1
00:00:00,124 --> 00:00:04,124
www.subtitulamos.tv

2
00:00:04,930 --> 00:00:06,976
HISTORIA UNO:
TRAS EL CORAZÓN DE JOAN

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,732
Vale, cariño, estoy lista.

4
00:00:09,734 --> 00:00:11,567
De más de una forma.

5
00:00:11,569 --> 00:00:13,836
¿Qué? Es la hora del almuerzo.

6
00:00:13,838 --> 00:00:15,204
¿No te acuerdas? Te dije

7
00:00:15,206 --> 00:00:16,972
que tenía algo que hacer esta mañana.

8
00:00:16,974 --> 00:00:19,008
Pensaba que te referías
a hacerme el almuerzo.

9
00:00:19,010 --> 00:00:20,486
Te encanta.

10
00:00:20,511 --> 00:00:24,146
Sí. Pero hoy tendrás que apañarte solo.

11
00:00:24,148 --> 00:00:26,916
Joanie, si te vas ahora, moriré.

12
00:00:26,918 --> 00:00:29,685
Vale, cariño. Que tengas un buen día.

13
00:00:29,687 --> 00:00:31,580
- ¿Qué hace aquí?
- Yo no lo he llamado.

14
00:00:31,605 --> 00:00:32,877
¿Has sido tú?

15
00:00:35,374 --> 00:00:37,059
Vale, apareces sin avisar

16
00:00:37,061 --> 00:00:38,361
y en persona. ¿Quién ha muerto?

17
00:00:38,363 --> 00:00:40,296
- Mi sastre.
- Dios.

18
00:00:40,298 --> 00:00:44,567
Por eso solo está bien
el largo de una pernera.

19
00:00:44,569 --> 00:00:46,769
- Vale.
- Pero no he venido por eso.

20
00:00:46,771 --> 00:00:49,038
Tu madre actuaba de forma sospechosa,

21
00:00:49,040 --> 00:00:52,274
así que me puse a hurgar entre
sus papeles, como siempre.

22
00:00:52,276 --> 00:00:53,546
- ¡Papá!
- Sí, yo lo hago.

23
00:00:53,571 --> 00:00:56,846
Me he enterado de que hace una
lectura de su novela romántica

24
00:00:56,848 --> 00:00:59,331
- en una hora.
- ¿Por qué no nos

25
00:00:59,333 --> 00:01:00,366
ha invitado?

26
00:01:00,368 --> 00:01:01,400
Seguramente porque

27
00:01:01,402 --> 00:01:02,635
es inapropiadamente sexual

28
00:01:02,637 --> 00:01:05,204
y sabía que os pondríais
tontos y no querríais ir.

29
00:01:05,206 --> 00:01:07,098
- No queremos ir.
- No.

30
00:01:07,123 --> 00:01:08,941
¿Te acuerdas de las chorradas
que hacías de pequeño

31
00:01:08,943 --> 00:01:10,543
a las que yo no iba?

32
00:01:10,545 --> 00:01:12,678
Tu madre sí que fue.

33
00:01:12,680 --> 00:01:15,381
Y, ahora, te toca tú irás a su chorrada.

34
00:01:18,586 --> 00:01:20,953
Dra. Short, soy Nancy.

35
00:01:20,955 --> 00:01:25,791
Gracias a este libro, me he
acostado con más de 400 hombres.

36
00:01:25,793 --> 00:01:27,259
Vaya.

37
00:01:27,261 --> 00:01:29,095
Gracias, Nancy,

38
00:01:29,097 --> 00:01:32,331
por hacerme un hueco
en tu apretada agenda.

39
00:01:32,333 --> 00:01:33,538
   

40
00:01:33,563 --> 00:01:36,068
Creo que vamos a pasar un buen rato.

41
00:01:36,070 --> 00:01:38,070
¿Mamá? Mamá.

42
00:01:39,107 --> 00:01:40,773
Qué famosa eres.

43
00:01:40,775 --> 00:01:42,608
Chicos.

44
00:01:42,610 --> 00:01:44,243
¿Habéis venido todos?

45
00:01:44,245 --> 00:01:46,045
- Es porque te queremos.
- Bueno...

46
00:01:46,047 --> 00:01:47,746
Siempre puedes contar con nosotros...

47
00:01:47,748 --> 00:01:49,748
para que estemos allá
donde no nos has invitado.

48
00:01:49,750 --> 00:01:52,835
¿Pero cómo os habéis enterado?

49
00:01:52,837 --> 00:01:56,372
Un poco de investigación,
unos candados rotos,

50
00:01:56,374 --> 00:01:59,792
pero nada que me impida
apoyar a la mujer que...

51
00:01:59,794 --> 00:02:02,528
Almuerzo.

52
00:02:02,530 --> 00:02:04,230
Gracias. Esto es muy bonito.

53
00:02:04,232 --> 00:02:06,132
Joan. ¡Joan!

54
00:02:06,134 --> 00:02:09,435
El público está excitado y preparado.

55
00:02:09,437 --> 00:02:10,636
¿Empezamos?

56
00:02:10,638 --> 00:02:12,037
Dios, excitado.

57
00:02:12,039 --> 00:02:15,207
Muchas gracias a todos por venir.

58
00:02:15,209 --> 00:02:16,809
Siéntese rápido. Seguro que querrá

59
00:02:16,811 --> 00:02:17,810
escuchar esto.

60
00:02:17,812 --> 00:02:19,278
Tengo un presentimiento.

61
00:02:19,280 --> 00:02:20,946
Alguien necesita un poco de romance.

62
00:02:21,549 --> 00:02:22,615
En fin,

63
00:02:22,617 --> 00:02:25,151
aquí está: la mujer que ha creado

64
00:02:25,153 --> 00:02:26,819
un tórrido romance

65
00:02:26,821 --> 00:02:28,487
entre un capo de la droga tartamudo

66
00:02:28,489 --> 00:02:30,890
y su antigua logopeda,

67
00:02:30,892 --> 00:02:33,125
la doctora Joan Short.

68
00:02:34,195 --> 00:02:36,328
¡Vamos, mamá!

69
00:02:46,807 --> 00:02:48,307
"Un trabajador...

70
00:02:51,746 --> 00:02:53,012
inmigrante...".

71
00:02:53,814 --> 00:02:56,148
   

72
00:02:56,150 --> 00:02:57,950
No la había visto bloquearse así

73
00:02:57,952 --> 00:03:00,553
desde que la invité a un séder.

