ponerte a la
defensiva no es lo tuyo.

128
00:05:21,438 --> 00:05:23,371
- Es más cosa del tío Greg.
- ¡¿Qué?!

129
00:05:23,373 --> 00:05:26,174
No me pongo a la defensiva, tú te pones
a la defensiva, pregunta a cualquiera.

130
00:05:26,554 --> 00:05:27,775
Lo sentimos, Sophia.

131
00:05:27,777 --> 00:05:28,843
Es que estamos muy hartos

132
00:05:28,845 --> 00:05:29,877
de que todos nos pregunten

133
00:05:29,879 --> 00:05:31,279
cuándo tendremos un bebé.

134
00:05:31,281 --> 00:05:32,547
Pues tenedlo.

135
00:05:32,549 --> 00:05:34,849
Es fácil, sobre todo con tus caderas.

136
00:05:37,028 --> 00:05:38,286
No es tan fácil.

137
00:05:38,288 --> 00:05:39,454
¿A qué te refieres?

138
00:05:41,692 --> 00:05:42,802
Bueno...

139
00:05:44,786 --> 00:05:47,328
ya has oído el cuento de La
gallina que sabía mascar.

140
00:05:47,793 --> 00:05:50,131
¿Has oído el de La gallina y el huevo?

141
00:05:50,133 --> 00:05:52,967
Solo leo cosas sobre el
empoderamiento femenino.

142
00:05:52,969 --> 00:05:54,502
- Claro.
- Vale.

143
00:05:54,504 --> 00:05:56,070
Bueno, érase una vez...

144
00:05:56,694 --> 00:05:59,240
en un granero rojo con cortinas blancas,

145
00:05:59,242 --> 00:06:01,732
la mejor gallina del
corral, llamada Gallileen,

146
00:06:01,757 --> 00:06:05,046
se estaba casando con un gallo
muy apuesto, Matt-Kikirikí.

147
00:06:05,048 --> 00:06:06,948
Todos estaban allí,
excepto los familiares

148
00:06:06,950 --> 00:06:09,083
de Gallileen.

149
00:06:09,085 --> 00:06:12,253
Bueno, el tío Estepicursor
fue, pero pasó de largo.

150
00:06:12,255 --> 00:06:14,789
Estaban John y Joan,
los perros pastores.

151
00:06:14,791 --> 00:06:17,025
John, cielo, deja de lamerte ahí.

152
00:06:17,027 --> 00:06:18,910
Ya sabes que no volverán a aparecer.

153
00:06:18,912 --> 00:06:21,295
Es que me alucina poder llegar.

154
00:06:21,297 --> 00:06:23,314
Estaba Heather, la oca casera,

155
00:06:23,316 --> 00:06:26,684
y sus tres corderitos...

156
00:06:26,686 --> 00:06:28,619
y su marido, el tractor Tim.

157
00:06:28,621 --> 00:06:30,455
¿En serio? Si me vais a
convertir en un tractor,

158
00:06:30,457 --> 00:06:31,956
¿podéis ponerme pelo, al menos?

159
00:06:31,958 --> 00:06:34,292
¡Bien, una cortinilla!

160
00:06:34,294 --> 00:06:36,008
Me siento como si
volviera a tener 18 años.

161
00:06:36,033 --> 00:06:37,495
También estaba Jen, la zorra...

162
00:06:39,299 --> 00:06:41,065
No sé qué ruido hace un zorro.

163
00:06:41,067 --> 00:06:43,568
Y su marido, Greg, el
pato a la defensiva.

164
00:06:43,570 --> 00:06:46,537
Solo parece que estoy a la
defensiva porque no se puede decir

165
00:06:46,539 --> 00:06:49,273
"no estoy a la defensiva" sin
parecer que estás a la defensiva.

166
00:06:49,275 --> 00:06:50,825
Termina la ceremonia.

167
00:06:50,827 --> 00:06:53,978
Y yo os declaro gallina y gallo.

168
00:06:56,182 --> 00:06:57,749
Les doy seis meses.

169
00:06:57,751 --> 00:07:00,251
Aunque es mucho tiempo
para las gallinas.

170
00:07:03,188 --> 00:07:04,188
ADIÓS

171
00:07:06,879 --> 00:07:09,026
A pesar de las múltiples
fracturas de Gallileen,

172
00:07:09,028 --> 00:07:10,799
no había nada que los
tortolitos quisieran más

173
00:07:10,824 --> 00:07:12,759
que empezar su propia familia.

174
00:07:12,784 --> 00:07:15,410
Cariño, tengamos un huevo.

175
00:07:16,167 --> 00:07:18,302
¿Son reales o por inyección de hormonas?

176
00:07:18,304 --> 00:07:20,271
Así que intentaron tener un huevo.

177
00:07:20,273 --> 00:07:22,340
Y, como no lo consiguieron a la primera,

178
00:07:22,342 --> 00:07:23,608
lo intentaron un poco más.

