1
00:00:00,323 --> 00:00:03,710
Mandaste a buscarme. Estoy aquí.

2
00:00:04,075 --> 00:00:05,341
Estáis siendo testigos
de lo que tal vez sea

3
00:00:05,377 --> 00:00:07,277
la llegada de un contagio global.

4
00:00:07,312 --> 00:00:08,778
Para matar a todos excepto los elegidos.

5
00:00:08,813 --> 00:00:11,047
ADN alienígena mezclado con nuestro ADN.

6
00:00:11,082 --> 00:00:13,216
Ciencia que les ha dado
una raza alienígena.

7
00:00:13,251 --> 00:00:17,053
Ni tú ni yo podríamos salvar a
la humanidad de la exterminación.

8
00:00:19,391 --> 00:00:21,457
Solo he cambiado el calendario.

9
00:00:21,493 --> 00:00:24,494
Ve al hospital. La ayuda
está en camino, lo prometo.

10
00:00:27,465 --> 00:00:29,699
Que sus destinos estaban
sellados desde el nacimiento.

11
00:00:29,734 --> 00:00:31,968
Son simples marionetas.

12
00:00:32,003 --> 00:00:33,670
El mundo continuará.

13
00:00:35,473 --> 00:00:37,507
Solo que a mi imagen en
lugar de a la de Dios.

14
00:00:41,913 --> 00:00:43,513
¿Quién te envió?

15
00:00:45,483 --> 00:00:48,318
Ves un hombre aparentemente débil.

16
00:00:48,353 --> 00:00:51,154
Pero soy el hombre más
poderoso del mundo.

17
00:00:54,593 --> 00:00:57,093
Me llamo Carl Gerhard Busch.

18
00:00:57,128 --> 00:00:59,662
Pero he sido conocido por muchos alias

19
00:00:59,698 --> 00:01:02,799
durante mi larga carrera en
el gobierno de Estados Unidos.

20
00:01:02,834 --> 00:01:05,101
Ha sido un trabajo que enseña humildad,

21
00:01:05,136 --> 00:01:07,620
aunque es difícil que se me
conozca como un hombre humilde.

22
00:01:07,727 --> 00:01:10,695
He sido testigo de la historia,
mucha de ella violenta,

23
00:01:10,730 --> 00:01:15,867
mucha de ella una abominación de
los queridos valores americanos.

24
00:01:15,902 --> 00:01:18,770
He tenido un asiento privilegiado
en los centros de poder,

25
00:01:18,805 --> 00:01:20,472
he sujetado las riendas de ese poder,

26
00:01:20,507 --> 00:01:22,373
haciendo sacrificios de
los que pocos son capaces,

27
00:01:22,409 --> 00:01:25,043
que aún menos están dispuestos a hacer.

28
00:01:25,078 --> 00:01:29,681
Si la gente supiese la verdad,
habría disturbios en las calles.

29
00:01:29,716 --> 00:01:31,983
Se ha hecho demasiado
del deseo de poder,

30
00:01:32,018 --> 00:01:34,853
como si nuestro deseo fuese libre,
nuestras elecciones fuesen propias.

31
00:01:34,888 --> 00:01:37,889
Nuestros destinos están
forjados en nuestros huesos,

32
00:01:37,924 --> 00:01:41,326
hechos realidad por un impulso
rabio de autodestrucción.

33
00:01:44,931 --> 00:01:47,999
No soy un hombre malo, más
bien un hombre práctico.

34
00:01:48,034 --> 00:01:51,336
He aceptado algunos regalos y he
hecho grandes a buenos hombres.

35
00:01:51,371 --> 00:01:53,271
Esa es mi grandeza.

36
00:01:55,609 --> 00:01:58,510
Soy padre de dos hombres
que cuentan más en el futuro

37
00:01:58,545 --> 00:02:00,078
de lo que puedan llegar a saber.