74
00:03:18,035 --> 00:03:19,808
Joanie.

75
00:03:20,879 --> 00:03:22,358
¿Qué pasa?

76
00:03:22,360 --> 00:03:24,226
¿Te está dando un ataque de ansiedad?

77
00:03:24,228 --> 00:03:25,329
No.

78
00:03:25,354 --> 00:03:27,828
Me está dando un ataque de familia.

79
00:03:27,853 --> 00:03:31,767
Cielo, no puedo leer esto
delante de mi familia.

80
00:03:31,769 --> 00:03:34,236
¿Por qué no nos quieres
aquí? Con Tim lo entiendo.

81
00:03:34,238 --> 00:03:35,638
Pero el resto...

82
00:03:35,640 --> 00:03:38,707
No. La mejor forma de apoyarme

83
00:03:38,709 --> 00:03:41,143
es que no estés aquí.

84
00:03:41,527 --> 00:03:44,061
Vale, ¿y dónde debería estar?

85
00:03:44,204 --> 00:03:46,571
Ya pensarás algo.

86
00:03:48,153 --> 00:03:49,300
Si están interesados

87
00:03:49,325 --> 00:03:52,425
en el erotismo en la historia,
vayan a ver nuestro libro infantil,

88
00:03:52,450 --> 00:03:54,156
La gallina que sabía mascar.

89
00:03:54,158 --> 00:03:56,525
- Todos los Short, fuera.
- ¿Qué?

90
00:03:56,527 --> 00:03:58,861
Estáis estropeando el día
especial de vuestra madre.

91
00:03:58,863 --> 00:04:00,062
No os quiere aquí.

92
00:04:00,064 --> 00:04:01,530
Fuera. Largo.

93
00:04:01,865 --> 00:04:03,198
Vamos.

94
00:04:03,223 --> 00:04:04,500
Nos vamos, nos vamos.

95
00:04:04,502 --> 00:04:06,468
Para que quede claro, nos sacas
de casa a rastras y nos dices

96
00:04:06,470 --> 00:04:07,703
que somos malos hijos

97
00:04:07,705 --> 00:04:09,572
por no querer ir a un evento

98
00:04:09,574 --> 00:04:11,006
al que mamá no quería que fuéramos,

99
00:04:11,008 --> 00:04:12,575
y ahora somos malos hijos por ir.

100
00:04:12,577 --> 00:04:13,776
Gracias por el resumen.

101
00:04:13,778 --> 00:04:15,127
Vale.

102
00:04:17,164 --> 00:04:19,298
"Cubrí sus labios con los míos.

103
00:04:19,300 --> 00:04:21,000
De pronto, me alzó

104
00:04:21,002 --> 00:04:23,235
y me tumbó lentamente
sobre la cálida tierra.

105
00:04:25,131 --> 00:04:27,674
Sujetó mis manos por encima de mi cabeza

106
00:04:27,699 --> 00:04:31,577
y, con los dientes, me
desvistió. 'Quieta',

107
00:04:31,579 --> 00:04:33,512
susurró.

108
00:04:33,514 --> 00:04:35,381
'No te muevas'.

109
00:04:35,383 --> 00:04:37,125
Yo dije: 'Te quiero'

110
00:04:37,150 --> 00:04:38,402
mientras me consumía

111
00:04:38,427 --> 00:04:40,664
una y otra vez,

112
00:04:40,689 --> 00:04:44,223
y otra y otra y otra y otra y otra...

113
00:04:45,726 --> 00:04:47,826
y, aun así, quería más".

114
00:04:50,004 --> 00:04:51,792
HISTORIA DOS:
EL HUEVO Y LA GALLINA

115
00:04:53,601 --> 00:04:55,334
"Delante de Cerdito, Caballo y Oveja,

116
00:04:55,336 --> 00:04:57,269
y la Vaca que mugía,

117
00:04:57,271 --> 00:04:58,537
Gallina masticó

118
00:04:58,539 --> 00:05:00,539
hasta que ya no quedó comida".

119
00:05:00,541 --> 00:05:02,274
Me aburro.

120
00:05:02,276 --> 00:05:03,436
Si nuestro libro es tan aburrido,

121
00:05:03,461 --> 00:05:05,044
¿cómo es que mi madre compró 20 copias?

122
00:05:05,046 --> 00:05:07,546
Pasad de Lark y su
personalidad inexistente.

123
00:05:07,548 --> 00:05:10,249
Cuando tengáis un bebé, le
encantará vuestro libro.

124
00:05:10,251 --> 00:05:12,168
¿Por qué asumes que
queremos tener un bebé?

125
00:05:12,193 --> 00:05:13,723
No todo el mundo quiere

126
00:05:13,748 --> 00:05:14,486
tener un bebé.

127
00:05:14,488 --> 00:05:15,721
¿Tú quieres tener un bebé?

128
00:05:15,723 --> 00:05:17,423
- No lo creo.
- Vale...

129
00:05:17,425 --> 00:05:20,476
Lo de ponerte a la
defensiva no es lo tuyo.

130
00:05:20,478 --> 00:05:22,411
- Es más cosa del tío Greg.
- ¡¿Qué?!

131
00:05:22,413 --> 00:05:25,214
No me pongo a la defensiva, tú te pones
a la defensiva, pregunta a cualquiera.

132
00:05:25,594 --> 00:05:26,815
Lo sentimos, Sophia.

133
00:05:26,817 --> 00:05:27,883
Es que estamos muy hartos

134
00:05:27,885 --> 00:05:28,917
de que todos nos pregunten

135
00:05:28,919 --> 00:05:30,319
cuándo tendremos un bebé.

136
00:05:30,321 --> 00:05:31,587
Pues tenedlo.

137
00:05:31,589 --> 00:05:33,889
Es fácil, sobre todo con tus caderas.

138
00:05:36,068 --> 00:05:37,326
No es tan fácil.

139
00:05:37,328 --> 00:05:38,494
¿A qué te refieres?

140
00:05:40,732 --> 00:05:41,842
Bueno...

141
00:05:43,826 --> 00:05:46,368
ya has oído el cuento de La
gallina que sabía mascar.

142
00:05:46,833 --> 00:05:49,171
¿Has oído el de La gallina y el huevo?

143
00:05:49,173 --> 00:05:52,007
Solo leo cosas sobre el
empoderamiento femenino.