179
00:07:23,610 --> 00:07:24,942
Hasta probaron cosas

180
00:07:24,944 --> 00:07:26,411
que sabían que no valían
para tener huevos,

181
00:07:26,413 --> 00:07:27,829
pero sí para animarle el tema.

182
00:07:30,483 --> 00:07:32,517
Pero, al final, lo que
solía ser divertido,

183
00:07:32,519 --> 00:07:34,559
empezó a parecer un trabajo.

184
00:07:34,584 --> 00:07:36,754
- Buenos días.
- Buenos días.

185
00:07:36,756 --> 00:07:38,673
Nos vemos el lunes.

186
00:07:38,675 --> 00:07:40,224
Nos vemos el lunes.

187
00:07:40,460 --> 00:07:42,661
Pero seguían sin poder tener un huevo.

188
00:07:43,630 --> 00:07:44,962
Cariño, no pasa nada.

189
00:07:44,964 --> 00:07:46,464
Si tiene ser, será.

190
00:07:46,466 --> 00:07:47,765
Sin presiones.

191
00:07:47,767 --> 00:07:49,300
Pero sí había presiones

192
00:07:49,302 --> 00:07:51,436
y venían del resto de
animales de la granja.

193
00:07:51,438 --> 00:07:53,638
Sin hijos, buscar el sentido de la vida

194
00:07:53,640 --> 00:07:56,618
es como ir como oca sin cabeza.

195
00:07:56,891 --> 00:07:58,576
Porque yo soy una oca.

196
00:07:58,578 --> 00:08:00,578
Mi amiga la gata no podía tener bebés

197
00:08:00,580 --> 00:08:03,028
y ahora solo tiene un montón de gatos.

198
00:08:03,053 --> 00:08:04,749
Es muy confuso.

199
00:08:04,751 --> 00:08:06,951
Ni siquiera tienes que
tener un huevo por ti.

200
00:08:06,953 --> 00:08:09,720
- Lo haces para hacer feliz a tu madre.
- ¿En serio?

201
00:08:09,722 --> 00:08:11,622
¿De qué sirve tener ocho pezones

202
00:08:11,624 --> 00:08:13,090
si no los vas a usar?

203
00:08:13,092 --> 00:08:14,759
Sí, ¿cómo es que tardáis tanto?

204
00:08:14,761 --> 00:08:17,094
Mi hija ha tenido tres
hijos con un tractor.

205
00:08:17,096 --> 00:08:18,429
Teníamos más,

206
00:08:18,431 --> 00:08:21,265
pero estos tractores no
tienen cámaras traseras.

207
00:08:21,267 --> 00:08:22,600
Dr. Búhostein,

208
00:08:22,602 --> 00:08:24,068
¿por qué no podemos tener un huevo?

209
00:08:24,070 --> 00:08:27,027
Ya no tomo ningún antidepresivo

210
00:08:27,052 --> 00:08:28,840
y la cosa no va bien.

211
00:08:32,244 --> 00:08:33,476
¡¿Qué?!

212
00:08:33,501 --> 00:08:35,379
Hay que hacer más pruebas, pero...

213
00:08:36,516 --> 00:08:38,449
Estoy lista para mi frotis.

214
00:08:38,451 --> 00:08:40,318
Disculpen.

215
00:08:42,956 --> 00:08:45,056
Bien, ¿por dónde iba? Ah, sí.

216
00:08:45,058 --> 00:08:46,657
Verán, la triste verdad es que

217
00:08:46,659 --> 00:08:49,427
hay parejas que no pueden tener huevos.

218
00:08:49,429 --> 00:08:51,329
Pero hay otras opciones,
como la in vitro,

219
00:08:51,331 --> 00:08:54,165
que puede ser complicada
y descorazonadora.

220
00:08:54,167 --> 00:08:57,935
Y, aun así, no hay garantías.

221
00:08:57,937 --> 00:09:00,371
Disculpe, Dr. Búhostein,

222
00:09:00,373 --> 00:09:01,839
¿ha visto a mi mujer?

223
00:09:03,049 --> 00:09:04,575
No.

224
00:09:05,918 --> 00:09:07,411
¿Se ha ido?

225
00:09:08,748 --> 00:09:10,381
Tras un largo paseo
de vuelta al granero,

226
00:09:10,383 --> 00:09:11,883
Gallileen y Matt-Kikirikí

227
00:09:11,885 --> 00:09:13,551
decidieron que no querían
pasar por todo eso

228
00:09:13,553 --> 00:09:15,586
y arriesgarse a que se
les partiera el corazón.

229
00:09:15,588 --> 00:09:17,198
Fin.

230
00:09:17,223 --> 00:09:18,656
¿Fin?

231
00:09:18,658 --> 00:09:19,724
Fin.

232
00:09:20,098 --> 00:09:21,692
Pero es muy triste.

233
00:09:21,694 --> 00:09:23,995
No es triste, es la realidad.

234
00:09:23,997 --> 00:09:25,899
Que es triste.