38
00:02:00,113 --> 00:02:02,647
Ambos terminaron trabajando para el FBI,

39
00:02:02,682 --> 00:02:06,718
ambos hombres complejos pero
dedicados que se sacrificaron mucho,

40
00:02:06,753 --> 00:02:08,586
y en sus perseverantes búsquedas

41
00:02:08,622 --> 00:02:11,589
terminarían pagando un precio terrible,

42
00:02:11,625 --> 00:02:15,193
buscando verdades mientras
yo las compartimentaba,

43
00:02:15,228 --> 00:02:19,264
verdades mantenidas por solo unos pocos
que conocían los mecanismos del poder

44
00:02:19,299 --> 00:02:22,166
y la mano invisible que los controlaba.

45
00:02:22,202 --> 00:02:24,836
¿Hay vida ahí fuera? Santo cielo.

46
00:02:24,871 --> 00:02:27,605
Dudarlo es un fallo de
más que la imaginación.

47
00:02:27,641 --> 00:02:29,841
Es un fallo de reconocer los límites

48
00:02:29,876 --> 00:02:31,910
de nuestra propia estupidez,

49
00:02:31,945 --> 00:02:35,213
el origen de nuestra ciencia, el
rudimento de nuestras herramientas.

50
00:02:35,248 --> 00:02:37,282
Escuchamos, buscamos.

51
00:02:37,317 --> 00:02:40,351
Esperamos una señal, como si nuestros
ojos y oídos fuesen lo bastante buenos,

52
00:02:40,387 --> 00:02:44,756
nuestros cerebros lo bastante grandes,
nuestros egos lo bastante pequeños.

53
00:02:44,791 --> 00:02:46,758
Ahora soy un hombre mayor.

54
00:02:46,793 --> 00:02:49,294
Dejaré mi propia marca en la historia,

55
00:02:49,329 --> 00:02:52,196
más que presidentes o tiranos.

56
00:02:52,232 --> 00:02:54,632
No pido lealtad y confianza,

57
00:02:54,668 --> 00:02:56,801
las efímeras uniones de hombres.

58
00:02:56,836 --> 00:03:00,972
Solo pido que los años muestren
a mis hijos y a sus hijos

59
00:03:01,007 --> 00:03:02,307
que tenía razón.

60
00:03:02,342 --> 00:03:07,879
Que lo que su padre
hizo tenía que hacerse.

61
00:03:20,927 --> 00:03:23,828
Un pequeño paso para un hombre,

62
00:03:23,863 --> 00:03:27,365
un paso de gigante para la humanidad.

63
00:03:29,703 --> 00:03:31,169
Corta.

64
00:03:31,204 --> 00:03:32,337
Corta. Reinicia.

65
00:03:44,155 --> 00:03:47,468
The X-Files 11x01
"Mi lucha III"

66
00:03:47,508 --> 00:03:49,635
www.subtitulamos.tv

67
00:04:20,163 --> 00:04:22,076
QUIERO CREER

68
00:04:22,117 --> 00:04:24,390
QUIERO MENTIR

69
00:04:38,657 --> 00:04:40,457
¿Cuál es su frecuencia cardíaca?

70
00:04:40,499 --> 00:04:42,466
La frecuencia cardíaca ha aumentado
a 186 pulsaciones por minuto.

71
00:04:42,487 --> 00:04:44,120
Señora, ¿puede oírme?

72
00:04:44,181 --> 00:04:45,132
¿Puede oírme, señora?

73
00:04:45,360 --> 00:04:46,759
Necesito su presión sanguínea.

74
00:04:46,794 --> 00:04:48,527
No hay dilatación, no responde.

75
00:04:48,563 --> 00:04:50,062
No hay señales de trauma.

76
00:04:50,098 --> 00:04:51,864
- ¿La encontró donde está?
- Debe haberse caído.

77
00:04:51,900 --> 00:04:53,666
Soy yo, Scully.

78
00:04:53,701 --> 00:04:55,334
- ¿Puedes oírme?
- Se ha mordido la lengua,

79
00:04:55,370 --> 00:04:56,702
pero no hay trauma en la cabeza.

80
00:04:56,738 --> 00:04:58,271
¿Ha tenido antes convulsiones?
¿Toma medicación para algo?

81
00:04:58,306 --> 00:04:59,438
No, no. Está perfectamente sana.

82
00:04:59,474 --> 00:05:00,606
Es médico. Me lo habría dicho.