144
00:05:52,009 --> 00:05:53,542
- Claro.
- Vale.

145
00:05:53,544 --> 00:05:55,110
Bueno, érase una vez...

146
00:05:55,734 --> 00:05:58,280
en un granero rojo con cortinas blancas,

147
00:05:58,282 --> 00:06:00,772
la mejor gallina del
corral, llamada Gallileen,

148
00:06:00,797 --> 00:06:04,086
se estaba casando con un gallo
muy apuesto, Matt-Kikirikí.

149
00:06:04,088 --> 00:06:05,988
Todos estaban allí,
excepto los familiares

150
00:06:05,990 --> 00:06:08,123
de Gallileen.

151
00:06:08,125 --> 00:06:11,293
Bueno, el tío Estepicursor
fue, pero pasó de largo.

152
00:06:11,295 --> 00:06:13,829
Estaban John y Joan,
los perros pastores.

153
00:06:13,831 --> 00:06:16,065
John, cielo, deja de lamerte ahí.

154
00:06:16,067 --> 00:06:17,950
Ya sabes que no volverán a aparecer.

155
00:06:17,952 --> 00:06:20,335
Es que me alucina poder llegar.

156
00:06:20,337 --> 00:06:22,354
Estaba Heather, la oca casera,

157
00:06:22,356 --> 00:06:25,724
y sus tres corderitos...

158
00:06:25,726 --> 00:06:27,659
y su marido, el tractor Tim.

159
00:06:27,661 --> 00:06:29,495
¿En serio? Si me vais a
convertir en un tractor,

160
00:06:29,497 --> 00:06:30,996
¿podéis ponerme pelo, al menos?

161
00:06:30,998 --> 00:06:33,332
¡Bien, una cortinilla!

162
00:06:33,334 --> 00:06:35,048
Me siento como si
volviera a tener 18 años.

163
00:06:35,073 --> 00:06:36,535
También estaba Jen, la zorra...

164
00:06:36,537 --> 00:06:38,337
   

165
00:06:38,339 --> 00:06:40,105
No sé qué ruido hace un zorro.

166
00:06:40,107 --> 00:06:42,608
Y su marido, Greg, el
pato a la defensiva.

167
00:06:42,610 --> 00:06:45,577
Solo parece que estoy a la
defensiva porque no se puede decir

168
00:06:45,579 --> 00:06:48,313
"no estoy a la defensiva" sin
parecer que estás a la defensiva.

169
00:06:48,315 --> 00:06:49,865
Termina la ceremonia.

170
00:06:49,867 --> 00:06:53,018
Y yo os declaro gallina y gallo.

171
00:06:55,222 --> 00:06:56,789
Les doy seis meses.

172
00:06:56,791 --> 00:06:59,291
Aunque es mucho tiempo
para las gallinas.

173
00:07:02,329 --> 00:07:03,228
ADIÓS

174
00:07:04,398 --> 00:07:05,894
   

175
00:07:05,919 --> 00:07:08,066
A pesar de las múltiples
fracturas de Gallileen,

176
00:07:08,068 --> 00:07:09,839
no había nada que los
tortolitos quisieran más

177
00:07:09,864 --> 00:07:11,799
que empezar su propia familia.

178
00:07:11,824 --> 00:07:14,450
Cariño, tengamos un huevo.

179
00:07:15,207 --> 00:07:17,342
¿Son reales o por inyección de hormonas?

180
00:07:17,344 --> 00:07:19,311
Así que intentaron tener un huevo.

181
00:07:19,313 --> 00:07:21,380
Y, como no lo consiguieron a la primera,

182
00:07:21,382 --> 00:07:22,648
lo intentaron un poco más.

183
00:07:22,650 --> 00:07:23,982
Hasta probaron cosas

184
00:07:23,984 --> 00:07:25,451
que sabían que no valían
para tener huevos,

185
00:07:25,453 --> 00:07:26,869
pero sí para animarle el tema.

186
00:07:29,523 --> 00:07:31,557
Pero, al final, lo que
solía ser divertido,

187
00:07:31,559 --> 00:07:33,599
empezó a parecer un trabajo.

188
00:07:33,624 --> 00:07:35,794
- Buenos días.
- Buenos días.

189
00:07:35,796 --> 00:07:37,713
Nos vemos el lunes.

190
00:07:37,715 --> 00:07:39,264
Nos vemos el lunes.

191
00:07:39,500 --> 00:07:41,701
Pero seguían sin poder tener un huevo.

192
00:07:42,670 --> 00:07:44,002
Cariño, no pasa nada.

193
00:07:44,004 --> 00:07:45,504
Si tiene ser, será.

194
00:07:45,506 --> 00:07:46,805
Sin presiones.

195
00:07:46,807 --> 00:07:48,340
Pero sí había presiones

196
00:07:48,342 --> 00:07:50,476
y venían del resto de
animales de la granja.

197
00:07:50,478 --> 00:07:52,678
Sin hijos, buscar el sentido de la vida

198
00:07:52,680 --> 00:07:55,658
es como ir como oca sin cabeza.

199
00:07:55,931 --> 00:07:57,616
Porque yo soy una oca.

200
00:07:57,618 --> 00:07:59,618
Mi amiga la gata no podía tener bebés

201
00:07:59,620 --> 00:08:02,068
y ahora solo tiene un montón de gatos.

202
00:08:02,093 --> 00:08:03,789
Es muy confuso.

203
00:08:03,791 --> 00:08:05,991
Ni siquiera tienes que
tener un huevo por ti.

204
00:08:05,993 --> 00:08:08,760
- Lo haces para hacer feliz a tu madre.
- ¿En serio?

205
00:08:08,762 --> 00:08:10,662
¿De qué sirve tener ocho pezones

206
00:08:10,664 --> 00:08:12,130
si no los vas a usar?

207
00:08:12,132 --> 00:08:13,799
Sí, ¿cómo es que tardáis tanto?

208
00:08:13,801 --> 00:08:16,134
Mi hija ha tenido tres
hijos con un tractor.

209
00:08:16,136 --> 00:08:17,469
Teníamos más,

210
00:08:17,471 --> 00:08:20,305
pero estos tractores no
tienen cámaras traseras.

211
00:08:20,307 --> 00:08:21,640
Dr. Búhostein,

212
00:08:21,642 --> 00:08:23,108
¿por qué no podemos tener un huevo?