235
00:09:25,924 --> 00:09:27,141
Pero están conformes.

236
00:09:27,345 --> 00:09:29,967
Gallileen sigue llorando a veces

237
00:09:29,969 --> 00:09:31,402
cuando está sola.

238
00:09:31,404 --> 00:09:33,371
¿Sí? No lo sabía.

239
00:09:33,373 --> 00:09:34,705
Solo un poco.

240
00:09:34,707 --> 00:09:36,507
Como cuando veo un bebé.

241
00:09:36,509 --> 00:09:38,676
O una familia. O ahora mismo.

242
00:09:38,678 --> 00:09:40,278
Cariño, dijimos que
dejaríamos de intentarlo

243
00:09:40,280 --> 00:09:42,113
porque no queríamos que se
nos rompiera el corazón,

244
00:09:42,115 --> 00:09:43,648
pero si ya están rotos,

245
00:09:43,650 --> 00:09:44,715
¿qué sentido tiene?

246
00:09:44,717 --> 00:09:45,950
¿El tuyo también está roto?

247
00:09:45,952 --> 00:09:47,200
Claro que sí.

248
00:09:47,225 --> 00:09:48,497
Cuando dejé de sentir pánico

249
00:09:48,522 --> 00:09:49,954
por tener una familia,

250
00:09:49,956 --> 00:09:51,989
empecé a sentirlo porque
no íbamos a tenerla.

251
00:09:51,991 --> 00:09:55,192
Matt, si también tú te sientes así...

252
00:09:55,558 --> 00:09:57,562
yo digo que vayamos a por ello.

253
00:09:57,564 --> 00:09:58,996
Cueste lo que cueste.

254
00:09:59,871 --> 00:10:00,698
Vale.

255
00:10:00,700 --> 00:10:01,799
¿Vale?

256
00:10:01,801 --> 00:10:04,969
Sí.

257
00:10:07,674 --> 00:10:09,607
No hace falta tanta
lengua para tener un bebé.

258
00:10:09,609 --> 00:10:11,142
Eso sí que lo sé.

259
00:10:14,405 --> 00:10:16,304
HISTORIA TRES:
TIM CONTRATA UNA ENFERMERA

260
00:10:18,590 --> 00:10:20,241
Carla, ¿eh?

261
00:10:20,509 --> 00:10:21,608
Hay mucho dibujo

262
00:10:21,610 --> 00:10:23,510
para un currículum de una
enfermera. Yo digo que paso.

263
00:10:25,180 --> 00:10:26,713
Vale. Venga ya.

264
00:10:26,715 --> 00:10:28,448
A esta le costó 19 años

265
00:10:28,450 --> 00:10:30,183
terminar la carrera de Enfermería.

266
00:10:30,185 --> 00:10:31,485
Quédate al margen.

267
00:10:31,487 --> 00:10:32,519
Es mi enfermera.

268
00:10:32,521 --> 00:10:33,620
Yo tomaré la decisión.

269
00:10:33,622 --> 00:10:34,621
¿No quieres mi ayuda?

270
00:10:34,623 --> 00:10:35,655
¡No! No la quiero.

271
00:10:35,657 --> 00:10:37,124
Tomas todas nuestras decisiones.

272
00:10:37,126 --> 00:10:38,489
A mí no me toca nunca.

273
00:10:38,514 --> 00:10:40,791
Sí, Tim, porque se me da genial

274
00:10:40,816 --> 00:10:42,033
tomar decisiones.

275
00:10:42,058 --> 00:10:44,364
Pregúntaselo al cojín
sobre el que estás,

276
00:10:44,366 --> 00:10:46,867
del que dijiste que era justo
como dormir sobre una teta.

277
00:10:46,869 --> 00:10:49,536
Bueno, no son cojines ni tetas, ¿vale?

278
00:10:49,538 --> 00:10:51,371
Es mi reino.

279
00:10:51,373 --> 00:10:52,472
¿A quién quieres tú?

280
00:10:52,474 --> 00:10:55,617
Voy a contratar a Mindy.

281
00:10:55,642 --> 00:10:57,328
- Eso es.
- ¿Seguro que quieres contratar a Mindy?

282
00:10:57,353 --> 00:10:59,562
Sí. Mindy. No, espera, no, no, no.

283
00:10:59,587 --> 00:11:02,249
No, no es Mindy. ¡Cindy! He dicho Cindy.

284
00:11:02,251 --> 00:11:04,463
- Cindy. Cindy.
- ¿Ves? Cindy.

285
00:11:04,488 --> 00:11:06,287
¿Quieres saber lo que pienso de Cindy?

286
00:11:06,335 --> 00:11:07,146
- No.
- ¿No?

287
00:11:07,171 --> 00:11:08,585
Porque ya sé todo sobre Cindy.

288
00:11:08,610 --> 00:11:11,035
Cindy es así de alta, polinesia,

289
00:11:11,060 --> 00:11:13,861
pelo corto negro, bata
de dibujos animados.

