1
00:00:03,382 --> 00:00:04,915
Oye, ¿me puedes hacer un favor?

2
00:00:04,917 --> 00:00:07,851
¿Podemos intentar evitar hablar
a nuestros amigos esta noche

3
00:00:07,853 --> 00:00:09,185
sobre nuestros planes de boda?

4
00:00:09,187 --> 00:00:10,987
Te diré algo mejor.

5
00:00:10,989 --> 00:00:12,923
Evitaré completamente
hablar con nuestros amigos

6
00:00:12,925 --> 00:00:15,292
y jugaré con mi teléfono.

7
00:00:15,294 --> 00:00:18,061
Es que, aún no he elegido dama de honor

8
00:00:18,063 --> 00:00:20,931
y estoy teniendo problemas
decidiendo entre Penny y Bernadette.

9
00:00:20,933 --> 00:00:22,699
Es comprensible.

10
00:00:22,701 --> 00:00:24,238
Son bastante parecidas... las dos

11
00:00:24,263 --> 00:00:28,905
son antiguas camareras que se casaron
con quienes no estaban a su altura.

12
00:00:28,907 --> 00:00:30,674
Penny es mi mejor amiga,

13
00:00:30,676 --> 00:00:32,442
pero fui la dama de honor de Bernadette

14
00:00:32,444 --> 00:00:34,110
y creo que ella lo espera.

15
00:00:34,112 --> 00:00:36,313
Así que si alguien saca
el tema esta noche,

16
00:00:36,315 --> 00:00:38,481
quizá puedas ayudarme a cambiar de tema.

17
00:00:38,483 --> 00:00:39,849
¿Qué te parece esto?

18
00:00:39,851 --> 00:00:41,851
Domino tanto la conversación,

19
00:00:41,853 --> 00:00:44,955
que nadie tendrá oportunidad
de decir ni una palabra.

20
00:00:46,124 --> 00:00:47,991
No sé.

21
00:00:47,993 --> 00:00:49,893
Puede que lo vean venir.

22
00:00:49,895 --> 00:00:51,661
¿Y si tenemos una palabra clave?

23
00:00:51,663 --> 00:00:54,431
Ahora estás hablando mi catamarán.

24
00:00:55,867 --> 00:00:57,601
Esa es mi palabra clave para "idioma".

25
00:00:57,603 --> 00:01:00,036
Vale, de acuerdo, catamarán.

26
00:01:00,038 --> 00:01:01,404
Esa es nuestra palabra clave.

27
00:01:01,406 --> 00:01:03,540
No, esa es mi palabra
clave. Consíguete la tuya.

28
00:01:03,542 --> 00:01:07,277
Vale. Pretzels.

29
00:01:07,279 --> 00:01:10,180
Si me oyes decir
pretzels, cambias de tema.

30
00:01:10,182 --> 00:01:13,717
Los rinocerontes son los animales
que menos me gustan del zoo.

31
00:01:13,719 --> 00:01:15,452
¿Qué?

32
00:01:15,454 --> 00:01:18,154
Perdona. Pensé que habíamos empezado.

33
00:01:20,025 --> 00:01:24,060
Oye, sujeta la puerta
mientras lo atornillo.

34
00:01:24,062 --> 00:01:25,328
¿Sabéis?, no sé cómo sentirme

35
00:01:25,330 --> 00:01:27,030
respecto a toda esta
seguridad para bebés.

36
00:01:27,032 --> 00:01:29,234
Si Halley no puede aprender
sola a bajar las escaleras,

37
00:01:29,259 --> 00:01:31,352
entonces quizá sea la forma
de la naturaleza de decir

38
00:01:31,377 --> 00:01:33,536
que el linaje Wolowitz termina aquí.

39
00:01:34,222 --> 00:01:35,558
Es gracioso. Siempre pensé

40
00:01:35,583 --> 00:01:37,394
que Howard era la forma
de la naturaleza de decir

41
00:01:37,419 --> 00:01:39,376
que el linaje Wolowitz termina aquí.

42
00:01:40,579 --> 00:01:44,581
¡Yo también, pero la
vida encuentra el camino!

43
00:01:44,583 --> 00:01:47,422
Oye, Halley no puede
alcanzar el mueble bar.

44
00:01:47,447 --> 00:01:49,187
¿Por qué le habéis puesto
seguridad para bebés?

45
00:01:49,212 --> 00:01:51,488
¿Cómo sabes que lo hicimos?

46
00:01:52,992 --> 00:01:54,422
Bien visto.

47
00:01:56,228 --> 00:01:58,495
¿Bernadette sigue volviéndose loca?

48
00:01:58,497 --> 00:01:59,896
Un poco.

49
00:01:59,898 --> 00:02:01,998
Dos meses de descanso en la
cama... es bastante duro.

50
00:02:02,000 --> 00:02:04,167
¿En serio? Suena genial.
¿Cómo lo consigo?

51
00:02:04,169 --> 00:02:08,004
O te rompes la cadera o dejas
que Howard te deje embarazada.

52
00:02:09,039 --> 00:02:12,108
Bueno, sea como sea, tendrás
flores la mañana siguiente.