213
00:08:23,110 --> 00:08:26,067
Ya no tomo ningún antidepresivo

214
00:08:26,092 --> 00:08:27,880
y la cosa no va bien.

215
00:08:31,284 --> 00:08:32,516
¡¿Qué?!

216
00:08:32,541 --> 00:08:34,419
Hay que hacer más pruebas, pero...

217
00:08:35,556 --> 00:08:37,489
Estoy lista para mi frotis.

218
00:08:37,491 --> 00:08:39,358
Disculpen.

219
00:08:41,996 --> 00:08:44,096
Bien, ¿por dónde iba? Ah, sí.

220
00:08:44,098 --> 00:08:45,697
Verán, la triste verdad es que

221
00:08:45,699 --> 00:08:48,467
hay parejas que no pueden tener huevos.

222
00:08:48,469 --> 00:08:50,369
Pero hay otras opciones,
como la in vitro,

223
00:08:50,371 --> 00:08:53,205
que puede ser complicada
y descorazonadora.

224
00:08:53,207 --> 00:08:56,975
Y, aun así, no hay garantías.

225
00:08:56,977 --> 00:08:59,411
Disculpe, Dr. Búhostein,

226
00:08:59,413 --> 00:09:00,879
¿ha visto a mi mujer?

227
00:09:02,089 --> 00:09:03,615
No.

228
00:09:04,958 --> 00:09:06,451
¿Se ha ido?

229
00:09:07,788 --> 00:09:09,421
Tras un largo paseo
de vuelta al granero,

230
00:09:09,423 --> 00:09:10,923
Gallileen y Matt-Kikirikí

231
00:09:10,925 --> 00:09:12,591
decidieron que no querían
pasar por todo eso

232
00:09:12,593 --> 00:09:14,626
y arriesgarse a que se
les partiera el corazón.

233
00:09:14,628 --> 00:09:16,238
Fin.

234
00:09:16,263 --> 00:09:17,696
¿Fin?

235
00:09:17,698 --> 00:09:18,764
Fin.

236
00:09:19,138 --> 00:09:20,732
Pero es muy triste.

237
00:09:20,734 --> 00:09:23,035
No es triste, es la realidad.

238
00:09:23,037 --> 00:09:24,939
Que es triste.

239
00:09:24,964 --> 00:09:26,181
Pero están conformes.

240
00:09:26,385 --> 00:09:29,007
Gallileen sigue llorando a veces

241
00:09:29,009 --> 00:09:30,442
cuando está sola.

242
00:09:30,444 --> 00:09:32,411
¿Sí? No lo sabía.

243
00:09:32,413 --> 00:09:33,745
Solo un poco.

244
00:09:33,747 --> 00:09:35,547
Como cuando veo un bebé.

245
00:09:35,549 --> 00:09:37,716
O una familia. O ahora mismo.

246
00:09:37,718 --> 00:09:39,318
Cariño, dijimos que
dejaríamos de intentarlo

247
00:09:39,320 --> 00:09:41,153
porque no queríamos que se
nos rompiera el corazón,

248
00:09:41,155 --> 00:09:42,688
pero si ya están rotos,

249
00:09:42,690 --> 00:09:43,755
¿qué sentido tiene?

250
00:09:43,757 --> 00:09:44,990
¿El tuyo también está roto?

251
00:09:44,992 --> 00:09:46,240
Claro que sí.

252
00:09:46,265 --> 00:09:47,537
Cuando dejé de sentir pánico

253
00:09:47,562 --> 00:09:48,994
por tener una familia,

254
00:09:48,996 --> 00:09:51,029
empecé a sentirlo porque
no íbamos a tenerla.

255
00:09:51,031 --> 00:09:54,232
Matt, si también tú te sientes así...

256
00:09:54,598 --> 00:09:56,602
yo digo que vayamos a por ello.

257
00:09:56,604 --> 00:09:58,036
Cueste lo que cueste.

258
00:09:58,911 --> 00:09:59,738
Vale.

259
00:09:59,740 --> 00:10:00,839
¿Vale?

260
00:10:00,841 --> 00:10:04,009
Sí.

261
00:10:06,714 --> 00:10:08,647
No hace falta tanta
lengua para tener un bebé.

262
00:10:08,649 --> 00:10:10,182
Eso sí que lo sé.

263
00:10:11,930 --> 00:10:13,829
HISTORIA TRES:
TIM CONTRATA UNA ENFERMERA

264
00:10:16,115 --> 00:10:17,766
Carla, ¿eh?

265
00:10:18,034 --> 00:10:19,133
Hay mucho dibujo

266
00:10:19,135 --> 00:10:21,035
para un currículum de una
enfermera. Yo digo que paso.

267
00:10:22,705 --> 00:10:24,238
Vale. Venga ya.

268
00:10:24,240 --> 00:10:25,973
A esta le costó 19 años

269
00:10:25,975 --> 00:10:27,708
terminar la carrera de Enfermería.

270
00:10:27,710 --> 00:10:29,010
Quédate al margen.

271
00:10:29,012 --> 00:10:30,044
Es mi enfermera.

272
00:10:30,046 --> 00:10:31,145
Yo tomaré la decisión.

273
00:10:31,147 --> 00:10:32,146
¿No quieres mi ayuda?

274
00:10:32,148 --> 00:10:33,180
¡No! No la quiero.

275
00:10:33,182 --> 00:10:34,649
Tomas todas nuestras decisiones.

276
00:10:34,651 --> 00:10:36,014
A mí no me toca nunca.

277
00:10:36,039 --> 00:10:38,316
Sí, Tim, porque se me da genial

278
00:10:38,341 --> 00:10:39,558
tomar decisiones.

279
00:10:39,583 --> 00:10:41,889
Pregúntaselo al cojín
sobre el que estás,

280
00:10:41,891 --> 00:10:44,392
del que dijiste que era justo
como dormir sobre una teta.

281
00:10:44,394 --> 00:10:47,061
Bueno, no son cojines ni tetas, ¿vale?

282
00:10:47,063 --> 00:10:48,896
Es mi reino.

283
00:10:48,898 --> 00:10:49,997
¿A quién quieres tú?

284
00:10:49,999 --> 00:10:53,142
Voy a contratar a Mindy.

285
00:10:53,167 --> 00:10:54,853
- Eso es.
- ¿Seguro que quieres contratar a Mindy?

286
00:10:54,878 --> 00:10:57,087
Sí. Mindy. No, espera, no, no, no.