290
00:11:13,863 --> 00:11:16,063
Cindy. Mi chica. Me encanta.

291
00:11:16,065 --> 00:11:17,965
Estoy contentísima por trabajar aquí.

292
00:11:17,967 --> 00:11:19,534
Gracias por esta oportunidad.

293
00:11:20,067 --> 00:11:22,169
¿Eres Cindy? No eres Cindy.

294
00:11:22,194 --> 00:11:23,771
Muy buena, Dr. Hughes.

295
00:11:23,773 --> 00:11:25,673
Supe que era gracioso
cuando nos conocimos.

296
00:11:25,675 --> 00:11:28,242
Sobre todo cuando fingió quedarse
dormido durante mi entrevista.

297
00:11:28,244 --> 00:11:30,309
- Así que ya nos conocemos.
- Sí.

298
00:11:30,334 --> 00:11:33,314
- Y tenías el mismo aspecto que ahora.
- Sí.

299
00:11:33,316 --> 00:11:35,601
Como le dije en mi entrevista,
mi hobby es la magia,

300
00:11:35,626 --> 00:11:37,824
pero no le haría ningún
truco el primer día.

301
00:11:37,849 --> 00:11:39,128
¿O sí?

302
00:11:39,481 --> 00:11:41,463
No lo sé.

303
00:11:41,465 --> 00:11:43,665
- Bueno, pues bienvenida.
- Muy bien...

304
00:11:43,667 --> 00:11:45,033
- Es un placer contar contigo, Cindy.
- Sí.

305
00:11:45,035 --> 00:11:47,002
Esa eres tú. Eres Cindy.

306
00:11:47,004 --> 00:11:49,615
¡Heather, me la has jugado!
¡He contratado a Cindy

307
00:11:49,640 --> 00:11:51,239
y quería contratar a Mindy!

308
00:11:51,241 --> 00:11:52,474
Cindy era mi favorita.

309
00:11:52,476 --> 00:11:54,327
Es fantástica. Hace magia.

310
00:11:54,352 --> 00:11:55,944
¡No, es lo peor!

311
00:11:55,946 --> 00:11:57,746
He escrito una receta, la ha roto

312
00:11:57,748 --> 00:12:00,582
en mil pedazos y luego
los ha vuelto a juntar

313
00:12:00,584 --> 00:12:03,418
haciéndolos explotar,
y eso es antihigiénico.

314
00:12:03,420 --> 00:12:05,921
Qué gracia. A ti te encanta la magia.

315
00:12:05,923 --> 00:12:07,289
Ya no, no.

316
00:12:07,291 --> 00:12:08,857
Mira, no deberías haber
metido las narices

317
00:12:08,859 --> 00:12:09,946
en mi decisión.

318
00:12:09,971 --> 00:12:11,970
Ahora he contratado a esta
chica y estoy atrapado.

319
00:12:11,995 --> 00:12:13,295
Lo hará genial, como con

320
00:12:13,297 --> 00:12:14,763
el resto de decisiones que he tomado.

321
00:12:14,765 --> 00:12:16,898
¿Sabes qué? Pregúntaselo a
los calzoncillos que te compré

322
00:12:16,900 --> 00:12:20,068
de los que dijiste que
era como no llevar nada.

323
00:12:20,070 --> 00:12:23,038
No se lo puedo preguntar,
Heather. No hablan.

324
00:12:23,040 --> 00:12:25,974
No como los que quería comprar yo.

325
00:12:27,845 --> 00:12:29,010
No tan rápido, doc.

326
00:12:29,012 --> 00:12:30,212
Me he adelantado y he
actualizado estos archivos,

327
00:12:30,214 --> 00:12:32,214
así que ya están al día.

328
00:12:32,216 --> 00:12:34,483
Y ya he pesado y medido al Sr. Kotkin.

329
00:12:34,485 --> 00:12:36,585
¿Así que voy adelantado al horario?

330
00:12:36,587 --> 00:12:38,420
Así es. Puede irse a almorzar antes.

331
00:12:38,422 --> 00:12:41,957
Siempre que tenga dinero para el café.

332
00:12:41,959 --> 00:12:43,525
- ¿Chocolate?
- Sí.

333
00:12:43,527 --> 00:12:45,093
¡Es mejor que el dinero de verdad!

334
00:12:45,095 --> 00:12:46,962
También puedo hacerlo
con narices y gargantas.

335
00:12:46,964 --> 00:12:49,064
Bueno, si sigues así,
te sacaré un aumento

336
00:12:49,066 --> 00:12:50,031
de detrás de la oreja.

337
00:12:50,033 --> 00:12:51,376
Basta.

338
00:12:52,290 --> 00:12:53,668
Un placer verte, Mike.

339
00:12:53,670 --> 00:12:55,237
Te daremos esa receta

340
00:12:55,239 --> 00:12:57,105
y Cindy te dará las muestras.

