1
00:00:02,547 --> 00:00:04,080
Oye, ¿me puedes hacer un favor?

2
00:00:04,082 --> 00:00:07,016
¿Podemos intentar evitar hablar
a nuestros amigos esta noche

3
00:00:07,018 --> 00:00:08,350
sobre nuestros planes de boda?

4
00:00:08,352 --> 00:00:10,152
Te diré algo mejor.

5
00:00:10,154 --> 00:00:12,088
Evitaré completamente
hablar con nuestros amigos

6
00:00:12,090 --> 00:00:14,457
y jugaré con mi teléfono.

7
00:00:14,459 --> 00:00:17,226
Es que, aún no he elegido dama de honor

8
00:00:17,228 --> 00:00:20,096
y estoy teniendo problemas
decidiendo entre Penny y Bernadette.

9
00:00:20,098 --> 00:00:21,864
Es comprensible.

10
00:00:21,866 --> 00:00:23,403
Son bastante parecidas... las dos

11
00:00:23,428 --> 00:00:28,070
son antiguas camareras que se casaron
con quienes no estaban a su altura.

12
00:00:28,072 --> 00:00:29,839
Penny es mi mejor amiga,

13
00:00:29,841 --> 00:00:31,607
pero fui la dama de honor de Bernadette

14
00:00:31,609 --> 00:00:33,275
y creo que ella lo espera.

15
00:00:33,277 --> 00:00:35,478
Así que si alguien saca
el tema esta noche,

16
00:00:35,480 --> 00:00:37,646
quizá puedas ayudarme a cambiar de tema.

17
00:00:37,648 --> 00:00:39,014
¿Qué te parece esto?

18
00:00:39,016 --> 00:00:41,016
Domino tanto la conversación,

19
00:00:41,018 --> 00:00:44,120
que nadie tendrá oportunidad
de decir ni una palabra.

20
00:00:45,289 --> 00:00:47,156
No sé.

21
00:00:47,158 --> 00:00:49,058
Puede que lo vean venir.

22
00:00:49,060 --> 00:00:50,826
¿Y si tenemos una palabra clave?

23
00:00:50,828 --> 00:00:53,596
Ahora estás hablando mi catamarán.

24
00:00:55,032 --> 00:00:56,766
Esa es mi palabra clave para "idioma".

25
00:00:56,768 --> 00:00:59,201
Vale, de acuerdo, catamarán.

26
00:00:59,203 --> 00:01:00,569
Esa es nuestra palabra clave.

27
00:01:00,571 --> 00:01:02,705
No, esa es mi palabra
clave. Consíguete la tuya.

28
00:01:02,707 --> 00:01:06,442
Vale. Pretzels.

29
00:01:06,444 --> 00:01:09,345
Si me oyes decir
pretzels, cambias de tema.

30
00:01:09,347 --> 00:01:12,882
Los rinocerontes son los animales
que menos me gustan del zoo.

31
00:01:12,884 --> 00:01:14,617
¿Qué?

32
00:01:14,619 --> 00:01:17,319
Perdona. Pensé que habíamos empezado.

33
00:01:19,190 --> 00:01:23,225
Oye, sujeta la puerta
mientras lo atornillo.

34
00:01:23,227 --> 00:01:24,493
¿Sabéis?, no sé cómo sentirme

35
00:01:24,495 --> 00:01:26,195
respecto a toda esta
seguridad para bebés.

36
00:01:26,197 --> 00:01:28,399
Si Halley no puede aprender
sola a bajar las escaleras,

37
00:01:28,424 --> 00:01:30,517
entonces quizá sea la forma
de la naturaleza de decir

38
00:01:30,542 --> 00:01:32,701
que el linaje Wolowitz termina aquí.

39
00:01:33,387 --> 00:01:34,723
Es gracioso. Siempre pensé

40
00:01:34,748 --> 00:01:36,559
que Howard era la forma
de la naturaleza de decir

41
00:01:36,584 --> 00:01:38,541
que el linaje Wolowitz termina aquí.

42
00:01:39,744 --> 00:01:43,746
¡Yo también, pero la
vida encuentra el camino!

43
00:01:43,748 --> 00:01:46,587
Oye, Halley no puede
alcanzar el mueble bar.

44
00:01:46,612 --> 00:01:48,352
¿Por qué le habéis puesto
seguridad para bebés?

45
00:01:48,377 --> 00:01:50,653
¿Cómo sabes que lo hicimos?

46
00:01:52,157 --> 00:01:53,587
Bien visto.

47
00:01:55,393 --> 00:01:57,660
¿Bernadette sigue volviéndose loca?

48
00:01:57,662 --> 00:01:59,061
Un poco.

49
00:01:59,063 --> 00:02:01,163
Dos meses de descanso en la
cama... es bastante duro.

50
00:02:01,165 --> 00:02:03,332
¿En serio? Suena genial.
¿Cómo lo consigo?

51
00:02:03,334 --> 00:02:07,169
O te rompes la cadera o dejas
que Howard te deje embarazada.

52
00:02:08,204 --> 00:02:11,273
Bueno, sea como sea, tendrás
flores la mañana siguiente.