83
00:05:00,642 --> 00:05:02,708
Oye, oye, oye. Tenemos
una camilla entrando.

84
00:05:04,646 --> 00:05:07,246
- ¿Qué ha pasado, agente Mulder?
- Dicen que tuvo un ataque.

85
00:05:07,282 --> 00:05:10,082
Un, dos, tres, arriba.

86
00:05:10,118 --> 00:05:11,918
Con cuidado, con cuidado.

87
00:05:11,953 --> 00:05:14,453
Llama al hospital con nuestra
hora estimada de llegada.

88
00:05:14,489 --> 00:05:16,088
Vamos a despejar.

89
00:05:16,124 --> 00:05:17,623
Apártense.

90
00:05:17,659 --> 00:05:19,692
Voy con usted.

91
00:05:23,731 --> 00:05:26,766
Solo quiero que alguien me diga
qué coño está pasando aquí.

92
00:05:26,801 --> 00:05:29,802
- Sin noticias, son buenas noticias,
Mulder. - Eso es una tontería y lo sabe.

93
00:05:29,837 --> 00:05:31,270
¿Por qué no va fuera y toma
un poco de aire fresco?

94
00:05:31,306 --> 00:05:32,405
Le mandaré un mensaje
cuando se sepa algo.

95
00:05:32,440 --> 00:05:34,140
No quiero oírlo de usted.

96
00:05:34,175 --> 00:05:35,474
Quiero hablar con Scully.

97
00:05:35,510 --> 00:05:36,943
Disculpen.

98
00:05:36,978 --> 00:05:39,312
¿Uno de ustedes es Fox Mulder?

99
00:05:39,347 --> 00:05:41,747
- ¿Va a ponerse bien?
- Soy la Dra. Joyet, su neuróloga.

100
00:05:41,783 --> 00:05:44,483
- Hemos hecho una serie de pruebas.
- ¿Puede responder a mi pregunta?

101
00:05:44,519 --> 00:05:45,985
- La respuesta es que no lo sabemos.
- ¿Qué quiere decir

102
00:05:46,020 --> 00:05:47,954
con que no lo saben? ¿Qué
coño han estado haciendo ahí?

103
00:05:47,989 --> 00:05:49,956
Mulder, ¿por qué no la deja hablar?

104
00:05:50,111 --> 00:05:53,279
- Quiero hablar con Scully.
- Todavía está inconsciente.

105
00:05:53,314 --> 00:05:54,880
Lo que sé ahora mismo

106
00:05:54,916 --> 00:05:57,383
es que tiene una actividad
cerebral extremadamente anormal.

107
00:05:57,418 --> 00:05:59,718
¿Anormal cómo?

108
00:05:59,754 --> 00:06:01,520
Tengo que enseñarles algo.

109
00:06:01,676 --> 00:06:04,643
La hemos pasado por todo
lo que tenemos aquí...

110
00:06:04,679 --> 00:06:08,080
Escáner, resonancia magnética
funcional, todo el protocolo.

111
00:06:08,115 --> 00:06:11,850
Cuando digo "anormal",
no veo ningún daño,

112
00:06:11,886 --> 00:06:13,385
solo anomalía macroscópica.

113
00:06:13,421 --> 00:06:15,487
El cerebro es un órgano muy complejo,

114
00:06:15,523 --> 00:06:17,189
una serie de subdivisiones en cascada

115
00:06:17,225 --> 00:06:19,858
que empiezan y terminan
con el córtex prefrontal.

116
00:06:19,894 --> 00:06:21,927
La parte que nos hace humanos.

117
00:06:21,963 --> 00:06:24,830
Lo que están viendo ahora mismo es
el córtex prefontal en tiempo real,

118
00:06:24,865 --> 00:06:27,233
y la razón por la que no tengo
respuestas para ustedes es

119
00:06:27,268 --> 00:06:29,401
que nunca había visto
nada como esto antes.

120
00:06:29,437 --> 00:06:31,003
- ¿Qué hay ahí?
- El hipotálamo.

121
00:06:31,038 --> 00:06:33,706
La zona asociada con luchar o huir.