341
00:12:57,107 --> 00:12:59,141
Ya las tengo. Aquí tiene, Sr. Kotkin.

342
00:12:59,143 --> 00:13:00,408
Le validaré el ticket del parking

343
00:13:00,410 --> 00:13:01,863
y ya se podrá ir.

344
00:13:01,888 --> 00:13:03,087
Vale.

345
00:13:04,848 --> 00:13:06,081
Esto te va a encantar.

346
00:13:06,389 --> 00:13:08,379
Creo que lo necesitaba.

347
00:13:10,989 --> 00:13:11,987
Creía que ibas a hacerlo

348
00:13:11,989 --> 00:13:13,155
reaparecer.

349
00:13:13,157 --> 00:13:15,257
¿Reaparecer así?

350
00:13:15,259 --> 00:13:19,494
¿Has...?

351
00:13:19,496 --> 00:13:22,978
Por eso contraté a propósito
a esta específica Cindy.

352
00:13:23,003 --> 00:13:24,111
Gracias.

353
00:13:26,517 --> 00:13:28,670
- ¿No hay de naranja?
- Hola, cielo. Ya he llegado.

354
00:13:28,672 --> 00:13:30,138
He sido capaz de tomar una decisión

355
00:13:30,140 --> 00:13:32,174
sobre dónde aparcar el coche.

356
00:13:32,176 --> 00:13:35,477
Y también me las he apañado para
pintar un pene gigante en el tuyo.

357
00:13:35,479 --> 00:13:37,712
- Gracias. Mira...
- Sí.

358
00:13:37,714 --> 00:13:40,248
Te pedí que vinieras porque
quiero llevarte a cenar.

359
00:13:40,250 --> 00:13:42,684
Tenías razón, lo siento.

360
00:13:42,686 --> 00:13:44,920
- ¿Cómo has dicho?
- He dicho que tenías razón.

361
00:13:44,922 --> 00:13:46,967
- Claro...
- Lo siento. Cindy es genial.

362
00:13:46,992 --> 00:13:49,124
Es la enfermera perfecta y
tú siempre lo has sabido.

363
00:13:49,126 --> 00:13:51,293
Así que debo empezar a
incluirte en mis decisiones,

364
00:13:51,295 --> 00:13:52,827
porque las tomas muy bien.

365
00:13:52,829 --> 00:13:54,396
Como llamar a nuestra hija Sophia

366
00:13:54,398 --> 00:13:57,465
en vez de como yo quería... Pantera.

367
00:13:57,467 --> 00:13:58,867
Gracias.

368
00:13:58,869 --> 00:14:02,003
Y yo me aseguraré de
esperar a que me lo pidas

369
00:14:02,005 --> 00:14:05,273
antes de meter las narices
donde no me llaman.

370
00:14:06,577 --> 00:14:08,577
Muy bien. Gracias.

371
00:14:08,579 --> 00:14:10,545
Cindy.

372
00:14:10,547 --> 00:14:12,280
Ella es mi mujer, Heather,
la otra mujer de mi vida

373
00:14:12,282 --> 00:14:13,503
que me obliga a lavarme las manos.

374
00:14:13,528 --> 00:14:15,517
Cindy, es un placer conocerte.

375
00:14:15,519 --> 00:14:17,185
- Igualmente.
- Nos vamos a cenar,

376
00:14:17,187 --> 00:14:19,654
- voy a ponerme los pantalones de comer.
- Vale.

377
00:14:19,656 --> 00:14:21,790
Sabía que ibas a ser genial.
Fuiste mi primera elección.

378
00:14:21,815 --> 00:14:23,267
¿A qué se refiere?

379
00:14:23,292 --> 00:14:25,225
Tim... Verás, es gracioso...

380
00:14:25,250 --> 00:14:28,407
En realidad, iba a contratar a otra.

381
00:14:29,531 --> 00:14:30,432
¿Sí?

382
00:14:31,617 --> 00:14:33,312
Eso es lo gracioso.

383
00:14:34,204 --> 00:14:37,172
Te contrató accidentalmente,

384
00:14:37,174 --> 00:14:40,675
pero aquí estás, y no
podría estar más contento.

385
00:14:40,677 --> 00:14:42,277
¿Verdad? ¿No es fantástico...?

386
00:14:42,279 --> 00:14:44,312
¿Qué haces, Cindy?

387
00:14:44,314 --> 00:14:45,146
Dimito.

388
00:14:45,148 --> 00:14:46,348
¿Por qué?

389
00:14:46,350 --> 00:14:47,849
No quiero trabajar para un jefe

390
00:14:47,851 --> 00:14:49,684
que no quería contratarme a mí.

391
00:14:49,686 --> 00:14:51,586
Puede decirle a su marido que
mi carta de dimisión estará

392
00:14:51,588 --> 00:14:53,054
dentro de una de las naranjas
de la sala de descanso.

393
00:14:53,451 --> 00:14:56,124
¿Cómo metes la carta en una naranja?