53
00:02:12,110 --> 00:02:15,045
En realidad se mantiene ocupada

54
00:02:15,047 --> 00:02:17,147
haciendo búsquedas de
la boda por vosotros.

55
00:02:17,149 --> 00:02:20,984
No tiene que hacer eso.

56
00:02:20,986 --> 00:02:23,687
Quiere hacerlo. Después de todo,
tú fuiste su dama de honor.

57
00:02:26,224 --> 00:02:28,958
Sheldon, cuenta tu historia
graciosa sobre pretzels.

58
00:02:30,629 --> 00:02:32,228
Claro. Sí, sí.

59
00:02:32,230 --> 00:02:33,863
¿Sabéis que hemos estado pensando

60
00:02:33,865 --> 00:02:36,099
en tener pretzels en nuestra boda?

61
00:02:36,101 --> 00:02:38,301
No, no. No, no, no, no, no. Perdón.

62
00:02:38,303 --> 00:02:40,303
No, rinocerontes. Vamos a tener
rinocerontes en nuestra boda.

63
00:02:40,305 --> 00:02:42,872
¡No! Tengo que irme.

64
00:02:47,289 --> 00:02:48,789
Voy a necesitar ayuda.

65
00:02:48,814 --> 00:02:51,048
Alguien ha puesto seguridad para
bebés en la puerta principal.

66
00:03:10,586 --> 00:03:14,586
The Big Bang theory 11x12
La métrica matrimonial

67
00:03:14,610 --> 00:03:17,437
www.subtitulamos.tv

68
00:03:18,366 --> 00:03:21,134
Sheldon, ¿qué voy a hacer
con mi dama de honor?

69
00:03:21,159 --> 00:03:23,859
Es decir, Bernadette me da todas
esas revistas sobre novias.

70
00:03:23,861 --> 00:03:26,595
Incluso ha marcado las páginas
con los vestidos buenos.

71
00:03:27,899 --> 00:03:29,090
Lo entiendo.

72
00:03:29,115 --> 00:03:32,034
¿Sabes?, una vez Leonard prestó
mi catálogo de Edmund Scientific

73
00:03:32,036 --> 00:03:33,536
y arrugó algunas páginas.

74
00:03:33,538 --> 00:03:35,805
Nunca volvieron a estar rectas.

75
00:03:36,874 --> 00:03:39,041
Bueno, esto es exactamente lo mismo.

76
00:03:39,043 --> 00:03:42,244
Realmente entiendes mi dilema.

77
00:03:42,246 --> 00:03:45,214
En realidad, sí. Mi madre

78
00:03:45,216 --> 00:03:47,883
está presionando para que mi
hermano, Georgie, sea mi padrino

79
00:03:47,885 --> 00:03:49,585
y odio volver a decepcionarla.

80
00:03:49,587 --> 00:03:52,388
Ya he rechazado a su salvador
y su invitación de LinkedIn.

81
00:03:54,358 --> 00:03:56,192
¿Cómo vamos a tomar esas decisiones

82
00:03:56,194 --> 00:03:58,394
sin que nadie se enfade?

83
00:03:58,396 --> 00:04:02,665
Bueno, ¿y si quitamos
las emociones del proceso

84
00:04:02,667 --> 00:04:04,967
y las basamos en métrica empírica?

85
00:04:04,969 --> 00:04:07,603
Entonces realmente no estamos
tomando las decisiones nosotros,

86
00:04:07,605 --> 00:04:09,171
sino los datos.

87
00:04:09,173 --> 00:04:11,264
Así, ¿podemos herir los
sentimientos de nuestros amigos

88
00:04:11,289 --> 00:04:13,776
sin tener ninguna responsabilidad?

89
00:04:16,414 --> 00:04:17,875
Me gusta.

90
00:04:20,125 --> 00:04:22,418
Pero, ¿cómo aplicaremos
métricas cuantitativas

91
00:04:22,420 --> 00:04:25,087
a algo tan subjetivo como
elegir una fiesta de boda?

92
00:04:25,089 --> 00:04:27,523
Esa decisión solo parece subjetiva.

93
00:04:27,525 --> 00:04:28,617
En realidad,

94
00:04:28,642 --> 00:04:31,794
la gente en una fiesta de boda
realiza funciones muy específicas

95
00:04:31,796 --> 00:04:33,662
y algunos las realizarán
mejor que otros.

96
00:04:33,664 --> 00:04:35,705
Si puedo usar una
analogía de superhéroes...

97
00:04:35,729 --> 00:04:36,833
No lo hagas.

98
00:04:36,834 --> 00:04:38,534
Vale, usaré a gente normal.

99
00:04:38,536 --> 00:04:42,037
Si es necesaria una lealtad
como la de los perros,

100
00:04:42,039 --> 00:04:43,862
entonces es Leonard.

101
00:04:43,887 --> 00:04:45,808
Si tener un dispensador PEZ

102
00:04:45,810 --> 00:04:48,677
lleno de caramelos es una
ventaja, Wolowitz, sí.