287
00:10:57,112 --> 00:10:59,774
No, no es Mindy. ¡Cindy! He dicho Cindy.

288
00:10:59,776 --> 00:11:01,988
- Cindy. Cindy.
- ¿Ves? Cindy.

289
00:11:02,013 --> 00:11:03,812
¿Quieres saber lo que pienso de Cindy?

290
00:11:03,860 --> 00:11:04,671
- No.
- ¿No?

291
00:11:04,696 --> 00:11:06,110
Porque ya sé todo sobre Cindy.

292
00:11:06,135 --> 00:11:08,560
Cindy es así de alta, polinesia,

293
00:11:08,585 --> 00:11:11,386
pelo corto negro, bata
de dibujos animados.

294
00:11:11,388 --> 00:11:13,588
Cindy. Mi chica. Me encanta.

295
00:11:13,590 --> 00:11:15,490
Estoy contentísima por trabajar aquí.

296
00:11:15,492 --> 00:11:17,059
Gracias por esta oportunidad.

297
00:11:17,592 --> 00:11:19,694
¿Eres Cindy? No eres Cindy.

298
00:11:19,719 --> 00:11:21,296
Muy buena, Dr. Hughes.

299
00:11:21,298 --> 00:11:23,198
Supe que era gracioso
cuando nos conocimos.

300
00:11:23,200 --> 00:11:25,767
Sobre todo cuando fingió quedarse
dormido durante mi entrevista.

301
00:11:25,769 --> 00:11:27,834
- Así que ya nos conocemos.
- Sí.

302
00:11:27,859 --> 00:11:30,839
- Y tenías el mismo aspecto que ahora.
- Sí.

303
00:11:30,841 --> 00:11:33,126
Como le dije en mi entrevista,
mi hobby es la magia,

304
00:11:33,151 --> 00:11:35,349
pero no le haría ningún
truco el primer día.

305
00:11:35,374 --> 00:11:36,653
¿O sí?

306
00:11:37,006 --> 00:11:38,988
No lo sé.

307
00:11:38,990 --> 00:11:41,190
- Bueno, pues bienvenida.
- Muy bien...

308
00:11:41,192 --> 00:11:42,558
- Es un placer contar contigo, Cindy.
- Sí.

309
00:11:42,560 --> 00:11:44,527
Esa eres tú. Eres Cindy.

310
00:11:44,529 --> 00:11:47,140
¡Heather, me la has jugado!
¡He contratado a Cindy

311
00:11:47,165 --> 00:11:48,764
y quería contratar a Mindy!

312
00:11:48,766 --> 00:11:49,999
Cindy era mi favorita.

313
00:11:50,001 --> 00:11:51,852
Es fantástica. Hace magia.

314
00:11:51,877 --> 00:11:53,469
¡No, es lo peor!

315
00:11:53,471 --> 00:11:55,271
He escrito una receta, la ha roto

316
00:11:55,273 --> 00:11:58,107
en mil pedazos y luego
los ha vuelto a juntar

317
00:11:58,109 --> 00:12:00,943
haciéndolos explotar,
y eso es antihigiénico.

318
00:12:00,945 --> 00:12:03,446
Qué gracia. A ti te encanta la magia.

319
00:12:03,448 --> 00:12:04,814
Ya no, no.

320
00:12:04,816 --> 00:12:06,382
Mira, no deberías haber
metido las narices

321
00:12:06,384 --> 00:12:07,471
en mi decisión.

322
00:12:07,496 --> 00:12:09,495
Ahora he contratado a esta
chica y estoy atrapado.

323
00:12:09,520 --> 00:12:10,820
Lo hará genial, como con

324
00:12:10,822 --> 00:12:12,288
el resto de decisiones que he tomado.

325
00:12:12,290 --> 00:12:14,423
¿Sabes qué? Pregúntaselo a
los calzoncillos que te compré

326
00:12:14,425 --> 00:12:17,593
de los que dijiste que
era como no llevar nada.

327
00:12:17,595 --> 00:12:20,563
No se lo puedo preguntar,
Heather. No hablan.

328
00:12:20,565 --> 00:12:23,499
No como los que quería comprar yo.

329
00:12:25,370 --> 00:12:26,535
No tan rápido, doc.

330
00:12:26,537 --> 00:12:27,737
Me he adelantado y he
actualizado estos archivos,

331
00:12:27,739 --> 00:12:29,739
así que ya están al día.

332
00:12:29,741 --> 00:12:32,008
Y ya he pesado y medido al Sr. Kotkin.

333
00:12:32,010 --> 00:12:34,110
¿Así que voy adelantado al horario?

334
00:12:34,112 --> 00:12:35,945
Así es. Puede irse a almorzar antes.

335
00:12:35,947 --> 00:12:39,482
Siempre que tenga dinero para el café.

336
00:12:39,484 --> 00:12:41,050
- ¿Chocolate?
- Sí.

337
00:12:41,052 --> 00:12:42,618
¡Es mejor que el dinero de verdad!

338
00:12:42,620 --> 00:12:44,487
También puedo hacerlo
con narices y gargantas.

339
00:12:44,489 --> 00:12:46,589
Bueno, si sigues así,
te sacaré un aumento

340
00:12:46,591 --> 00:12:47,556
de detrás de la oreja.

341
00:12:47,558 --> 00:12:48,901
Basta.

342
00:12:49,815 --> 00:12:51,193
Un placer verte, Mike.

343
00:12:51,195 --> 00:12:52,762
Te daremos esa receta

344
00:12:52,764 --> 00:12:54,630
y Cindy te dará las muestras.

345
00:12:54,632 --> 00:12:56,666
Ya las tengo. Aquí tiene, Sr. Kotkin.

346
00:12:56,668 --> 00:12:57,933
Le validaré el ticket del parking

347
00:12:57,935 --> 00:12:59,388
y ya se podrá ir.

348
00:12:59,413 --> 00:13:00,612
Vale.

349
00:13:02,373 --> 00:13:03,606
Esto te va a encantar.

350
00:13:03,914 --> 00:13:05,904
Creo que lo necesitaba.

351
00:13:06,978 --> 00:13:08,144
   

352
00:13:08,514 --> 00:13:09,512
Creía que ibas a hacerlo

353
00:13:09,514 --> 00:13:10,680
reaparecer.

354
00:13:10,682 --> 00:13:12,782
¿Reaparecer así?