53
00:02:11,275 --> 00:02:14,210
En realidad se mantiene ocupada

54
00:02:14,212 --> 00:02:16,312
haciendo búsquedas de
la boda por vosotros.

55
00:02:16,314 --> 00:02:20,149
No tiene que hacer eso.

56
00:02:20,151 --> 00:02:22,852
Quiere hacerlo. Después de todo,
tú fuiste su dama de honor.

57
00:02:25,389 --> 00:02:28,123
Sheldon, cuenta tu historia
graciosa sobre pretzels.

58
00:02:29,794 --> 00:02:31,393
Claro. Sí, sí.

59
00:02:31,395 --> 00:02:33,028
¿Sabéis que hemos estado pensando

60
00:02:33,030 --> 00:02:35,264
en tener pretzels en nuestra boda?

61
00:02:35,266 --> 00:02:37,466
No, no. No, no, no, no, no. Perdón.

62
00:02:37,468 --> 00:02:39,468
No, rinocerontes. Vamos a tener
rinocerontes en nuestra boda.

63
00:02:39,470 --> 00:02:42,037
¡No! Tengo que irme.

64
00:02:46,454 --> 00:02:47,954
Voy a necesitar ayuda.

65
00:02:47,979 --> 00:02:50,213
Alguien ha puesto seguridad para
bebés en la puerta principal.

66
00:03:09,751 --> 00:03:13,751
The Big Bang theory 11x12
La métrica matrimonial

67
00:03:13,752 --> 00:03:16,752
www.subtitulamos.tv

68
00:03:19,779 --> 00:03:22,547
Sheldon, ¿qué voy a hacer
con mi dama de honor?

69
00:03:22,549 --> 00:03:25,249
Es decir, Bernadette me da todas
esas revistas sobre novias.

70
00:03:25,251 --> 00:03:27,985
Incluso ha marcado las páginas
con los vestidos buenos.

71
00:03:29,289 --> 00:03:30,480
Lo entiendo.

72
00:03:30,505 --> 00:03:33,424
¿Sabes?, una vez Leonard prestó
mi catálogo de Edmund Scientific

73
00:03:33,426 --> 00:03:34,926
y arrugó algunas páginas.

74
00:03:34,928 --> 00:03:37,195
Nunca volvieron a estar rectas.

75
00:03:38,264 --> 00:03:40,431
Bueno, esto es exactamente lo mismo.

76
00:03:40,433 --> 00:03:43,634
Realmente entiendes mi dilema.

77
00:03:43,636 --> 00:03:46,604
En realidad, sí. Mi madre

78
00:03:46,606 --> 00:03:49,273
está presionando para que mi
hermano, Georgie, sea mi padrino

79
00:03:49,275 --> 00:03:50,975
y odio volver a decepcionarla.

80
00:03:50,977 --> 00:03:53,778
Ya he rechazado a su salvador
y su invitación de LinkedIn.

81
00:03:55,748 --> 00:03:57,582
¿Cómo vamos a tomar esas decisiones

82
00:03:57,584 --> 00:03:59,784
sin que nadie se enfade?

83
00:03:59,786 --> 00:04:04,055
Bueno, ¿y si quitamos
las emociones del proceso

84
00:04:04,057 --> 00:04:06,357
y las basamos en métrica empírica?

85
00:04:06,359 --> 00:04:08,993
Entonces realmente no estamos
tomando las decisiones nosotros,

86
00:04:08,995 --> 00:04:10,561
sino los datos.

87
00:04:10,563 --> 00:04:12,654
Así, ¿podemos herir los
sentimientos de nuestros amigos

88
00:04:12,679 --> 00:04:15,166
sin tener ninguna responsabilidad?

89
00:04:17,804 --> 00:04:19,265
Me gusta.

90
00:04:21,515 --> 00:04:23,808
Pero, ¿cómo aplicaremos
métricas cuantitativas

91
00:04:23,810 --> 00:04:26,477
a algo tan subjetivo como
elegir una fiesta de boda?

92
00:04:26,479 --> 00:04:28,913
Esa decisión solo parece subjetiva.

93
00:04:28,915 --> 00:04:30,007
En realidad,

94
00:04:30,032 --> 00:04:33,184
la gente en una fiesta de boda
realiza funciones muy específicas

95
00:04:33,186 --> 00:04:35,052
y algunos las realizarán
mejor que otros.

96
00:04:35,054 --> 00:04:37,095
Si puedo usar una
analogía de superhéroes...

97
00:04:37,119 --> 00:04:38,223
No lo hagas.

98
00:04:38,224 --> 00:04:39,924
Vale, usaré a gente normal.

99
00:04:39,926 --> 00:04:43,427
Si es necesaria una lealtad
como la de los perros,

100
00:04:43,429 --> 00:04:45,696
entonces es Leonard.

101
00:04:45,698 --> 00:04:47,198
Si tener un dispensador PEZ

102
00:04:47,200 --> 00:04:50,067
lleno de caramelos es una
ventaja, Wolowitz, sí.