103
00:04:48,679 --> 00:04:51,580
Si un padrino con
testículos falsos colgando

104
00:04:51,582 --> 00:04:52,882
de su camioneta es importante,

105
00:04:52,884 --> 00:04:55,284
bueno, entonces, mi hermano
aparece en la competición.

106
00:04:56,888 --> 00:04:58,787
Vale, veo lo que quieres decir.

107
00:04:58,789 --> 00:05:01,123
Entonces tenemos que desgranar
cada uno de los roles

108
00:05:01,125 --> 00:05:02,758
en sus partes componentes

109
00:05:02,760 --> 00:05:05,594
y entonces diseñar pruebas
especializadas para cada uno.

110
00:05:05,596 --> 00:05:08,664
Exacto. Chica, si hubiera
sabido que una boda iba a

111
00:05:08,666 --> 00:05:11,934
suponer tanta ciencia, te
lo hubiera pedido hace años.

112
00:05:14,038 --> 00:05:16,238
Bueno, Leonard, cuéntale
a todos tus noticias.

113
00:05:16,240 --> 00:05:18,674
Estoy empezando un libro.

114
00:05:18,676 --> 00:05:20,910
Eso serían grandes noticias de Penny,

115
00:05:20,912 --> 00:05:24,313
pero tú has leído libros antes.

116
00:05:24,315 --> 00:05:27,316
Quiere decir que está
escribiendo un libro.

117
00:05:27,318 --> 00:05:30,319
Sí. Es algo que he estado
pensando durante un tiempo.

118
00:05:30,321 --> 00:05:32,421
Sí. Es sobre un físico brillante

119
00:05:32,423 --> 00:05:34,790
que resuelve crímenes
utilizando la ciencia.

120
00:05:34,792 --> 00:05:35,858
Leonard...

121
00:05:35,860 --> 00:05:37,660
No es sobre ti.

122
00:05:39,530 --> 00:05:41,764
Probablemente tenga que decir
eso por razones legales.

123
00:05:43,901 --> 00:05:46,936
Nos han puesto arroz blando
en lugar de arroz frito.

124
00:05:46,938 --> 00:05:48,504
¡Vaya, no es justo!

125
00:05:48,506 --> 00:05:49,772
He ido a SoulCycle esta mañana.

126
00:05:49,774 --> 00:05:52,274
Me merezco un montón de arroz grasiento.

127
00:05:52,276 --> 00:05:57,646
Bueno, diría que esto supone
una crisis de catering.

128
00:05:57,648 --> 00:06:01,517
Estoy de acuerdo. ¿Quién va
a levantarse y solucionarla?

129
00:06:05,753 --> 00:06:07,519
No importa. Está bien.

130
00:06:12,163 --> 00:06:13,295
¿Penny?

131
00:06:13,328 --> 00:06:14,534
¿Qué?

132
00:06:16,701 --> 00:06:18,334
¿Sabéis qué? Yo me encargo.

133
00:06:19,398 --> 00:06:21,662
Soy Howard Wolowitz.

134
00:06:22,966 --> 00:06:26,885
No nos habéis puesto
nuestro arroz frito.

135
00:06:27,238 --> 00:06:30,877
Mi amigo indio y gordo está molesto.

136
00:06:33,957 --> 00:06:35,727
Gracias.

137
00:06:35,853 --> 00:06:37,686
Hecho.

138
00:06:37,688 --> 00:06:39,688
No le has hecho sentir mal, ¿verdad?

139
00:06:39,690 --> 00:06:41,523
En realidad, se estaba riendo.

140
00:06:43,327 --> 00:06:46,195
Realmente me impresiona cómo
has manejado esto, Howard.

141
00:06:46,197 --> 00:06:47,496
Por favor.

142
00:06:47,498 --> 00:06:49,231
He estado devolviendo
comida toda mi vida.

143
00:06:49,233 --> 00:06:50,866
Una de mis primeras
frases completas era:

144
00:06:50,868 --> 00:06:53,302
"He tomado leche de
pecho para desayunar".

145
00:06:55,989 --> 00:06:58,173
Perdonad, antes de empezar a comer,

146
00:06:58,175 --> 00:07:00,009
me gustaría hacer un brindis.

147
00:07:00,011 --> 00:07:01,443
- Qué bien.
- Qué bien.

148
00:07:01,445 --> 00:07:02,711
Si pudiera pensar en algo.

149
00:07:02,713 --> 00:07:04,947
Que lo haga otro.

150
00:07:07,251 --> 00:07:09,318
Hola. Aquí está el
costurero que has pedido.

151
00:07:09,320 --> 00:07:10,919
Un minuto y 19 segundos.

152
00:07:10,921 --> 00:07:12,888
Qué rápida.

153
00:07:13,691 --> 00:07:15,691
¿Me estabas cronometrando?

154
00:07:15,693 --> 00:07:19,395
Sí. Estoy pasando una
fase de cronometrar.

155
00:07:19,397 --> 00:07:20,929
¿Cuánto durará?

156
00:07:20,931 --> 00:07:23,032
Lo descubriremos.

157
00:07:23,801 --> 00:07:25,501
¿Para qué necesitas el costurero?