394
00:14:56,126 --> 00:14:57,892
Un mago no revela sus trucos.

395
00:14:57,894 --> 00:14:59,928
No.

396
00:15:01,498 --> 00:15:04,199
Cielo, ¿qué te parece si
invitamos a Cindy? ¿Qué...?

397
00:15:04,201 --> 00:15:05,300
¿Dónde está Cindy?

398
00:15:05,302 --> 00:15:07,980
¿Ha hecho el truco de desaparecer?

399
00:15:08,503 --> 00:15:09,571
Sí.

400
00:15:09,573 --> 00:15:11,139
Claro. ¿Podrías

401
00:15:11,141 --> 00:15:13,708
traerme una naranja de
la sala de descanso?

402
00:15:13,710 --> 00:15:15,210
Tú coge la que esté

403
00:15:15,212 --> 00:15:16,578
encima de todo el montón.

404
00:15:16,580 --> 00:15:18,179
Quiero guardarla en el bolso.

405
00:15:22,296 --> 00:15:24,114
HISTORIA CUATRO:
¡AMIGOS VECINOS!

406
00:15:25,503 --> 00:15:26,802
¡Mamá!

407
00:15:26,804 --> 00:15:29,305
No. He oído "papá".

408
00:15:29,307 --> 00:15:32,374
Qué perro más idiota. Cada mañana igual.

409
00:15:32,376 --> 00:15:33,909
¿Dónde vive?

410
00:15:33,911 --> 00:15:36,545
En nuestras pesadillas.

411
00:15:36,547 --> 00:15:38,481
Deben ser los vecinos nuevos.

412
00:15:39,076 --> 00:15:40,349
¿Quieres acercarte y averiguarlo?

413
00:15:40,351 --> 00:15:42,751
Sí, claro. Yo me encargo de los vecinos

414
00:15:42,753 --> 00:15:44,420
y tú de Lark.

415
00:15:45,723 --> 00:15:47,957
Venga, Jen, ¿qué haces?

416
00:15:47,959 --> 00:15:50,511
Voy a ver a los nuevos vecinos.

417
00:15:54,354 --> 00:15:55,250
¡Hola!

418
00:15:55,275 --> 00:15:56,632
- Hola.
- Solo queríamos

419
00:15:56,634 --> 00:15:57,666
daros la bienvenida al vecindario.

420
00:15:57,668 --> 00:15:59,201
Somos los Short, de ahí al lado.

421
00:15:59,203 --> 00:16:00,203
Jen y Greg.

422
00:16:00,242 --> 00:16:01,006
¡Hola!

423
00:16:01,031 --> 00:16:02,608
Bueno, un placer conoceros, Short.

424
00:16:02,633 --> 00:16:04,233
Nosotros somos los Long.

425
00:16:04,258 --> 00:16:06,942
Era broma. Eso sería ridículo. No.

426
00:16:06,944 --> 00:16:08,577
Somos los Jazzelroy.

427
00:16:08,579 --> 00:16:10,347
Yo soy Finn. Ella es Dianna.

428
00:16:10,372 --> 00:16:11,183
No tenemos hijos.

429
00:16:11,208 --> 00:16:12,615
Pero por elección.

430
00:16:13,247 --> 00:16:16,151
Bien. Os hemos traído esto.

431
00:16:16,607 --> 00:16:19,054
Jen, estoy flipando.

432
00:16:19,056 --> 00:16:20,329
Están buenísimos.

433
00:16:20,354 --> 00:16:22,424
Gracias. Sí, ¿quieres saber el secreto?

434
00:16:22,426 --> 00:16:25,561
Son comprados y luego los
he envuelto con plástico.

435
00:16:25,563 --> 00:16:26,729
Sí.

436
00:16:26,731 --> 00:16:27,796
Es mucho trabajo.

437
00:16:27,798 --> 00:16:29,698
Sí, pero tened cuidado.

438
00:16:29,700 --> 00:16:32,201
Porque son de chocolate.
Y si se los come un perro,

439
00:16:32,203 --> 00:16:34,770
se muere, así que...

440
00:16:34,772 --> 00:16:36,272
No tenéis perro, ¿no?

441
00:16:36,274 --> 00:16:37,740
- Muy suave.
- Gracias.

442
00:16:37,742 --> 00:16:38,974
- No.
- No.

443
00:16:38,976 --> 00:16:41,143
Pero a veces nos da la
sensación de que sí,

444
00:16:41,145 --> 00:16:43,546
por culpa del fastidio
de perro que hay cerca.

445
00:16:43,548 --> 00:16:44,780
El que ladra.

446
00:16:44,782 --> 00:16:45,881
¡Sí! ¿Sabéis cuál?

447
00:16:45,883 --> 00:16:47,483
¿Saberlo? ¡Lo odio!

448
00:16:47,485 --> 00:16:48,961
Nos está volviendo locos.