103
00:04:50,069 --> 00:04:52,970
Si un padrino con
testículos falsos colgando

104
00:04:52,972 --> 00:04:54,272
de su camioneta es importante,

105
00:04:54,274 --> 00:04:56,674
bueno, entonces, mi hermano
aparece en la competición.

106
00:04:58,278 --> 00:05:00,177
Vale, veo lo que quieres decir.

107
00:05:00,179 --> 00:05:02,513
Entonces tenemos que desgranar
cada uno de los roles

108
00:05:02,515 --> 00:05:04,148
en sus partes componentes

109
00:05:04,150 --> 00:05:06,984
y entonces diseñar pruebas
especializadas para cada uno.

110
00:05:06,986 --> 00:05:10,054
Exacto. Chica, si hubiera
sabido que una boda iba a

111
00:05:10,056 --> 00:05:13,324
suponer tanta ciencia, te
lo hubiera pedido hace años.

112
00:05:15,428 --> 00:05:17,628
Bueno, Leonard, cuéntale
a todos tus noticias.

113
00:05:17,630 --> 00:05:20,064
Estoy empezando un libro.

114
00:05:20,066 --> 00:05:22,300
Eso serían grandes noticias de Penny,

115
00:05:22,302 --> 00:05:25,703
pero tú has leído libros antes.

116
00:05:25,705 --> 00:05:28,706
Quiere decir que está
escribiendo un libro.

117
00:05:28,708 --> 00:05:31,709
Sí. Es algo que he estado
pensando durante un tiempo.

118
00:05:31,711 --> 00:05:33,811
Sí. Es sobre un físico brillante

119
00:05:33,813 --> 00:05:36,180
que resuelve crímenes
utilizando la ciencia.

120
00:05:36,182 --> 00:05:37,248
Leonard...

121
00:05:37,250 --> 00:05:39,050
No es sobre ti.

122
00:05:40,920 --> 00:05:43,154
Probablemente tenga que decir
eso por razones legales.

123
00:05:45,291 --> 00:05:48,326
Nos han puesto arroz blando
en lugar de arroz frito.

124
00:05:48,328 --> 00:05:49,894
¡Vaya, no es justo!

125
00:05:49,896 --> 00:05:51,162
He ido a SoulCycle esta mañana.

126
00:05:51,164 --> 00:05:53,664
Me merezco un montón de arroz grasiento.

127
00:05:53,666 --> 00:05:59,036
Bueno, diría que esto supone
una crisis de catering.

128
00:05:59,038 --> 00:06:02,907
Estoy de acuerdo. ¿Quién va
a levantarse y solucionarla?

129
00:06:07,143 --> 00:06:08,909
No importa. Está bien.

130
00:06:13,553 --> 00:06:14,685
¿Penny?

131
00:06:14,718 --> 00:06:15,924
¿Qué?

132
00:06:18,091 --> 00:06:19,724
¿Sabéis qué? Yo me encargo.

133
00:06:20,788 --> 00:06:23,052
Soy Howard Wolowitz.

134
00:06:24,356 --> 00:06:28,275
No nos habéis puesto
nuestro arroz frito.

135
00:06:28,628 --> 00:06:32,267
Mi amigo indio y gordo está molesto.

136
00:06:35,347 --> 00:06:37,117
Gracias.

137
00:06:37,243 --> 00:06:39,076
Hecho.

138
00:06:39,078 --> 00:06:41,078
No le has hecho sentir mal, ¿verdad?

139
00:06:41,080 --> 00:06:42,913
En realidad, se estaba riendo.

140
00:06:44,717 --> 00:06:47,585
Realmente me impresiona cómo
has manejado esto, Howard.

141
00:06:47,587 --> 00:06:48,886
Por favor.

142
00:06:48,888 --> 00:06:50,621
He estado devolviendo
comida toda mi vida.

143
00:06:50,623 --> 00:06:52,256
Una de mis primeras
frases completas era:

144
00:06:52,258 --> 00:06:54,692
"He tomado leche de
pecho para desayunar".

145
00:06:57,379 --> 00:06:59,563
Perdonad, antes de empezar a comer,

146
00:06:59,565 --> 00:07:01,399
me gustaría hacer un brindis.

147
00:07:01,401 --> 00:07:02,833
- Qué bien.
- Qué bien.

148
00:07:02,835 --> 00:07:04,101
Si pudiera pensar en algo.

149
00:07:04,103 --> 00:07:06,337
Que lo haga otro.

150
00:07:08,641 --> 00:07:10,708
Hola. Aquí está el
costurero que has pedido.

151
00:07:10,710 --> 00:07:12,309
Un minuto y 19 segundos.

152
00:07:12,311 --> 00:07:14,278
Qué rápida.

153
00:07:15,081 --> 00:07:17,081
¿Me estabas cronometrando?

154
00:07:17,083 --> 00:07:20,785
Sí. Estoy pasando una
fase de cronometrar.

155
00:07:20,787 --> 00:07:22,319
¿Cuánto durará?

156
00:07:22,321 --> 00:07:24,422
Lo descubriremos.

157
00:07:25,191 --> 00:07:26,891
¿Para qué necesitas el costurero?