158
00:07:28,249 --> 00:07:31,517
Sheldon estaba de cuclillas
recogiendo un tenedor

159
00:07:31,542 --> 00:07:33,108
y se ha roto los pantalones.

160
00:07:33,110 --> 00:07:37,313
Alguien va a estar dolorido mañana.

161
00:07:38,749 --> 00:07:40,849
Eres rápida pensando.

162
00:07:40,851 --> 00:07:42,418
Pero para futuras mentiras,

163
00:07:42,420 --> 00:07:44,353
esto es lo más bajo que puedo agacharme.

164
00:07:46,857 --> 00:07:48,857
Penny consigue 20
puntos por el costurero.

165
00:07:48,859 --> 00:07:50,526
Sí, menos cinco,

166
00:07:50,528 --> 00:07:52,695
porque es mío.

167
00:07:53,998 --> 00:07:56,265
Bueno, sigue teniendo una gran ventaja.

168
00:07:56,267 --> 00:07:58,734
¿Bernadette ha intentado
siquiera enviarnos un costurero?

169
00:07:58,736 --> 00:08:01,203
Sí. Amazon, envío estándar,

170
00:08:01,205 --> 00:08:03,339
ni siquiera el urgente.

171
00:08:03,341 --> 00:08:04,773
Podríamos haber hecho eso nosotros.

172
00:08:04,775 --> 00:08:07,376
Eso es lo que dijo ella.

173
00:08:08,179 --> 00:08:10,145
Quizá estamos siendo anticuados,

174
00:08:10,147 --> 00:08:12,014
definiendo esos roles por género.

175
00:08:12,016 --> 00:08:14,717
¿Sabes?, históricamente,
el rol del padrino

176
00:08:14,719 --> 00:08:16,585
era defender a la novia
y el novio en un combate.

177
00:08:16,587 --> 00:08:17,720
Es decir, si esa no es Penny,

178
00:08:17,722 --> 00:08:20,222
no sé qué estamos haciendo aquí.

179
00:08:20,224 --> 00:08:22,124
Entiendo lo que quieres decir.

180
00:08:22,126 --> 00:08:26,195
Vale, oficialmente estamos
abiertos a tener madrina

181
00:08:26,197 --> 00:08:28,764
y un caballero de honor.

182
00:08:28,766 --> 00:08:30,199
Esos nombres son terribles.

183
00:08:30,201 --> 00:08:32,201
Un punto menos para ti.

184
00:08:32,970 --> 00:08:35,003
¿A mí para qué se me prueba?

185
00:08:35,005 --> 00:08:37,039
No es importante. Pero si no lo pasas,

186
00:08:37,041 --> 00:08:38,741
nada de esto importa.

187
00:08:40,175 --> 00:08:42,211
Vale, ¿cuál es la siguiente prueba?

188
00:08:42,213 --> 00:08:43,612
Lealtad.

189
00:08:43,614 --> 00:08:45,881
Tenemos que elegir a alguien
que nos cubra la espalda,

190
00:08:45,883 --> 00:08:49,118
alguien que guarde nuestros
secretos incluso del otro.

191
00:08:49,120 --> 00:08:51,453
Bueno, yo no tengo secretos contigo.

192
00:08:51,455 --> 00:08:53,088
¿Tú tienes secretos conmigo?

193
00:08:53,090 --> 00:08:54,305
Sí.

194
00:08:56,160 --> 00:08:57,926
Eso me ha estado pesando durante años.

195
00:08:57,928 --> 00:08:59,228
Ven aquí.

196
00:09:02,433 --> 00:09:06,335
¿Dirías que eres un
amigo leal y confiable?

197
00:09:06,337 --> 00:09:08,637
- Sí, eso me gusta pensar.
- Genial.

198
00:09:08,639 --> 00:09:10,939
Porque tengo que decirte
algo sobre Howard,

199
00:09:10,941 --> 00:09:13,075
pero no le puedes decir
que te lo he dicho.

200
00:09:13,077 --> 00:09:14,777
No. No quiero oírlo.

201
00:09:14,779 --> 00:09:16,545
No quiero ser cotilla.

202
00:09:16,547 --> 00:09:20,282
Vale. Respeto tu integridad.

203
00:09:21,849 --> 00:09:23,318
¿Es por sus calzoncillos especiales?

204
00:09:23,320 --> 00:09:25,721
Porque eso ya lo sé.
Y es todo lo que diré.

205
00:09:27,691 --> 00:09:30,526
Está bien, tiene un
filtro de gases en ellos.

206
00:09:31,996 --> 00:09:35,230
Es muy amable de tu parte que
hayas venido a hacerme compañía.

207
00:09:35,232 --> 00:09:37,266
Estoy de acuerdo.

208
00:09:39,110 --> 00:09:42,137
Bueno, escucha, tengo un secreto

209
00:09:42,139 --> 00:09:44,173
que tengo que decirle a alguien.

210
00:09:44,175 --> 00:09:46,575
Pero no puedes decir nada.

211
00:09:46,577 --> 00:09:47,943
Ni siquiera a Howard.

212
00:09:47,945 --> 00:09:50,112
Soy tu chica. Dímelo.