355
00:13:12,784 --> 00:13:17,019
¿Has...?

356
00:13:17,021 --> 00:13:20,503
Por eso contraté a propósito
a esta específica Cindy.

357
00:13:20,528 --> 00:13:21,636
Gracias.

358
00:13:21,661 --> 00:13:22,893
   

359
00:13:24,042 --> 00:13:26,195
- ¿No hay de naranja?
- Hola, cielo. Ya he llegado.

360
00:13:26,197 --> 00:13:27,663
He sido capaz de tomar una decisión

361
00:13:27,665 --> 00:13:29,699
sobre dónde aparcar el coche.

362
00:13:29,701 --> 00:13:33,002
Y también me las he apañado para
pintar un pene gigante en el tuyo.

363
00:13:33,004 --> 00:13:35,237
- Gracias. Mira...
- Sí.

364
00:13:35,239 --> 00:13:37,773
Te pedí que vinieras porque
quiero llevarte a cenar.

365
00:13:37,775 --> 00:13:40,209
Tenías razón, lo siento.

366
00:13:40,211 --> 00:13:42,445
- ¿Cómo has dicho?
- He dicho que tenías razón.

367
00:13:42,447 --> 00:13:44,492
- Claro...
- Lo siento. Cindy es genial.

368
00:13:44,517 --> 00:13:46,649
Es la enfermera perfecta y
tú siempre lo has sabido.

369
00:13:46,651 --> 00:13:48,818
Así que debo empezar a
incluirte en mis decisiones,

370
00:13:48,820 --> 00:13:50,352
porque las tomas muy bien.

371
00:13:50,354 --> 00:13:51,921
Como llamar a nuestra hija Sophia

372
00:13:51,923 --> 00:13:54,990
en vez de como yo quería... Pantera.

373
00:13:54,992 --> 00:13:56,392
Gracias.

374
00:13:56,394 --> 00:13:59,528
Y yo me aseguraré de
esperar a que me lo pidas

375
00:13:59,530 --> 00:14:02,798
antes de meter las narices
donde no me llaman.

376
00:14:03,305 --> 00:14:04,100
   

377
00:14:04,102 --> 00:14:06,102
Muy bien. Gracias.

378
00:14:06,104 --> 00:14:08,070
Cindy.

379
00:14:08,072 --> 00:14:09,805
Ella es mi mujer, Heather,
la otra mujer de mi vida

380
00:14:09,807 --> 00:14:11,028
que me obliga a lavarme las manos.

381
00:14:11,053 --> 00:14:13,042
Cindy, es un placer conocerte.

382
00:14:13,044 --> 00:14:14,710
- Igualmente.
- Nos vamos a cenar,

383
00:14:14,712 --> 00:14:17,179
- voy a ponerme los pantalones de comer.
- Vale.

384
00:14:17,181 --> 00:14:19,315
Sabía que ibas a ser genial.
Fuiste mi primera elección.

385
00:14:19,340 --> 00:14:20,792
¿A qué se refiere?

386
00:14:20,817 --> 00:14:22,750
Tim... Verás, es gracioso...

387
00:14:22,775 --> 00:14:25,932
En realidad, iba a contratar a otra.

388
00:14:27,056 --> 00:14:27,957
¿Sí?

389
00:14:29,142 --> 00:14:30,837
Eso es lo gracioso.

390
00:14:31,729 --> 00:14:34,697
Te contrató accidentalmente,

391
00:14:34,699 --> 00:14:38,200
pero aquí estás, y no
podría estar más contento.

392
00:14:38,202 --> 00:14:39,802
¿Verdad? ¿No es fantástico...?

393
00:14:39,804 --> 00:14:41,837
¿Qué haces, Cindy?

394
00:14:41,839 --> 00:14:42,671
Dimito.

395
00:14:42,673 --> 00:14:43,873
¿Por qué?

396
00:14:43,875 --> 00:14:45,374
No quiero trabajar para un jefe

397
00:14:45,376 --> 00:14:47,209
que no quería contratarme a mí.

398
00:14:47,211 --> 00:14:49,111
Puede decirle a su marido que
mi carta de dimisión estará

399
00:14:49,113 --> 00:14:50,579
dentro de una de las naranjas
de la sala de descanso.

400
00:14:50,976 --> 00:14:53,649
¿Cómo metes la carta en una naranja?

401
00:14:53,651 --> 00:14:55,417
Un mago no revela sus trucos.

402
00:14:55,419 --> 00:14:57,453
No.

403
00:14:59,023 --> 00:15:01,724
Cielo, ¿qué te parece si
invitamos a Cindy? ¿Qué...?

404
00:15:01,726 --> 00:15:02,825
¿Dónde está Cindy?

405
00:15:02,827 --> 00:15:05,505
¿Ha hecho el truco de desaparecer?

406
00:15:06,028 --> 00:15:07,096
Sí.

407
00:15:07,098 --> 00:15:08,664
Claro. ¿Podrías

408
00:15:08,666 --> 00:15:11,233
traerme una naranja de
la sala de descanso?

409
00:15:11,235 --> 00:15:12,735
Tú coge la que esté

410
00:15:12,737 --> 00:15:14,103
encima de todo el montón.

411
00:15:14,105 --> 00:15:15,704
Quiero guardarla en el bolso.

412
00:15:18,089 --> 00:15:19,907
HISTORIA CUATRO:
¡AMIGOS VECINOS!

413
00:15:21,296 --> 00:15:22,595
¡Mamá!

414
00:15:22,597 --> 00:15:25,098
No. He oído "papá".

415
00:15:25,100 --> 00:15:28,167
Qué perro más idiota. Cada mañana igual.

416
00:15:28,169 --> 00:15:29,702
¿Dónde vive?

417
00:15:29,704 --> 00:15:32,338
En nuestras pesadillas.

418
00:15:32,340 --> 00:15:34,274
Deben ser los vecinos nuevos.

419
00:15:34,869 --> 00:15:36,142
¿Quieres acercarte y averiguarlo?

420
00:15:36,144 --> 00:15:38,544
Sí, claro. Yo me encargo de los vecinos

421
00:15:38,546 --> 00:15:40,213
y tú de Lark.

422
00:15:41,516 --> 00:15:43,750
Venga, Jen, ¿qué haces?

423
00:15:43,752 --> 00:15:46,304
Voy a ver a los nuevos vecinos.

424
00:15:50,147 --> 00:15:51,043
¡Hola!