158
00:07:29,639 --> 00:07:32,907
Sheldon estaba de cuclillas
recogiendo un tenedor

159
00:07:32,932 --> 00:07:34,498
y se ha roto los pantalones.

160
00:07:34,500 --> 00:07:38,703
Alguien va a estar dolorido mañana.

161
00:07:40,139 --> 00:07:42,239
Eres rápida pensando.

162
00:07:42,241 --> 00:07:43,808
Pero para futuras mentiras,

163
00:07:43,810 --> 00:07:45,743
esto es lo más bajo que puedo agacharme.

164
00:07:48,247 --> 00:07:50,247
Penny consigue 20
puntos por el costurero.

165
00:07:50,249 --> 00:07:51,916
Sí, menos cinco,

166
00:07:51,918 --> 00:07:54,085
porque es mío.

167
00:07:55,388 --> 00:07:57,655
Bueno, sigue teniendo una gran ventaja.

168
00:07:57,657 --> 00:08:00,124
¿Bernadette ha intentado
siquiera enviarnos un costurero?

169
00:08:00,126 --> 00:08:02,593
Sí. Amazon, envío estándar,

170
00:08:02,595 --> 00:08:04,729
ni siquiera el urgente.

171
00:08:04,731 --> 00:08:06,163
Podríamos haber hecho eso nosotros.

172
00:08:06,165 --> 00:08:08,766
Eso es lo que dijo ella.

173
00:08:09,569 --> 00:08:11,535
Quizá estamos siendo anticuados,

174
00:08:11,537 --> 00:08:13,404
definiendo esos roles por género.

175
00:08:13,406 --> 00:08:16,107
¿Sabes?, históricamente,
el rol del padrino

176
00:08:16,109 --> 00:08:17,975
era defender a la novia
y el novio en un combate.

177
00:08:17,977 --> 00:08:19,110
Es decir, si esa no es Penny,

178
00:08:19,112 --> 00:08:21,612
no sé qué estamos haciendo aquí.

179
00:08:21,614 --> 00:08:23,514
Entiendo lo que quieres decir.

180
00:08:23,516 --> 00:08:27,585
Vale, oficialmente estamos
abiertos a tener madrina

181
00:08:27,587 --> 00:08:30,154
y un caballero de honor.

182
00:08:30,156 --> 00:08:31,589
Esos nombres son terribles.

183
00:08:31,591 --> 00:08:33,591
Un punto menos para ti.

184
00:08:34,360 --> 00:08:36,393
¿A mí para qué se me prueba?

185
00:08:36,395 --> 00:08:38,429
No es importante. Pero si no lo pasas,

186
00:08:38,431 --> 00:08:40,131
nada de esto importa.

187
00:08:41,565 --> 00:08:43,601
Vale, ¿cuál es la siguiente prueba?

188
00:08:43,603 --> 00:08:45,002
Lealtad.

189
00:08:45,004 --> 00:08:47,271
Tenemos que elegir a alguien
que nos cubra la espalda,

190
00:08:47,273 --> 00:08:50,508
alguien que guarde nuestros
secretos incluso del otro.

191
00:08:50,510 --> 00:08:52,843
Bueno, yo no tengo secretos contigo.

192
00:08:52,845 --> 00:08:54,478
¿Tú tienes secretos conmigo?

193
00:08:54,480 --> 00:08:55,695
Sí.

194
00:08:57,550 --> 00:08:59,316
Eso me ha estado pesando durante años.

195
00:08:59,318 --> 00:09:00,618
Ven aquí.

196
00:09:03,823 --> 00:09:07,725
¿Dirías que eres un
amigo leal y confiable?

197
00:09:07,727 --> 00:09:10,027
- Sí, eso me gusta pensar.
- Genial.

198
00:09:10,029 --> 00:09:12,329
Porque tengo que decirte
algo sobre Howard,

199
00:09:12,331 --> 00:09:14,465
pero no le puedes decir
que te lo he dicho.

200
00:09:14,467 --> 00:09:16,167
No. No quiero oírlo.

201
00:09:16,169 --> 00:09:17,935
No quiero ser cotilla.

202
00:09:17,937 --> 00:09:21,672
Vale. Respeto tu integridad.

203
00:09:23,239 --> 00:09:24,708
¿Es por sus calzoncillos especiales?

204
00:09:24,710 --> 00:09:27,111
Porque eso ya lo sé.
Y es todo lo que diré.

205
00:09:29,081 --> 00:09:31,916
Está bien, tiene un
filtro de gases en ellos.

206
00:09:33,386 --> 00:09:36,620
Es muy amable de tu parte que
hayas venido a hacerme compañía.

207
00:09:36,622 --> 00:09:38,656
Estoy de acuerdo.

208
00:09:40,500 --> 00:09:43,527
Bueno, escucha, tengo un secreto

209
00:09:43,529 --> 00:09:45,563
que tengo que decirle a alguien.

210
00:09:45,565 --> 00:09:47,965
Pero no puedes decir nada.

211
00:09:47,967 --> 00:09:49,333
Ni siquiera a Howard.

212
00:09:49,335 --> 00:09:51,502
Soy tu chica. Dímelo.