122
00:06:33,741 --> 00:06:35,274
No sé lo que estoy mirando,

123
00:06:35,309 --> 00:06:38,043
pero estoy leyendo esta parte, la señal,

124
00:06:38,079 --> 00:06:40,045
quiero decir, estoy leyendo
este destello como código.

125
00:06:40,081 --> 00:06:42,715
- Debe estar equivocado.
- ¿Qué quiere decir con "código"?

126
00:06:42,750 --> 00:06:44,717
Seis puntos, dos rayas.

127
00:06:44,752 --> 00:06:45,951
"Él".

128
00:06:45,987 --> 00:06:49,455
"Encuéntrale a él".

129
00:06:49,490 --> 00:06:51,490
Esto es una locura.

130
00:06:52,760 --> 00:06:55,060
Quiero verla.

131
00:07:05,172 --> 00:07:06,972
¿Puede oírnos?

132
00:07:07,008 --> 00:07:10,075
Lo que necesita ahora mismo
es tranquilidad, descansar.

133
00:07:10,111 --> 00:07:13,078
Neurológicamente hablando,
su cerebro está a tope.

134
00:07:13,114 --> 00:07:15,147
Estoy seguro de que es lo que necesita.

135
00:07:15,182 --> 00:07:17,016
Pero voy a quedarme aquí.

136
00:07:18,119 --> 00:07:21,520
Mulder, ¿un momento fuera?

137
00:07:27,628 --> 00:07:29,828
No está ayudando a su causa.

138
00:07:29,864 --> 00:07:32,631
- ¿Está usted ayudando a mi causa?
- ¿Y si fuese un mensaje?

139
00:07:32,667 --> 00:07:34,466
¿Encontrar a quién? Es absurdo.

140
00:07:34,502 --> 00:07:38,103
¿Por quién estaría
preguntando usted? Su hijo.

141
00:07:39,774 --> 00:07:41,840
Bueno, ¿por qué preguntar por él ahora?

142
00:07:44,045 --> 00:07:46,745
- No se está muriendo.
- Tal vez no.

143
00:07:46,781 --> 00:07:48,347
Pero le he visto creer

144
00:07:48,382 --> 00:07:50,516
cosas mucho más absurdas, agente Mulder.

145
00:07:50,551 --> 00:07:52,618
Mucho menos personales.

146
00:07:54,989 --> 00:07:57,122
Oiga.

147
00:07:57,158 --> 00:07:59,625
Yo también me preocupo por ella.

148
00:07:59,660 --> 00:08:01,860
Solo estoy buscando respuestas aquí.

149
00:08:01,896 --> 00:08:04,196
Entonces vaya a buscarlas, Skinner.

150
00:08:04,231 --> 00:08:06,398
Donde se me necesita es ahí.

151
00:08:15,042 --> 00:08:17,343
La idea es imperecedera,

152
00:08:17,378 --> 00:08:19,345
un miedo que se arraiga en las tripas,

153
00:08:19,380 --> 00:08:21,680
que la persona por la que
te preocupas más en el mundo

154
00:08:21,716 --> 00:08:24,216
pueda resultar herida por ti.

155
00:08:24,251 --> 00:08:25,984
Por tus acciones.

156
00:08:26,020 --> 00:08:28,454
Por el simple hecho de conocerte.

157
00:08:28,489 --> 00:08:30,689
Mientras ella yace aquí, tan indefensa,

158
00:08:30,725 --> 00:08:34,793
los mismos pensamientos y miedos
flotan en mi mente con preguntas.

159
00:08:34,829 --> 00:08:38,831
Si yo causé esto, ¿cómo
hago para pararlo?

160
00:08:47,675 --> 00:08:49,842
Crees que sabes quién soy.

161
00:08:49,877 --> 00:08:51,243
Creía que habías muerto.

162
00:08:51,278 --> 00:08:52,344
Contagios masivos. ADN alienígena.

163
00:08:52,380 --> 00:08:53,979
El virus Spartan.

164
00:08:54,014 --> 00:08:56,582
Tú mismo estarás muerto en una semana.

165
00:09:05,593 --> 00:09:07,593
Mulder.

166
00:09:07,628 --> 00:09:08,861
Scully.