425
00:15:51,068 --> 00:15:52,425
- Hola.
- Solo queríamos

426
00:15:52,427 --> 00:15:53,459
daros la bienvenida al vecindario.

427
00:15:53,461 --> 00:15:54,994
Somos los Short, de ahí al lado.

428
00:15:54,996 --> 00:15:55,996
Jen y Greg.

429
00:15:56,035 --> 00:15:56,799
¡Hola!

430
00:15:56,824 --> 00:15:58,401
Bueno, un placer conoceros, Short.

431
00:15:58,426 --> 00:16:00,026
Nosotros somos los Long.

432
00:16:00,051 --> 00:16:02,735
Era broma. Eso sería ridículo. No.

433
00:16:02,737 --> 00:16:04,370
Somos los Jazzelroy.

434
00:16:04,372 --> 00:16:06,140
Yo soy Finn. Ella es Dianna.

435
00:16:06,165 --> 00:16:06,976
No tenemos hijos.

436
00:16:07,001 --> 00:16:08,408
Pero por elección.

437
00:16:09,040 --> 00:16:11,944
Bien. Os hemos traído esto.

438
00:16:12,400 --> 00:16:14,847
Jen, estoy flipando.

439
00:16:14,849 --> 00:16:16,122
Están buenísimos.

440
00:16:16,147 --> 00:16:18,217
Gracias. Sí, ¿quieres saber el secreto?

441
00:16:18,219 --> 00:16:21,354
Son comprados y luego los
he envuelto con plástico.

442
00:16:21,356 --> 00:16:22,522
Sí.

443
00:16:22,524 --> 00:16:23,589
Es mucho trabajo.

444
00:16:23,591 --> 00:16:25,491
Sí, pero tened cuidado.

445
00:16:25,493 --> 00:16:27,994
Porque son de chocolate.
Y si se los come un perro,

446
00:16:27,996 --> 00:16:30,563
se muere, así que...

447
00:16:30,565 --> 00:16:32,065
No tenéis perro, ¿no?

448
00:16:32,067 --> 00:16:33,533
- Muy suave.
- Gracias.

449
00:16:33,535 --> 00:16:34,767
- No.
- No.

450
00:16:34,769 --> 00:16:36,936
Pero a veces nos da la
sensación de que sí,

451
00:16:36,938 --> 00:16:39,339
por culpa del fastidio
de perro que hay cerca.

452
00:16:39,341 --> 00:16:40,573
El que ladra.

453
00:16:40,575 --> 00:16:41,674
¡Sí! ¿Sabéis cuál?

454
00:16:41,676 --> 00:16:43,276
¿Saberlo? ¡Lo odio!

455
00:16:43,278 --> 00:16:44,754
Nos está volviendo locos.

456
00:16:44,779 --> 00:16:46,713
Y a nosotros. Nos interrumpe

457
00:16:46,715 --> 00:16:49,015
en nuestro maratón de tele.
Ahora mismo, estoy enganchada

458
00:16:49,017 --> 00:16:52,151
a ese programa sobre gente que
odia su operación de nariz.

459
00:16:52,153 --> 00:16:53,086
¿Me sigue dando en la nariz?

460
00:16:53,088 --> 00:16:54,087
- ¡Sí!
- Sí.

461
00:16:54,089 --> 00:16:56,155
¡Me encanta ese programa!

462
00:16:56,157 --> 00:16:59,192
¿Qué vais a hacer el sábado?

463
00:16:59,217 --> 00:17:00,000
Finn tiene la costumbre

464
00:17:00,025 --> 00:17:00,937
- de liarse con un hobby a tope
- Sí.

465
00:17:00,962 --> 00:17:02,128
y luego perder el interés.

466
00:17:02,130 --> 00:17:04,525
Pero, ahora, no hace
más que ahumar carne.

467
00:17:04,550 --> 00:17:08,000
Greg va a pescar con
mosca por la mañana,

468
00:17:08,002 --> 00:17:09,602
- pero creo que estamos libres después.
- Bueno,

469
00:17:09,604 --> 00:17:11,170
eso... No, eso era la semana pasada.

470
00:17:11,172 --> 00:17:12,483
Esta semana me tocaba

471
00:17:12,508 --> 00:17:14,507
concienciar sobre los peligros
de la pesca con mosca.

472
00:17:14,532 --> 00:17:15,641
- ¿Pero qué más da?
- Claro.

473
00:17:15,643 --> 00:17:17,410
Esta noche haremos el cochino,

474
00:17:17,412 --> 00:17:19,278
y ya mañana matamos al cerdo.

475
00:17:20,612 --> 00:17:21,914
Sí. Tiene mucha gracia.

476
00:17:21,916 --> 00:17:23,950
He contado justo el mismo chiste.

477
00:17:23,952 --> 00:17:25,885
Sí. Más de una vez. Sí.

478
00:17:26,932 --> 00:17:28,531
No, estoy llenísima.

479
00:17:28,556 --> 00:17:30,757
Creo que no puedo dar un bocado más.

480
00:17:30,759 --> 00:17:32,158
No pasa nada, siempre
guardamos las sobras

481
00:17:32,160 --> 00:17:33,426
y las llevamos al albergue.

482
00:17:33,428 --> 00:17:36,629
Sí, nosotros igual,
solo que las tiramos.

483
00:17:36,631 --> 00:17:37,630
Sí.

484
00:17:37,632 --> 00:17:38,765
Sí.

485
00:17:39,579 --> 00:17:40,800
- ¡Dios!
- Ahí está otra vez.

486
00:17:40,802 --> 00:17:42,568
¿Sabéis?, hemos descubierto
que vive en la casa

487
00:17:42,570 --> 00:17:43,903
del otro lado.

488
00:17:43,905 --> 00:17:45,638
- El otro lado.
- El otro lado.

489
00:17:45,640 --> 00:17:47,507
Siempre es el último
sitio en el que miras.

490
00:17:47,509 --> 00:17:48,641
Bueno,

491
00:17:48,643 --> 00:17:50,376
puede que sea el tequila el que habla,

492
00:17:50,378 --> 00:17:52,278
pero, Finn, ¿qué te parece
si tú y yo nos acercamos

493
00:17:52,280 --> 00:17:54,182
y manejamos la situación, eh?

494
00:17:54,207 --> 00:17:54,813
   

495
00:17:54,838 --> 00:17:57,417
Vale. Solo diré una cosa.
Cuando el tequila me habla,

496
00:17:57,419 --> 00:17:59,252
una que yo me sé se enfada.