213
00:09:51,504 --> 00:09:53,037
¿En serio?

214
00:09:53,039 --> 00:09:55,706
¿Le escondes cosas a tu marido?

215
00:09:55,708 --> 00:09:56,974
No, se lo cuento todo.

216
00:09:56,976 --> 00:09:59,043
No seas niño.

217
00:10:00,146 --> 00:10:03,547
Vale. Allá va.

218
00:10:03,549 --> 00:10:05,583
Puedo controlar el termostato

219
00:10:05,585 --> 00:10:08,052
del apartamento de
Leonard con mi teléfono.

220
00:10:08,054 --> 00:10:11,155
Y cuando me vuelve loco,

221
00:10:11,157 --> 00:10:14,592
lo subo, poco a poco.

222
00:10:16,863 --> 00:10:18,929
Hola. No sabía que estabas aquí.

223
00:10:18,931 --> 00:10:20,798
¿De qué estáis hablando?

224
00:10:23,070 --> 00:10:25,703
Literalmente, de nada interesante.

225
00:10:27,106 --> 00:10:29,062
Eres buena.

226
00:10:31,710 --> 00:10:35,813
Vale, llegar a tiempo a la ceremonia.

227
00:10:35,815 --> 00:10:37,982
Leonard, rápido. Necesito que me lleves

228
00:10:37,984 --> 00:10:39,650
al Arcadia en menos de una hora.

229
00:10:39,652 --> 00:10:41,071
La tienda de trenes está de rebajas.

230
00:10:41,096 --> 00:10:42,553
¿Por qué no puede llevarte Amy?

231
00:10:42,555 --> 00:10:46,523
Por la tradición de
que no puedo ver a Amy

232
00:10:46,525 --> 00:10:49,093
el día de las rebajas
de la tienda de trenes.

233
00:10:49,095 --> 00:10:52,496
Por favor, por favor, ve al médico.

234
00:10:53,699 --> 00:10:56,133
- Siguiente prueba.
- Espera un segundo.

235
00:10:59,972 --> 00:11:02,588
¿No está subiendo la temperatura?

236
00:11:08,197 --> 00:11:10,247
Perdona. ¿Por dónde íbamos?

237
00:11:10,249 --> 00:11:13,284
¿Cómo de bien nos
conocen nuestros amigos?

238
00:11:14,343 --> 00:11:16,570
Bueno, estaba hablando
con mi tía favorita...

239
00:11:16,595 --> 00:11:18,539
La tía Doe, ¿verdad?

240
00:11:18,564 --> 00:11:19,945
Eso es.

241
00:11:20,459 --> 00:11:22,993
¿Le dijeron lo que tenía en el tobillo?

242
00:11:22,995 --> 00:11:25,696
Resulta que era una pepita de chocolate.

243
00:11:25,698 --> 00:11:29,366
Tiene sentido, le gusta hornear.

244
00:11:29,368 --> 00:11:33,771
Sí, le gusta. Maldita
sea, eres una pura sangre.

245
00:11:33,773 --> 00:11:37,074
¿Sabes?, ocuparse del miedo

246
00:11:37,076 --> 00:11:41,278
es algo importante de ser
padrino y dama de honor.

247
00:11:41,280 --> 00:11:43,514
Quizá deberíamos probar esa habilidad.

248
00:11:44,929 --> 00:11:47,151
¿De verdad crees que puedes tener miedo?

249
00:11:48,085 --> 00:11:50,654
En realidad, estaba hablando de ti.

250
00:11:51,060 --> 00:11:52,498
Amy...

251
00:11:53,084 --> 00:11:55,826
si hay algo en el mundo
de lo que estoy seguro,

252
00:11:55,828 --> 00:11:57,561
es que tienes razón en preocuparte.

253
00:11:59,928 --> 00:12:01,294
Buenas noches.

254
00:12:05,471 --> 00:12:06,704
Howard.

255
00:12:06,706 --> 00:12:10,741
He estado mirando esta edición
limitada de La Cosa del Pantano,

256
00:12:10,766 --> 00:12:12,328
pero ahora que estoy
a punto de comprarlo,

257
00:12:12,353 --> 00:12:14,645
me lo estoy pensando. ¿Qué crees?

258
00:12:14,647 --> 00:12:17,982
No sé. Sheldon, parece muy caro.

259
00:12:17,984 --> 00:12:21,385
Sí, pero, ¿y si me
hiciera feliz, ya sabes,

260
00:12:21,387 --> 00:12:25,189
despertar y verlo cada
mañana el resto de mi vida?

261
00:12:25,191 --> 00:12:28,859
¿En serio, una masa de hierba pantanosa?

262
00:12:28,861 --> 00:12:32,029
¡Sí, bueno, Bernadette
tampoco es ningún premio!

263
00:12:34,567 --> 00:12:36,867
Hola, ¿qué haces?

264
00:12:36,869 --> 00:12:39,770
Sheldon me ha dado un
acertijo. Es divertido.

265
00:12:39,772 --> 00:12:41,438
Es sobre un grupo de gente comiendo

266
00:12:41,440 --> 00:12:44,408
y tienes que resolver dónde
sentarlos sin que se peleen.