213
00:09:50,114 --> 00:09:51,647
¿En serio?

214
00:09:51,649 --> 00:09:54,316
¿Le escondes cosas a tu marido?

215
00:09:54,318 --> 00:09:55,584
No, se lo cuento todo.

216
00:09:55,586 --> 00:09:57,653
No seas niño.

217
00:09:58,756 --> 00:10:02,157
Vale. Allá va.

218
00:10:02,159 --> 00:10:04,193
Puedo controlar el termostato

219
00:10:04,195 --> 00:10:06,662
del apartamento de
Leonard con mi teléfono.

220
00:10:06,664 --> 00:10:09,765
Y cuando me vuelve loco,

221
00:10:09,767 --> 00:10:13,202
lo subo, poco a poco.

222
00:10:15,473 --> 00:10:17,539
Hola. No sabía que estabas aquí.

223
00:10:17,541 --> 00:10:19,408
¿De qué estáis hablando?

224
00:10:21,680 --> 00:10:24,313
Literalmente, de nada interesante.

225
00:10:25,716 --> 00:10:27,672
Eres buena.

226
00:10:30,320 --> 00:10:34,423
Vale, llegar a tiempo a la ceremonia.

227
00:10:34,425 --> 00:10:36,592
Leonard, rápido. Necesito que me lleves

228
00:10:36,594 --> 00:10:38,260
al Arcadia en menos de una hora.

229
00:10:38,262 --> 00:10:39,681
La tienda de trenes está de rebajas.

230
00:10:39,706 --> 00:10:41,163
¿Por qué no puede llevarte Amy?

231
00:10:41,165 --> 00:10:45,133
Por la tradición de
que no puedo ver a Amy

232
00:10:45,135 --> 00:10:47,703
el día de las rebajas
de la tienda de trenes.

233
00:10:47,705 --> 00:10:51,106
Por favor, por favor, ve al médico.

234
00:10:52,309 --> 00:10:54,743
- Siguiente prueba.
- Espera un segundo.

235
00:10:58,582 --> 00:11:01,198
¿No está subiendo la temperatura?

236
00:11:06,807 --> 00:11:08,857
Perdona. ¿Por dónde íbamos?

237
00:11:08,859 --> 00:11:11,894
¿Cómo de bien nos
conocen nuestros amigos?

238
00:11:12,953 --> 00:11:15,180
Bueno, estaba hablando
con mi tía favorita...

239
00:11:15,205 --> 00:11:17,149
La tía Doe, ¿verdad?

240
00:11:17,174 --> 00:11:18,555
Eso es.

241
00:11:19,069 --> 00:11:21,603
¿Le dijeron lo que tenía en el tobillo?

242
00:11:21,605 --> 00:11:24,306
Resulta que era una pepita de chocolate.

243
00:11:24,308 --> 00:11:27,976
Tiene sentido, le gusta hornear.

244
00:11:27,978 --> 00:11:32,381
Sí, le gusta. Maldita
sea, eres una pura sangre.

245
00:11:32,383 --> 00:11:35,684
¿Sabes?, ocuparse del miedo

246
00:11:35,686 --> 00:11:39,888
es algo importante de ser
padrino y dama de honor.

247
00:11:39,890 --> 00:11:42,124
Quizá deberíamos probar esa habilidad.

248
00:11:43,539 --> 00:11:45,761
¿De verdad crees que puedes tener miedo?

249
00:11:46,688 --> 00:11:49,257
En realidad, estaba hablando de ti.

250
00:11:49,670 --> 00:11:51,108
Amy...

251
00:11:51,694 --> 00:11:54,436
si hay algo en el mundo
de lo que estoy seguro,

252
00:11:54,438 --> 00:11:56,171
es que tienes razón en preocuparte.

253
00:11:58,538 --> 00:11:59,904
Buenas noches.

254
00:12:04,081 --> 00:12:05,314
Howard.

255
00:12:05,316 --> 00:12:09,351
He estado mirando esta edición
limitada de La Cosa del Pantano,

256
00:12:09,376 --> 00:12:10,938
pero ahora que estoy
a punto de comprarlo,

257
00:12:10,963 --> 00:12:13,255
me lo estoy pensando. ¿Qué crees?

258
00:12:13,257 --> 00:12:16,592
No sé. Sheldon, parece muy caro.

259
00:12:16,594 --> 00:12:19,995
Sí, pero, ¿y si me
hiciera feliz, ya sabes,

260
00:12:19,997 --> 00:12:23,799
despertar y verlo cada
mañana el resto de mi vida?

261
00:12:23,801 --> 00:12:27,469
¿En serio, una masa de hierba pantanosa?

262
00:12:27,471 --> 00:12:30,639
¡Sí, bueno, Bernadette
tampoco es ningún premio!

263
00:12:33,177 --> 00:12:35,477
Hola, ¿qué haces?

264
00:12:35,479 --> 00:12:38,380
Sheldon me ha dado un
acertijo. Es divertido.

265
00:12:38,382 --> 00:12:40,048
Es sobre un grupo de gente comiendo

266
00:12:40,050 --> 00:12:43,018
y tienes que resolver dónde
sentarlos sin que se peleen.