497
00:17:59,254 --> 00:18:01,220
Cabeza en el váter.

498
00:18:01,222 --> 00:18:03,089
Me parece perfecto, os apoyo.

499
00:18:03,091 --> 00:18:06,720
Vosotros enfrentaos a eso y
nosotras nos enfrentaremos

500
00:18:06,745 --> 00:18:08,761
al resto de esta botella de vino blanco.

501
00:18:08,763 --> 00:18:10,797
Salud.

502
00:18:10,799 --> 00:18:12,498
¿Te importa si hablo yo?

503
00:18:12,500 --> 00:18:13,900
Se me da bien la gente.

504
00:18:13,902 --> 00:18:15,067
Oye, tú eres el capitán.

505
00:18:15,069 --> 00:18:16,669
Yo soy un polizón en este barco.

506
00:18:17,572 --> 00:18:19,505
Baja la voz, Lilac.

507
00:18:20,782 --> 00:18:22,281
Hola, señora.

508
00:18:22,306 --> 00:18:23,578
Espero que esté pasando un buen día...

509
00:18:23,603 --> 00:18:24,911
¡Escuche, zorra!

510
00:18:24,913 --> 00:18:27,046
¡Si no hace callar a su puñetero perro,

511
00:18:27,048 --> 00:18:29,515
yo le haré callar para siempre!

512
00:18:29,517 --> 00:18:32,546
Pero mi Lilac es un perro de asistencia.

513
00:18:32,571 --> 00:18:35,331
Pues Lilac la asistirá
cuando esté muerto.

514
00:18:35,356 --> 00:18:37,530
¡Si ese perro vuelve a ladrar

515
00:18:37,555 --> 00:18:40,014
nos lo cargamos!

516
00:18:40,039 --> 00:18:42,507
¿Me entiende?

517
00:18:43,312 --> 00:18:44,597
Creo que ha ido bien.

518
00:18:44,599 --> 00:18:45,932
Somos un buen equipo.

519
00:18:46,273 --> 00:18:48,779
Una mujer encantadora.

520
00:18:48,804 --> 00:18:50,269
Dios, tu pelo huele que alucina.

521
00:18:50,271 --> 00:18:51,904
¿Es coco?

522
00:18:53,708 --> 00:18:55,141
Muchas gracias.

523
00:18:55,143 --> 00:18:57,276
Y contamos los días para ir
a vuestra casa en la nieve.

524
00:18:57,278 --> 00:18:58,444
Solo para que lo sepáis,

525
00:18:58,446 --> 00:18:59,812
está a pie de pista.

526
00:18:59,814 --> 00:19:01,332
¡A pie de pista!

527
00:19:01,357 --> 00:19:02,949
Pero espero que no seáis
alérgicos a los jacuzzis.

528
00:19:02,951 --> 00:19:04,717
Gracias.

529
00:19:05,192 --> 00:19:06,652
¿No quieres hablarles de

530
00:19:06,654 --> 00:19:09,455
la tabla de snow que hiciste?

531
00:19:09,457 --> 00:19:11,769
Bueno, solo era un poco de
contrachapado, en verdad.

532
00:19:11,794 --> 00:19:12,959
Da lo mismo.

533
00:19:12,961 --> 00:19:16,496
Hermano, me encantaría
ver esa tabla de snow.

534
00:19:16,498 --> 00:19:18,364
Te la puedes quedar.

535
00:19:19,034 --> 00:19:19,868
Vale.

536
00:19:19,893 --> 00:19:20,992
¡Chao!

537
00:19:22,036 --> 00:19:24,403
Greg, ¿qué te pasa?

538
00:19:24,405 --> 00:19:27,073
Jen, ese tío está pirado.

539
00:19:27,075 --> 00:19:29,175
Ha amenazado con matar
al perro de esa señora.

540
00:19:29,177 --> 00:19:30,910
Vale, no exageremos

541
00:19:30,912 --> 00:19:33,412
hasta ver lo chula que
es la casa de la nieve.

542
00:19:33,437 --> 00:19:34,160
¿Qué?

543
00:19:34,185 --> 00:19:35,566
Vamos, donan a un albergue
de gente sin techo.

544
00:19:35,591 --> 00:19:37,083
¿Eso no lo compensa?

545
00:19:37,085 --> 00:19:40,550
- No.
- A pie de pista, Greg.

546
00:19:40,575 --> 00:19:42,709
Quiero sentir el viento en la cara.

547
00:19:49,647 --> 00:19:52,048
Hola. ¡Hola! Un segundo, por favor.

548
00:19:52,050 --> 00:19:54,350
No tenía ni idea de que nuestro
vecino iba a decir esas cosas.

549
00:19:54,352 --> 00:19:55,618
Lo siento mucho.

550
00:19:55,620 --> 00:19:56,852
Sí, así que...

551
00:19:56,854 --> 00:19:58,521
le he traído esto.

552
00:20:03,455 --> 00:20:05,561
Hola, Greg.

553
00:20:07,314 --> 00:20:08,864
¿Qué haces ahí?

554
00:20:09,537 --> 00:20:10,533
   

555
00:20:10,851 --> 00:20:13,051
Solo estaba...

556
00:20:13,076 --> 00:20:15,838
dándole a esa señora unas
flores para el funeral.

557
00:20:15,840 --> 00:20:19,208
Diciéndoles que, si no
cambian las cosas por aquí...

558
00:20:19,795 --> 00:20:22,578
Tú no...

559
00:20:22,900 --> 00:20:24,733
no me estás mintiendo, ¿verdad, Greg?

560
00:20:25,363 --> 00:20:26,986
No miento.

561
00:20:27,011 --> 00:20:29,485
No te estoy mintiendo. No.

562
00:20:29,487 --> 00:20:31,454
Por supuesto que no.

563
00:20:31,456 --> 00:20:33,389
¿Qué dices, Jen?

564
00:20:33,391 --> 00:20:35,558
¡Ahora voy a casa!

565
00:20:35,560 --> 00:20:36,892
Tengo que...

566
00:20:36,894 --> 00:20:38,260
Muy bien, nos vemos, colega.

567
00:20:38,992 --> 00:20:40,329
Saluda a Jen de mi parte.

568
00:20:40,331 --> 00:20:41,931
www.subtitulamos.tv