449
00:16:48,986 --> 00:16:50,920
Y a nosotros. Nos interrumpe

450
00:16:50,922 --> 00:16:53,222
en nuestro maratón de tele.
Ahora mismo, estoy enganchada

451
00:16:53,224 --> 00:16:56,358
a ese programa sobre gente que
odia su operación de nariz.

452
00:16:56,360 --> 00:16:57,293
¿Me sigue dando en la nariz?

453
00:16:57,295 --> 00:16:58,294
- ¡Sí!
- Sí.

454
00:16:58,296 --> 00:17:00,362
¡Me encanta ese programa!

455
00:17:00,364 --> 00:17:03,399
¿Qué vais a hacer el sábado?

456
00:17:03,424 --> 00:17:04,207
Finn tiene la costumbre

457
00:17:04,232 --> 00:17:05,144
- de liarse con un hobby a tope
- Sí.

458
00:17:05,169 --> 00:17:06,335
y luego perder el interés.

459
00:17:06,337 --> 00:17:08,732
Pero, ahora, no hace
más que ahumar carne.

460
00:17:08,757 --> 00:17:12,207
Greg va a pescar con
mosca por la mañana,

461
00:17:12,209 --> 00:17:13,809
- pero creo que estamos libres después.
- Bueno,

462
00:17:13,811 --> 00:17:15,377
eso... No, eso era la semana pasada.

463
00:17:15,379 --> 00:17:16,690
Esta semana me tocaba

464
00:17:16,715 --> 00:17:18,714
concienciar sobre los peligros
de la pesca con mosca.

465
00:17:18,739 --> 00:17:19,848
- ¿Pero qué más da?
- Claro.

466
00:17:19,850 --> 00:17:21,617
Esta noche haremos el cochino,

467
00:17:21,619 --> 00:17:23,485
y ya mañana matamos al cerdo.

468
00:17:24,819 --> 00:17:26,121
Sí. Tiene mucha gracia.

469
00:17:26,123 --> 00:17:28,157
He contado justo el mismo chiste.

470
00:17:28,159 --> 00:17:30,092
Sí. Más de una vez. Sí.

471
00:17:31,139 --> 00:17:32,738
No, estoy llenísima.

472
00:17:32,763 --> 00:17:34,964
Creo que no puedo dar un bocado más.

473
00:17:34,966 --> 00:17:36,365
No pasa nada, siempre
guardamos las sobras

474
00:17:36,367 --> 00:17:37,633
y las llevamos al albergue.

475
00:17:37,635 --> 00:17:40,836
Sí, nosotros igual,
solo que las tiramos.

476
00:17:40,838 --> 00:17:41,837
Sí.

477
00:17:41,839 --> 00:17:42,972
Sí.

478
00:17:43,786 --> 00:17:45,007
- ¡Dios!
- Ahí está otra vez.

479
00:17:45,009 --> 00:17:46,775
¿Sabéis?, hemos descubierto
que vive en la casa

480
00:17:46,777 --> 00:17:48,110
del otro lado.

481
00:17:48,112 --> 00:17:49,845
- El otro lado.
- El otro lado.

482
00:17:49,847 --> 00:17:51,714
Siempre es el último
sitio en el que miras.

483
00:17:51,716 --> 00:17:52,848
Bueno,

484
00:17:52,850 --> 00:17:54,583
puede que sea el tequila el que habla,

485
00:17:54,585 --> 00:17:56,485
pero, Finn, ¿qué te parece
si tú y yo nos acercamos

486
00:17:56,487 --> 00:17:58,389
y manejamos la situación, eh?

487
00:17:59,045 --> 00:18:01,624
Vale. Solo diré una cosa.
Cuando el tequila me habla,

488
00:18:01,626 --> 00:18:03,459
una que yo me sé se enfada.

489
00:18:03,461 --> 00:18:05,427
Cabeza en el váter.

490
00:18:05,429 --> 00:18:07,296
Me parece perfecto, os apoyo.

491
00:18:07,298 --> 00:18:10,927
Vosotros enfrentaos a eso y
nosotras nos enfrentaremos

492
00:18:10,952 --> 00:18:12,968
al resto de esta botella de vino blanco.

493
00:18:12,970 --> 00:18:15,004
Salud.

494
00:18:15,006 --> 00:18:16,705
¿Te importa si hablo yo?

495
00:18:16,707 --> 00:18:18,107
Se me da bien la gente.

496
00:18:18,109 --> 00:18:19,274
Oye, tú eres el capitán.

497
00:18:19,276 --> 00:18:20,876
Yo soy un polizón en este barco.

498
00:18:21,779 --> 00:18:23,712
Baja la voz, Lilac.

499
00:18:24,989 --> 00:18:26,488
Hola, señora.

500
00:18:26,513 --> 00:18:27,785
Espero que esté pasando un buen día...

501
00:18:27,810 --> 00:18:29,118
¡Escuche, zorra!

502
00:18:29,120 --> 00:18:31,253
¡Si no hace callar a su puñetero perro,

503
00:18:31,255 --> 00:18:33,722
yo le haré callar para siempre!