167
00:09:11,298 --> 00:09:13,098
Mulder, tienes que irte.

168
00:09:13,134 --> 00:09:15,601
No me voy a ninguna parte.

169
00:09:15,636 --> 00:09:17,736
Encuentra al Fumador.

170
00:09:17,772 --> 00:09:20,739
Scully, voy a buscar a tu doctora.

171
00:09:20,775 --> 00:09:23,509
No, escúchame. Lo he visto.

172
00:09:23,544 --> 00:09:25,344
¿Qué has visto, Scully?

173
00:09:25,379 --> 00:09:28,547
Sé cómo empieza.

174
00:09:28,582 --> 00:09:31,450
Hay un virus. El virus Spartan.

175
00:09:31,485 --> 00:09:35,120
Apaga nuestro sistema inmunitario,

176
00:09:35,156 --> 00:09:38,524
- y empieza una pandemia.
- Scully, tuviste un ataque.

177
00:09:38,559 --> 00:09:41,293
Tienes actividad cerebral
extremadamente anormal.

178
00:09:41,328 --> 00:09:44,730
No, se ha soltado una
plaga. Pero hay una cura.

179
00:09:44,765 --> 00:09:47,132
Mulder, estoy completamente
segura de esto.

180
00:09:47,168 --> 00:09:50,135
De acuerdo. Dime lo que viste.

181
00:09:51,505 --> 00:09:53,605
Te estás muriendo, Mulder.

182
00:09:53,641 --> 00:09:55,441
Pero no puedo salvarte.

183
00:09:55,476 --> 00:09:57,709
No sin células madre de nuestro hijo.

184
00:09:57,745 --> 00:10:00,312
Scully, estoy bien. Estoy aquí.

185
00:10:00,347 --> 00:10:02,881
No hay ninguna plaga.
No necesitas salvarme.

186
00:10:02,917 --> 00:10:04,817
El Fumador está detrás de eso.

187
00:10:04,852 --> 00:10:06,785
- El Fumador está muerto.
- No.

188
00:10:06,821 --> 00:10:09,721
No, no lo está. Está vivo.

189
00:10:09,757 --> 00:10:13,325
Y está en Spartanburg,
Carolina del Sur, Mulder,

190
00:10:13,360 --> 00:10:16,895
desde donde desata el
infierno en la Tierra.

191
00:10:16,931 --> 00:10:19,231
Scully, no dudo de ti,

192
00:10:19,266 --> 00:10:21,266
que crees lo que has visto.

193
00:10:21,302 --> 00:10:24,570
Pero la doctora dijo que tu
cerebro estaba a tope y...

194
00:10:24,605 --> 00:10:27,272
Soy yo, Mulder.

195
00:10:27,308 --> 00:10:30,609
No soy una persona irracional.

196
00:10:30,644 --> 00:10:32,411
Tienes que encontrarle.

197
00:10:32,446 --> 00:10:36,782
Y tienes que pararle
antes de que te mate.

198
00:10:38,719 --> 00:10:42,187
Voy a hablar primero con
tu doctora. ¿De acuerdo?

199
00:11:37,678 --> 00:11:39,177
¿Dónde está el chico?

200
00:11:39,213 --> 00:11:42,080
¡Todo lo que queremos es el chico!

201
00:11:54,395 --> 00:11:56,028
No dudo de las visiones.

202
00:11:56,063 --> 00:11:58,063
Es su etiología específica.

203
00:11:58,098 --> 00:12:00,198
Bueno, las llamo visiones, pero
según mi experiencia de ellas

204
00:12:00,234 --> 00:12:01,733
fue muy real.

205
00:12:01,769 --> 00:12:03,735
La realidad es un juicio subjetivo.

206
00:12:03,771 --> 00:12:06,204
Si crees que son reales,
entonces son reales para ti.

207
00:12:06,240 --> 00:12:08,607
La pregunta es de dónde
provienen esas visiones.

208
00:12:08,642 --> 00:12:11,109
- Si el ataque las causó.
- O si es exactamente lo contrario.

209
00:12:11,145 --> 00:12:12,744
Si el ataque fue causado
por las visiones.