267
00:12:44,054 --> 00:12:45,921
Sí, ¿es ese en el que señor Green

268
00:12:45,923 --> 00:12:47,990
no puede sentarse al lado
de nadie que coma carne

269
00:12:47,992 --> 00:12:49,157
y el tío Light Blue

270
00:12:49,159 --> 00:12:51,760
no se puede sentar cerca de
nadie con colores oscuros?

271
00:12:53,263 --> 00:12:55,897
Sí, ¿Sheldon te lo ha enviado?

272
00:12:55,899 --> 00:12:57,366
Fue Amy, ya lo he resuelto.

273
00:12:57,368 --> 00:12:58,467
- ¿En serio?
- Sí.

274
00:12:58,469 --> 00:13:00,402
De la misma forma que
resolví lo de ser jurado,

275
00:13:00,404 --> 00:13:01,603
lo tiré.

276
00:13:01,605 --> 00:13:03,472
No, no, no, no, no.

277
00:13:03,474 --> 00:13:06,742
La tía Orange no puede
sentarse cerca del bar

278
00:13:06,744 --> 00:13:07,876
sin que la señora Pink diga:

279
00:13:07,878 --> 00:13:10,646
"Jesús piensa que ya has
tomado demasiado whisky".

280
00:13:12,016 --> 00:13:15,083
¿Sheldon y Amy también
os han dado ese puzzle?

281
00:13:15,085 --> 00:13:18,887
Sí. ¿Solo soy yo o han estado
actuando de forma extraña?

282
00:13:18,889 --> 00:13:20,689
No creo que estén actuando.

283
00:13:22,860 --> 00:13:24,059
Sí, el otro día, Sheldon me hizo

284
00:13:24,061 --> 00:13:25,394
llevarle a la tienda de trenes.

285
00:13:25,396 --> 00:13:26,895
Ni siquiera entramos. Solo dijo:

286
00:13:26,897 --> 00:13:29,498
"Bien hecho" y entonces volvimos a casa.

287
00:13:29,500 --> 00:13:32,034
Sí y Amy me dio este anillo de plástico

288
00:13:32,036 --> 00:13:33,702
y me dijo que lo guardase.

289
00:13:33,704 --> 00:13:34,670
A mí también me dieron uno.

290
00:13:34,672 --> 00:13:35,570
Sí, igual.

291
00:13:35,572 --> 00:13:36,680
Sí, a mí también.

292
00:13:36,705 --> 00:13:38,840
Pero Canela se lo comió.

293
00:13:40,444 --> 00:13:42,644
Lo recuperaré mañana.

294
00:13:47,017 --> 00:13:48,984
Lo tengo que decir,
esto va bastante bien.

295
00:13:48,986 --> 00:13:50,118
Sí.

296
00:13:50,120 --> 00:13:53,722
Si experimentar con humanos
es moralmente equivocado,

297
00:13:53,724 --> 00:13:56,324
entonces no quiero ser
moralmente correcto.

298
00:13:57,628 --> 00:13:58,827
Oye, ¿nos estáis probando

299
00:13:58,829 --> 00:14:00,696
para ver quién consigue
hacer cosas en la boda?

300
00:14:00,698 --> 00:14:02,264
- Sí.
- No.

301
00:14:03,934 --> 00:14:05,767
Qué... nos están puntuando.

302
00:14:05,769 --> 00:14:07,502
¿Y voy el último?

303
00:14:07,504 --> 00:14:10,572
No te asustes, aún hay tiempo.

304
00:14:10,574 --> 00:14:13,241
Mirad, es una maratón, no un sprint.

305
00:14:13,243 --> 00:14:15,477
¿Sabéis qué?, esto es muy insultante.

306
00:14:15,479 --> 00:14:17,546
Ni siquiera quiero ser
tu estúpido padrino.

307
00:14:17,548 --> 00:14:18,752
- Sí.
- Ni yo.

308
00:14:18,777 --> 00:14:20,182
Espera, espera.

309
00:14:20,184 --> 00:14:22,684
Solo por curiosidad, ¿quién lo resolvió?

310
00:14:22,686 --> 00:14:24,352
Yo.

311
00:14:25,522 --> 00:14:27,656
Increíble.

312
00:14:33,680 --> 00:14:34,940
Hola, Stuart.

313
00:14:34,941 --> 00:14:36,007
Hola, Sheldon.

314
00:14:36,009 --> 00:14:38,743
¿Puedo venderte un capuchino?

315
00:14:38,745 --> 00:14:40,945
¿Cuándo has empezado a vender eso?

316
00:14:40,947 --> 00:14:43,814
Alguien lo dejó aquí,
pero sigue caliente.

317
00:14:45,641 --> 00:14:48,029
¿Digamos por cuatro dólares?

318
00:14:48,820 --> 00:14:49,954
No, gracias.

319
00:14:50,742 --> 00:14:51,923
¿Va todo bien?

320
00:14:51,925 --> 00:14:53,958
Bueno...

321
00:14:53,960 --> 00:14:56,160
he experimentado
secretamente con mis amigos

322
00:14:56,162 --> 00:14:58,996
y ahora ninguno de ellos
quiere ser mi padrino.