504
00:18:33,724 --> 00:18:36,753
Pero mi Lilac es un perro de asistencia.

505
00:18:36,778 --> 00:18:39,538
Pues Lilac la asistirá
cuando esté muerto.

506
00:18:39,563 --> 00:18:41,737
¡Si ese perro vuelve a ladrar

507
00:18:41,762 --> 00:18:44,221
nos lo cargamos!

508
00:18:44,246 --> 00:18:46,714
¿Me entiende?

509
00:18:47,519 --> 00:18:48,804
Creo que ha ido bien.

510
00:18:48,806 --> 00:18:50,139
Somos un buen equipo.

511
00:18:50,480 --> 00:18:52,986
Una mujer encantadora.

512
00:18:53,011 --> 00:18:54,476
Dios, tu pelo huele que alucina.

513
00:18:54,478 --> 00:18:56,111
¿Es coco?

514
00:18:57,915 --> 00:18:59,348
Muchas gracias.

515
00:18:59,350 --> 00:19:01,483
Y contamos los días para ir
a vuestra casa en la nieve.

516
00:19:01,485 --> 00:19:02,651
Solo para que lo sepáis,

517
00:19:02,653 --> 00:19:04,019
está a pie de pista.

518
00:19:04,021 --> 00:19:05,539
¡A pie de pista!

519
00:19:05,564 --> 00:19:07,156
Pero espero que no seáis
alérgicos a los jacuzzis.

520
00:19:07,158 --> 00:19:08,924
Gracias.

521
00:19:09,399 --> 00:19:10,859
¿No quieres hablarles de

522
00:19:10,861 --> 00:19:13,662
la tabla de snow que hiciste?

523
00:19:13,664 --> 00:19:15,976
Bueno, solo era un poco de
contrachapado, en verdad.

524
00:19:16,001 --> 00:19:17,166
Da lo mismo.

525
00:19:17,168 --> 00:19:20,703
Hermano, me encantaría
ver esa tabla de snow.

526
00:19:20,705 --> 00:19:22,571
Te la puedes quedar.

527
00:19:23,241 --> 00:19:24,075
Vale.

528
00:19:24,100 --> 00:19:25,199
¡Chao!

529
00:19:26,243 --> 00:19:28,610
Greg, ¿qué te pasa?

530
00:19:28,612 --> 00:19:31,280
Jen, ese tío está pirado.

531
00:19:31,282 --> 00:19:33,382
Ha amenazado con matar
al perro de esa señora.

532
00:19:33,384 --> 00:19:35,117
Vale, no exageremos

533
00:19:35,119 --> 00:19:37,619
hasta ver lo chula que
es la casa de la nieve.

534
00:19:37,644 --> 00:19:38,367
¿Qué?

535
00:19:38,392 --> 00:19:39,773
Vamos, donan a un albergue
de gente sin techo.

536
00:19:39,798 --> 00:19:41,290
¿Eso no lo compensa?

537
00:19:41,292 --> 00:19:44,757
- No.
- A pie de pista, Greg.

538
00:19:44,782 --> 00:19:46,916
Quiero sentir el viento en la cara.

539
00:19:55,069 --> 00:19:57,470
Hola. ¡Hola! Un segundo, por favor.

540
00:19:57,495 --> 00:19:59,795
No tenía ni idea de que nuestro
vecino iba a decir esas cosas.

541
00:19:59,797 --> 00:20:01,063
Lo siento mucho.

542
00:20:01,065 --> 00:20:02,297
Sí, así que...

543
00:20:02,299 --> 00:20:03,966
le he traído esto.

544
00:20:08,900 --> 00:20:11,006
Hola, Greg.

545
00:20:12,759 --> 00:20:14,309
¿Qué haces ahí?

546
00:20:16,296 --> 00:20:18,496
Solo estaba...

547
00:20:18,521 --> 00:20:21,283
dándole a esa señora unas
flores para el funeral.

548
00:20:21,285 --> 00:20:24,653
Diciéndoles que, si no
cambian las cosas por aquí...

549
00:20:25,240 --> 00:20:28,023
Tú no...

550
00:20:28,345 --> 00:20:30,178
no me estás mintiendo, ¿verdad, Greg?

551
00:20:30,808 --> 00:20:32,431
No miento.

552
00:20:32,456 --> 00:20:34,930
No te estoy mintiendo. No.

553
00:20:34,932 --> 00:20:36,899
Por supuesto que no.

554
00:20:36,901 --> 00:20:38,834
¿Qué dices, Jen?

555
00:20:38,836 --> 00:20:41,003
¡Ahora voy a casa!

556
00:20:41,005 --> 00:20:42,337
Tengo que...

557
00:20:42,339 --> 00:20:43,705
Muy bien, nos vemos, colega.

558
00:20:44,437 --> 00:20:45,774
Saluda a Jen de mi parte.

559
00:20:47,275 --> 00:20:51,741
www.subtitulamos.tv