210
00:12:12,780 --> 00:12:14,580
No entiendo la diferencia.

211
00:12:14,615 --> 00:12:16,081
Digamos que estamos en
el borde de los límites

212
00:12:16,116 --> 00:12:17,583
de la neurología aceptada.

213
00:12:17,618 --> 00:12:21,453
¿Quiere decir que sus
visiones tienen una fuente?

214
00:12:21,488 --> 00:12:23,889
Esto es un territorio bastante sensible.

215
00:12:25,793 --> 00:12:28,860
No tengo que decirle
que vivimos en el centro

216
00:12:28,896 --> 00:12:30,762
de ciertas agencias
agencias gubernamentales...

217
00:12:30,798 --> 00:12:33,599
la CIA, Agencia de Seguridad de
Defensa, Seguridad Nacional, DARPA...

218
00:12:33,634 --> 00:12:36,635
haciendo experimentos con la gente
incluso antes de la Guerra Fría.

219
00:12:36,670 --> 00:12:39,738
- Tenemos archivos sobre todo eso.
- He tenido algunos pacientes

220
00:12:39,773 --> 00:12:42,574
producto de estos
experimentos, víctimas.

221
00:12:42,610 --> 00:12:45,711
También he visto cosas que podrían
ser solo descritas como superhumanas.

222
00:12:45,746 --> 00:12:48,113
No soy parte de ningún experimento.

223
00:12:48,148 --> 00:12:49,715
Pero puede que lo hayas sido.

224
00:12:49,750 --> 00:12:51,583
Dijo que hay un hombre detrás de esto.

225
00:12:55,155 --> 00:12:56,989
- Necesito salir de aquí.
- Scully.

226
00:12:57,024 --> 00:12:58,824
Tengo que llegar al
fondo de esto, Mulder.

227
00:12:58,859 --> 00:13:02,794
Scully, estoy en ello. Estoy en ello.

228
00:13:13,612 --> 00:13:15,578
LLAMADA PERDIDA - AHORA
JEFFREY SPENDER

229
00:13:17,073 --> 00:13:19,420
BUZÓN DE VOZ - AHORA
JEFFREY SPENDER

230
00:13:29,456 --> 00:13:30,522
¿Por qué está pasando esto ahora?

231
00:13:30,557 --> 00:13:32,124
Dijiste que Mulder venía a por ti.

232
00:13:32,159 --> 00:13:33,525
Esto va a empeorar mucho.

233
00:13:33,560 --> 00:13:36,261
Pero no tiene que encontrarnos.

234
00:13:43,137 --> 00:13:44,703
Mulder, soy Jeffrey Spender.

235
00:13:44,738 --> 00:13:47,272
Alguien está buscando
a tu hijo, a William.

236
00:13:47,307 --> 00:13:49,141
Vinieron a por mí en mi casa.

237
00:13:49,176 --> 00:13:51,109
Puede que todos estéis en peligro.

238
00:13:51,145 --> 00:13:53,645
Vendrán por mí.

239
00:13:59,720 --> 00:14:02,154
Mulder vendrá por mí.

240
00:14:05,092 --> 00:14:07,225
Si me encuentra, me matará.

241
00:14:13,667 --> 00:14:16,268
Pero no van a encontrarnos.

242
00:14:21,021 --> 00:14:22,587
Si Scully era un conducto,

243
00:14:22,650 --> 00:14:25,268
si su actividad cerebral
anormal fue activada

244
00:14:25,278 --> 00:14:27,278
por un agente externo,

245
00:14:27,301 --> 00:14:29,902
¿quién o qué tenía motivos para
hacerla pasar por el trauma?

246
00:14:29,937 --> 00:14:33,872
¿Con qué propósito y para
qué fin estaba sufriendo?

247
00:14:33,908 --> 00:14:36,842
La historia de Scully sería
totalmente increíble...

248
00:14:36,877 --> 00:14:39,878
un muerto que libera una
plaga sobre el mundo,

249
00:14:39,914 --> 00:14:44,216
mi muerte inminente, la desesperación
por encontrar a nuestro hijo...

250
00:14:44,251 --> 00:14:47,619
increíble, de no ser por el
hecho de que llevaban siguiéndome

251
00:14:47,655 --> 00:14:49,388
desde que salí del hospital.