323
00:14:58,998 --> 00:15:02,110
Así que, ya sabes, el
drama de boda normal.

324
00:15:03,227 --> 00:15:04,669
Perdón.

325
00:15:04,671 --> 00:15:06,904
Probablemente tendré que
pedírselo a mi estúpido hermano.

326
00:15:06,906 --> 00:15:09,106
Así que prepárate para el
brindis de boda que dé su axila.

327
00:15:09,108 --> 00:15:12,343
Bueno, si realmente no
quieres pedírselo a tu hermano,

328
00:15:12,345 --> 00:15:13,811
yo sería tu padrino.

329
00:15:14,829 --> 00:15:15,880
¿En serio?

330
00:15:15,882 --> 00:15:18,816
Sí, somos amigos.

331
00:15:18,818 --> 00:15:20,184
Además, sería agradable.

332
00:15:20,186 --> 00:15:24,488
Nunca antes he sido padrino.

333
00:15:24,490 --> 00:15:27,258
De nadie, nunca.

334
00:15:27,260 --> 00:15:30,595
Vale, bueno, gracias, Stuart.

335
00:15:30,597 --> 00:15:31,996
Esa ha sido una oferta muy generosa.

336
00:15:31,998 --> 00:15:33,831
Un placer.

337
00:15:33,833 --> 00:15:34,899
Entiendo

338
00:15:34,901 --> 00:15:38,035
que normalmente el
padrino recibe un regalo.

339
00:15:38,037 --> 00:15:40,871
Es cierto.

340
00:15:41,808 --> 00:15:44,609
Nunca se tiene demasiado Claritin.

341
00:15:48,581 --> 00:15:51,983
¿Sigues trabajando en el
estúpido acertijo de Sheldon?

342
00:15:51,985 --> 00:15:55,152
¡Dios mío, Dr. Purple
es una mujer! ¡Claro!

343
00:15:55,922 --> 00:15:58,289
Sienta tan bien.

344
00:15:59,192 --> 00:16:00,691
Hola.

345
00:16:00,693 --> 00:16:03,894
Creo que os debo a
los tres una disculpa.

346
00:16:03,896 --> 00:16:06,897
No hay ninguna objeción.

347
00:16:08,501 --> 00:16:10,368
Por experimentar con vosotros,

348
00:16:10,370 --> 00:16:12,970
me doy cuenta de que he
violado vuestra confianza

349
00:16:12,972 --> 00:16:17,074
y posiblemente la Convención de Ginebra.

350
00:16:17,076 --> 00:16:18,843
¿Ya está?

351
00:16:18,845 --> 00:16:20,111
No.

352
00:16:20,113 --> 00:16:22,513
Así que para no enfadaros más,

353
00:16:22,515 --> 00:16:24,515
le he pedido a Stuart que sea mi padrino

354
00:16:24,517 --> 00:16:25,683
y él está de acuerdo.

355
00:16:25,685 --> 00:16:28,285
Seguís invitados a la
despedida de soltero.

356
00:16:28,287 --> 00:16:32,423
Está pensando en Costco y
el tema es la navegación.

357
00:16:32,425 --> 00:16:35,192
¿Has elegido a Stuart
antes que a nosotros?

358
00:16:35,194 --> 00:16:36,827
Bueno, quería elegir a uno de vosotros,

359
00:16:36,829 --> 00:16:38,629
pero os habéis vuelto contra mí.

360
00:16:38,631 --> 00:16:42,533
Elegir al padrino no se trata
de mantener las puntuaciones.

361
00:16:42,535 --> 00:16:44,201
Pero todos sois mis amigos.

362
00:16:44,203 --> 00:16:45,636
Es decir, si no recogiera datos,

363
00:16:45,638 --> 00:16:48,005
¿cómo podría elegir entre vosotros tres?

364
00:16:48,007 --> 00:16:50,775
Bueno, eso es muy amable.

365
00:16:50,777 --> 00:16:54,345
¿De verdad? Quizá lo he dicho mal.

366
00:16:54,347 --> 00:16:58,416
Mira, esta es tu boda,
elige a quien quieras.

367
00:16:58,418 --> 00:17:00,818
No tienes que preocuparte
por nadie más que por ti.

368
00:17:00,820 --> 00:17:03,921
Has estado entrenando
eso durante toda tu vida.

369
00:17:03,923 --> 00:17:05,890
Gracias, Leonard.

370
00:17:05,892 --> 00:17:08,959
Y si ayuda... estos
dos son unos cobardes.

371
00:17:12,131 --> 00:17:14,398
Hola, ¿qué estás haciendo?

372
00:17:14,400 --> 00:17:16,300
Bueno, he derramado el paquete de queso,

373
00:17:16,302 --> 00:17:19,770
así que vamos a comer
macarrones con nada.

374
00:17:19,772 --> 00:17:21,639
Sí. Comeré los macarrones solos.

375
00:17:21,641 --> 00:17:23,607
"Nada" me da gases.

376
00:17:27,080 --> 00:17:28,913
¿Por qué estás tan de buen humor?