267
00:12:45,444 --> 00:12:47,311
Sí, ¿es ese en el que señor Green

268
00:12:47,313 --> 00:12:49,380
no puede sentarse al lado
de nadie que coma carne

269
00:12:49,382 --> 00:12:50,547
y el tío Light Blue

270
00:12:50,549 --> 00:12:53,150
no se puede sentar cerca de
nadie con colores oscuros?

271
00:12:54,653 --> 00:12:57,287
Sí, ¿Sheldon te lo ha enviado?

272
00:12:57,289 --> 00:12:58,756
Fue Amy, ya lo he resuelto.

273
00:12:58,758 --> 00:12:59,857
- ¿En serio?
- Sí.

274
00:12:59,859 --> 00:13:01,792
De la misma forma que
resolví lo de ser jurado,

275
00:13:01,794 --> 00:13:02,993
lo tiré.

276
00:13:02,995 --> 00:13:04,862
No, no, no, no, no.

277
00:13:04,864 --> 00:13:08,132
La tía Orange no puede
sentarse cerca del bar

278
00:13:08,134 --> 00:13:09,266
sin que la señora Pink diga:

279
00:13:09,268 --> 00:13:12,036
"Jesús piensa que ya has
tomado demasiado whisky".

280
00:13:13,406 --> 00:13:16,473
¿Sheldon y Amy también
os han dado ese puzzle?

281
00:13:16,475 --> 00:13:20,277
Sí. ¿Solo soy yo o han estado
actuando de forma extraña?

282
00:13:20,279 --> 00:13:22,079
No creo que estén actuando.

283
00:13:24,250 --> 00:13:25,449
Sí, el otro día, Sheldon me hizo

284
00:13:25,451 --> 00:13:26,784
llevarle a la tienda de trenes.

285
00:13:26,786 --> 00:13:28,285
Ni siquiera entramos. Solo dijo:

286
00:13:28,287 --> 00:13:30,888
"Bien hecho" y entonces volvimos a casa.

287
00:13:30,890 --> 00:13:33,424
Sí y Amy me dio este anillo de plástico

288
00:13:33,426 --> 00:13:35,092
y me dijo que lo guardase.

289
00:13:35,094 --> 00:13:36,060
A mí también me dieron uno.

290
00:13:36,062 --> 00:13:36,960
Sí, igual.

291
00:13:36,962 --> 00:13:38,070
Sí, a mí también.

292
00:13:38,095 --> 00:13:40,230
Pero Canela se lo comió.

293
00:13:41,834 --> 00:13:44,034
Lo recuperaré mañana.

294
00:13:48,407 --> 00:13:50,374
Lo tengo que decir,
esto va bastante bien.

295
00:13:50,376 --> 00:13:51,508
Sí.

296
00:13:51,510 --> 00:13:55,112
Si experimentar con humanos
es moralmente equivocado,

297
00:13:55,114 --> 00:13:57,714
entonces no quiero ser
moralmente correcto.

298
00:13:59,018 --> 00:14:00,217
Oye, ¿nos estáis probando

299
00:14:00,219 --> 00:14:02,086
para ver quién consigue
hacer cosas en la boda?

300
00:14:02,088 --> 00:14:03,654
- Sí.
- No.

301
00:14:05,324 --> 00:14:07,157
Qué... nos están puntuando.

302
00:14:07,159 --> 00:14:08,892
¿Y voy el último?

303
00:14:08,894 --> 00:14:11,962
No te asustes, aún hay tiempo.

304
00:14:11,964 --> 00:14:14,631
Mirad, es una maratón, no un sprint.

305
00:14:14,633 --> 00:14:16,867
¿Sabéis qué?, esto es muy insultante.

306
00:14:16,869 --> 00:14:18,936
Ni siquiera quiero ser
tu estúpido padrino.

307
00:14:18,938 --> 00:14:20,142
- Sí.
- Ni yo.

308
00:14:20,167 --> 00:14:21,572
Espera, espera.

309
00:14:21,574 --> 00:14:24,074
Solo por curiosidad, ¿quién lo resolvió?

310
00:14:24,076 --> 00:14:25,742
Yo.

311
00:14:26,912 --> 00:14:29,046
Increíble.

312
00:14:37,402 --> 00:14:38,662
Hola, Stuart.

313
00:14:38,663 --> 00:14:39,729
Hola, Sheldon.

314
00:14:39,731 --> 00:14:42,465
¿Puedo venderte un capuchino?

315
00:14:42,467 --> 00:14:44,667
¿Cuándo has empezado a vender eso?

316
00:14:44,669 --> 00:14:47,536
Alguien lo dejó aquí,
pero sigue caliente.

317
00:14:49,363 --> 00:14:51,751
¿Digamos por cuatro dólares?

318
00:14:52,542 --> 00:14:53,676
No, gracias.

319
00:14:54,464 --> 00:14:55,645
¿Va todo bien?

320
00:14:55,647 --> 00:14:57,680
Bueno...

321
00:14:57,682 --> 00:14:59,882
he experimentado
secretamente con mis amigos

322
00:14:59,884 --> 00:15:02,718
y ahora ninguno de ellos
quiere ser mi padrino.