252
00:14:49,423 --> 00:14:51,557
Pero ¿quién me seguía?

253
00:14:59,833 --> 00:15:02,134
Esto va a acabar mal.

254
00:15:02,169 --> 00:15:04,102
- Sin duda has tomado precauciones.
- Por supuesto.

255
00:15:04,138 --> 00:15:06,772
Llevo demasiado tiempo en esto
como para no tener alternativas.

256
00:15:32,933 --> 00:15:35,767
Conoces a Mulder. Está decidido.

257
00:15:35,803 --> 00:15:38,270
¿Decidido a qué? ¿A detenerme?

258
00:15:38,305 --> 00:15:40,839
No puede detener lo que ya ha empezado.

259
00:17:10,297 --> 00:17:12,164
William. Nuestro hijo.

260
00:17:12,199 --> 00:17:13,565
Tu hijo es en parte alienígena.

261
00:17:13,600 --> 00:17:15,834
Apártalo de nosotros.

262
00:17:15,869 --> 00:17:19,037
Scully. Agente Scully.

263
00:17:19,073 --> 00:17:21,406
Agente Scully.

264
00:17:21,442 --> 00:17:24,676
- ¿Qué haces aquí?
- He corrido un riesgo al venir.

265
00:17:24,712 --> 00:17:26,912
- ¿Qué sucede, Spender?
- Alguien ha venido a por mí.

266
00:17:26,947 --> 00:17:29,114
- ¿Cómo que ha venido a por ti?
- Intentando encontrar a tu hijo.

267
00:17:29,149 --> 00:17:31,950
- ¿Y qué le dijiste?
- No dije nada,

268
00:17:31,985 --> 00:17:33,919
pero volverán.

269
00:17:33,954 --> 00:17:35,754
Necesito saber dónde está.

270
00:17:35,789 --> 00:17:37,723
Me hiciste prometer que
escondería a tu hijo.

271
00:17:37,758 --> 00:17:39,925
Que nunca te diría a ti
ni a nadie dónde estaba.

272
00:17:39,960 --> 00:17:41,593
Nunca debía encontrarse a tu hijo.

273
00:17:41,628 --> 00:17:43,795
Lo sé. Te estoy pidiendo
que rompas esa promesa.

274
00:17:43,831 --> 00:17:46,765
- ¿Y si vienen a por ti?
- No lo entiendes.

275
00:17:46,800 --> 00:17:49,801
Puede que la vida de
Mulder dependa de ello.

276
00:17:53,107 --> 00:17:57,109
Solo tengo un apellido, el de los
padres adoptivos: Van de Kamp.

277
00:17:57,144 --> 00:17:59,377
Quiero que me ayudes a encontrarlo.

278
00:17:59,413 --> 00:18:00,479
- Ya he roto una promesa.
- No.

279
00:18:00,514 --> 00:18:03,115
El Fumador, tu padre.

280
00:18:03,150 --> 00:18:04,716
Él es el que lo busca.

281
00:18:04,752 --> 00:18:07,052
- Mi padre está muerto.
- No. Está vivo.

282
00:18:07,087 --> 00:18:08,987
- Dana, tiene que tranquilizarse.
- No voy a tranquilizarme.

283
00:18:09,022 --> 00:18:10,655
- Tiene que permanecer en la cama.
- Quiero salir de aquí.

284
00:18:10,691 --> 00:18:12,991
Enfermera, ¿puedes ayudarme?
Señorita Scully... ¡Seguridad!

285
00:18:13,026 --> 00:18:15,594
¿Dónde están mis cosas?
No pueden mantenerme aquí.

286
00:18:15,629 --> 00:18:16,828
Me temo que le puede dar otro ataque.

287
00:18:16,864 --> 00:18:18,930
Dígame dónde están mis cosas, me voy.

288
00:18:24,204 --> 00:18:26,338
Me preocupa Scully.

289
00:18:26,373 --> 00:18:28,774
Si temiera que su hijo está en peligro,

290
00:18:28,809 --> 00:18:31,576
igual que Mulder, no
se detendría ante nada.