377
00:17:28,915 --> 00:17:30,314
Acabo de hablar con Sheldon.

378
00:17:30,316 --> 00:17:33,217
Se ha disculpado por las pruebas
y me ha pedido que sea su padrino.

379
00:17:33,219 --> 00:17:36,520
Genial. Después de todo lo que has hecho
por él, te lo debería haber pedido a ti.

380
00:17:36,522 --> 00:17:38,122
Y Amy es tu mejor amiga.

381
00:17:38,124 --> 00:17:40,191
Estoy seguro de que entrará
en razón y te elegirá.

382
00:17:40,193 --> 00:17:41,959
Vale, no es mi mejor
amiga. No tenemos 12 años.

383
00:17:41,961 --> 00:17:43,828
Si quiere que Bernadette
sea su dama de honor,

384
00:17:43,830 --> 00:17:44,862
en realidad no me importa.

385
00:17:44,864 --> 00:17:46,397
Parece que te importa.

386
00:17:46,399 --> 00:17:47,898
No, es decir, es molesto.

387
00:17:47,900 --> 00:17:50,534
¿Sabes?, hablamos todos los
días. Nos vemos todo el tiempo.

388
00:17:50,536 --> 00:17:52,069
Siempre está ahí para
mí y básicamente...

389
00:17:52,071 --> 00:17:54,672
Dios mío, Amy es mi mejor amiga.

390
00:17:56,857 --> 00:17:58,109
¿Estás bien?

391
00:17:58,111 --> 00:18:01,812
No, mi mejor amiga no me ha
pedido que sea su dama de honor.

392
00:18:01,814 --> 00:18:03,347
¡Estoy enfadada!

393
00:18:05,651 --> 00:18:10,054
Bueno, recapitulando, lo que
hicisteis estuvo mal y es cruel,

394
00:18:10,056 --> 00:18:14,925
lo cual la madre de mis hijos
encuentra extrañamente atractivo.

395
00:18:14,927 --> 00:18:17,561
Entonces, ¿sigue queriendo
ser dama de honor?

396
00:18:17,563 --> 00:18:19,497
Dama de honor, asesina a
sueldo, lo que necesites.

397
00:18:19,499 --> 00:18:21,766
Solo dilo.

398
00:18:21,768 --> 00:18:23,100
Mira, sé que esta es tu boda

399
00:18:23,102 --> 00:18:24,602
y puedes hacer lo que quieras,

400
00:18:24,604 --> 00:18:27,371
pero si crees que otra que no
sea yo va a ser tu dama de honor,

401
00:18:27,373 --> 00:18:30,641
entonces eres idiota
porque eres mi mejor amiga.

402
00:18:30,643 --> 00:18:31,675
Demasiado tarde. Bernadette...

403
00:18:31,677 --> 00:18:33,010
¡Mejor amiga!

404
00:18:41,305 --> 00:18:43,101
Stuart, siento si es raro

405
00:18:43,126 --> 00:18:45,468
que Sheldon me hiciera su
padrino en lugar de a ti.

406
00:18:45,493 --> 00:18:46,515
Está bien.

407
00:18:46,540 --> 00:18:49,244
Fui padrino durante dos días enteros.

408
00:18:51,407 --> 00:18:53,474
Nadie puede quitarme eso.

409
00:18:55,281 --> 00:18:57,545
Excepto Sheldon, cuando lo hizo.

410
00:18:59,092 --> 00:19:00,758
Aunque, si quieres ser parte

411
00:19:00,783 --> 00:19:01,782
de la fiesta de la boda,

412
00:19:01,784 --> 00:19:04,985
supongo que podrías ser
la chica de las flores.

413
00:19:06,222 --> 00:19:07,822
Vendido.

414
00:19:09,091 --> 00:19:11,992
Bueno, pensé que Halley iba
a ser la chica de las flores.

415
00:19:11,994 --> 00:19:13,527
Eso está mucho mejor.

416
00:19:13,529 --> 00:19:15,329
Lo siento, Stuart, estás fuera.

417
00:19:17,266 --> 00:19:19,834
Oye, entonces, ¿a Bernadette le
parece bien que yo sea dama de honor?

418
00:19:19,836 --> 00:19:23,304
En realidad, no he tenido
el valor de decírselo.

419
00:19:23,306 --> 00:19:25,406
Supongo que debería hacerlo yo.

420
00:19:25,408 --> 00:19:26,877
Sí.

421
00:19:29,358 --> 00:19:31,345
Aunque, como dama de honor,

422
00:19:31,347 --> 00:19:33,113
tu trabajo es hacerme la vida más fácil.

423
00:19:35,135 --> 00:19:36,217
Maldita sea.

424
00:19:36,242 --> 00:19:39,320
Oye, Stuart, ¿aún quieres
participar en la boda?

425
00:19:41,963 --> 00:19:43,487
No tanto.

426
00:19:44,360 --> 00:19:46,971
Vale, lo haré yo.

427
00:19:47,730 --> 00:19:50,522
Pero hazme un favor y abre
el mueble bar primero.

428
00:19:51,952 --> 00:19:58,961
www.subtitulamos.tv