323
00:15:02,720 --> 00:15:05,832
Así que, ya sabes, el
drama de boda normal.

324
00:15:06,949 --> 00:15:08,391
Perdón.

325
00:15:08,393 --> 00:15:10,626
Probablemente tendré que
pedírselo a mi estúpido hermano.

326
00:15:10,628 --> 00:15:12,828
Así que prepárate para el
brindis de boda que dé su axila.

327
00:15:12,830 --> 00:15:16,065
Bueno, si realmente no
quieres pedírselo a tu hermano,

328
00:15:16,067 --> 00:15:17,533
yo sería tu padrino.

329
00:15:18,551 --> 00:15:19,602
¿En serio?

330
00:15:19,604 --> 00:15:22,538
Sí, somos amigos.

331
00:15:22,540 --> 00:15:23,906
Además, sería agradable.

332
00:15:23,908 --> 00:15:28,210
Nunca antes he sido padrino.

333
00:15:28,212 --> 00:15:30,980
De nadie, nunca.

334
00:15:30,982 --> 00:15:34,317
Vale, bueno, gracias, Stuart.

335
00:15:34,319 --> 00:15:35,718
Esa ha sido una oferta muy generosa.

336
00:15:35,720 --> 00:15:37,553
Un placer.

337
00:15:37,555 --> 00:15:38,621
Entiendo

338
00:15:38,623 --> 00:15:41,757
que normalmente el
padrino recibe un regalo.

339
00:15:41,759 --> 00:15:44,593
Es cierto.

340
00:15:45,530 --> 00:15:48,331
Nunca se tiene demasiado Claritin.

341
00:15:52,303 --> 00:15:55,705
¿Sigues trabajando en el
estúpido acertijo de Sheldon?

342
00:15:55,707 --> 00:15:58,874
¡Dios mío, Dr. Purple
es una mujer! ¡Claro!

343
00:15:59,644 --> 00:16:02,011
Sienta tan bien.

344
00:16:02,914 --> 00:16:04,413
Hola.

345
00:16:04,415 --> 00:16:07,616
Creo que os debo a
los tres una disculpa.

346
00:16:07,618 --> 00:16:10,619
No hay ninguna objeción.

347
00:16:12,223 --> 00:16:14,090
Por experimentar con vosotros,

348
00:16:14,092 --> 00:16:16,692
me doy cuenta de que he
violado vuestra confianza

349
00:16:16,694 --> 00:16:20,796
y posiblemente la Convención de Ginebra.

350
00:16:20,798 --> 00:16:22,565
¿Ya está?

351
00:16:22,567 --> 00:16:23,833
No.

352
00:16:23,835 --> 00:16:26,235
Así que para no enfadaros más,

353
00:16:26,237 --> 00:16:28,237
le he pedido a Stuart que sea mi padrino

354
00:16:28,239 --> 00:16:29,405
y él está de acuerdo.

355
00:16:29,407 --> 00:16:32,007
Seguís invitados a la
despedida de soltero.

356
00:16:32,009 --> 00:16:36,145
Está pensando en Costco y
el tema es la navegación.

357
00:16:36,147 --> 00:16:38,914
¿Has elegido a Stuart
antes que a nosotros?

358
00:16:38,916 --> 00:16:40,549
Bueno, quería elegir a uno de vosotros,

359
00:16:40,551 --> 00:16:42,351
pero os habéis vuelto contra mí.

360
00:16:42,353 --> 00:16:46,255
Elegir al padrino no se trata
de mantener las puntuaciones.

361
00:16:46,257 --> 00:16:47,923
Pero todos sois mis amigos.

362
00:16:47,925 --> 00:16:49,358
Es decir, si no recogiera datos,

363
00:16:49,360 --> 00:16:51,727
¿cómo podría elegir entre vosotros tres?

364
00:16:51,729 --> 00:16:54,497
Bueno, eso es muy amable.

365
00:16:54,499 --> 00:16:58,067
¿De verdad? Quizá lo he dicho mal.

366
00:16:58,069 --> 00:17:02,138
Mira, esta es tu boda,
elige a quien quieras.

367
00:17:02,140 --> 00:17:04,540
No tienes que preocuparte
por nadie más que por ti.

368
00:17:04,542 --> 00:17:07,643
Has estado entrenando
eso durante toda tu vida.

369
00:17:07,645 --> 00:17:09,612
Gracias, Leonard.

370
00:17:09,614 --> 00:17:12,681
Y si ayuda... estos
dos son unos cobardes.

371
00:17:15,853 --> 00:17:18,120
Hola, ¿qué estás haciendo?

372
00:17:18,122 --> 00:17:20,022
Bueno, he derramado el paquete de queso,

373
00:17:20,024 --> 00:17:23,492
así que vamos a comer
macarrones con nada.

374
00:17:23,494 --> 00:17:25,361
Sí. Comeré los macarrones solos.

375
00:17:25,363 --> 00:17:27,329
"Nada" me da gases.

376
00:17:30,802 --> 00:17:32,635
¿Por qué estás tan de buen humor?

377
00:17:32,637 --> 00:17:34,036
Acabo de hablar con Sheldon.

378
00:17:34,038 --> 00:17:36,939
Se ha disculpado por las pruebas
y me ha pedido que sea su padrino.

379
00:17:36,941 --> 00:17:40,242
Genial. Después de todo lo que has hecho
por él, te lo debería haber pedido a ti.

380
00:17:40,244 --> 00:17:41,844
Y Amy es tu mejor amiga.

381
00:17:41,846 --> 00:17:43,913
Estoy seguro de que entrará
en razón y te elegirá.

382
00:17:43,915 --> 00:17:45,681
Vale, no es mi mejor
amiga. No tenemos 12 años.

383
00:17:45,683 --> 00:17:47,550
Si quiere que Bernadette
sea su dama de honor,

384
00:17:47,552 --> 00:17:48,584
en realidad no me importa.

385
00:17:48,586 --> 00:17:50,119
Parece que te importa.

386
00:17:50,121 --> 00:17:51,620
No, es decir, es molesto.

387
00:17:51,622 --> 00:17:54,256
¿Sabes?, hablamos todos los
días. Nos vemos todo el tiempo.

388
00:17:54,258 --> 00:17:55,791
Siempre está ahí para
mí y básicamente...

389
00:17:55,793 --> 00:17:58,394
Dios mío, Amy es mi mejor amiga.

390
00:18:00,579 --> 00:18:01,831
¿Estás bien?

391
00:18:01,833 --> 00:18:05,534
No, mi mejor amiga no me ha
pedido que sea su dama de honor.

392
00:18:05,536 --> 00:18:07,069
¡Estoy enfadada!

393
00:18:09,373 --> 00:18:13,776
Bueno, recapitulando, lo que
hicisteis estuvo mal y es cruel,

394
00:18:13,778 --> 00:18:18,647
lo cual la madre de mis hijos
encuentra extrañamente atractivo.

395
00:18:18,649 --> 00:18:21,283
Entonces, ¿sigue queriendo
ser dama de honor?

396
00:18:21,285 --> 00:18:23,219
Dama de honor, asesina a
sueldo, lo que necesites.

397
00:18:23,221 --> 00:18:25,488
Solo dilo.

398
00:18:25,490 --> 00:18:26,822
Mira, sé que esta es tu boda

399
00:18:26,824 --> 00:18:28,324
y puedes hacer lo que quieras,

400
00:18:28,326 --> 00:18:31,093
pero si crees que otra que no
sea yo va a ser tu dama de honor,

401
00:18:31,095 --> 00:18:34,363
entonces eres idiota
porque eres mi mejor amiga.

402
00:18:34,365 --> 00:18:35,397
Demasiado tarde. Bernadette...

403
00:18:35,399 --> 00:18:36,732
¡Mejor amiga!

404
00:18:47,186 --> 00:18:49,060
Stuart, siento si es raro

405
00:18:49,085 --> 00:18:51,568
que Sheldon me hiciera su
padrino en lugar de a ti.

406
00:18:51,593 --> 00:18:52,578
Está bien.

407
00:18:52,603 --> 00:18:55,125
Fui padrino durante dos días enteros.

408
00:18:57,288 --> 00:18:59,355
Nadie puede quitarme eso.

409
00:19:01,259 --> 00:19:03,426
Excepto Sheldon, cuando lo hizo.

410
00:19:04,996 --> 00:19:06,662
Aunque, si quieres ser parte

411
00:19:06,664 --> 00:19:07,663
de la fiesta de la boda,

412
00:19:07,665 --> 00:19:10,866
supongo que podrías ser
la chica de las flores.

413
00:19:12,103 --> 00:19:13,703
Vendido.

414
00:19:14,972 --> 00:19:17,873
Bueno, pensé que Halley iba
a ser la chica de las flores.

415
00:19:17,875 --> 00:19:19,408
Eso está mucho mejor.

416
00:19:19,410 --> 00:19:21,210
Lo siento, Stuart, estás fuera.

417
00:19:23,147 --> 00:19:25,715
Oye, entonces, ¿a Bernadette le
parece bien que yo sea dama de honor?

418
00:19:25,717 --> 00:19:29,185
En realidad, no he tenido
el valor de decírselo.

419
00:19:29,187 --> 00:19:31,287
Supongo que debería hacerlo yo.

420
00:19:31,289 --> 00:19:32,758
Sí.

421
00:19:35,426 --> 00:19:37,226
Aunque, como dama de honor,

422
00:19:37,228 --> 00:19:38,994
tu trabajo es hacerme la vida más fácil.

423
00:19:41,016 --> 00:19:42,164
Maldita sea.

424
00:19:42,166 --> 00:19:45,201
Oye, Stuart, ¿aún quieres
participar en la boda?

425
00:19:47,844 --> 00:19:49,368
No tanto.

426
00:19:50,241 --> 00:19:52,852
Vale, lo haré yo.

427
00:19:53,611 --> 00:19:56,403
Pero hazme un favor y abre
el mueble bar primero.

428
00:19:57,942 --> 00:20:04,842
www.subtitulamos.tv