291
00:18:31,612 --> 00:18:34,012
El chico es un peligro. Tú lo dijiste.

292
00:18:34,047 --> 00:18:36,014
Pero no sé de quién
proviene ese peligro.

293
00:18:36,049 --> 00:18:38,016
Siempre has tenido enemigos.

294
00:18:38,051 --> 00:18:40,252
Sí, ¿pero por qué ir
ahora a por el chico?

295
00:18:40,287 --> 00:18:42,554
A lo mejor saben que es tu debilidad.

296
00:18:46,226 --> 00:18:48,460
No pueden saberlo.

297
00:18:48,495 --> 00:18:49,961
Pero, de repente, todo
el mundo lo sabe todo

298
00:18:49,997 --> 00:18:51,963
sobre ti y tus planes.

299
00:18:51,999 --> 00:18:53,298
Mis planes son sólidos.

300
00:18:53,333 --> 00:18:55,133
Y, aunque salieran a la luz,

301
00:18:55,169 --> 00:18:57,335
los descartarían como una noticia falsa.

302
00:18:57,371 --> 00:18:59,271
Ese es el mundo en el
que vivimos, Monica.

303
00:18:59,306 --> 00:19:00,672
Cada día hay un nuevo desastre,

304
00:19:00,707 --> 00:19:03,008
y lo único para lo que
nadie está preparado

305
00:19:03,043 --> 00:19:04,976
hará borrón y cuenta nueva.

306
00:19:05,012 --> 00:19:07,612
Nos negamos a imaginar
nuestra inminente extinción,

307
00:19:07,648 --> 00:19:09,815
la aceleración de los cataclismos.

308
00:19:09,850 --> 00:19:11,316
Hemos arrojado por la
ventana la ciencia,

309
00:19:11,351 --> 00:19:14,186
en favor del escándalo,
la opinión, la hipocresía

310
00:19:14,221 --> 00:19:17,455
y toda clase de falsedades ridículas.

311
00:19:17,491 --> 00:19:19,858
La civilización es un chiste

312
00:19:19,893 --> 00:19:23,528
y mi plan no es más que el remate.

313
00:19:25,633 --> 00:19:27,766
¿Las visiones de Scully
eran una profecía

314
00:19:27,802 --> 00:19:29,268
que se desarrollaba en tiempo real?

315
00:19:29,303 --> 00:19:31,537
Como predijo, el conductor
al que había dado esquinazo

316
00:19:31,572 --> 00:19:34,640
me condujo durante siete horas,
a través de tres estados,

317
00:19:34,675 --> 00:19:37,076
y al otro lado de la frontera
hasta Carolina del Sur.

318
00:19:43,531 --> 00:19:45,130
Scully, ¿qué pasa?

319
00:19:45,166 --> 00:19:46,999
Nada. No pasa nada.

320
00:19:47,034 --> 00:19:48,600
Quédate apartada del teléfono.

321
00:19:48,636 --> 00:19:50,569
Está bien, Mulder. Estoy bien.

322
00:19:50,604 --> 00:19:52,838
No, Scully, no es verdad.

323
00:19:52,873 --> 00:19:54,440
Escúchame, Mulder.

324
00:19:54,475 --> 00:19:56,408
Jeffrey Spender ha venido a verme.

325
00:19:56,444 --> 00:19:58,010
¿De qué estás hablando?

326
00:19:58,045 --> 00:20:00,345
Me ha dado un nombre, cómo
encontrar a nuestro hijo.

327
00:20:00,381 --> 00:20:01,780
- No...
- Algo con lo que empezar.

328
00:20:01,816 --> 00:20:03,282
No puedes hacer esto ahora, Scully.

329
00:20:03,317 --> 00:20:04,616
Tengo que hacerlo, Mulder.

330
00:20:04,652 --> 00:20:06,852
He visto cómo sucede y cómo acaba.

331
00:20:06,887 --> 00:20:09,288
- ¿Dónde estás?
- No quiero que te preocupes.

332
00:20:09,323 --> 00:20:11,123
Scully, ¿dónde estás?

333
00:20:11,158 --> 00:20:14,092
De pie junto a tu mesa.

334
00:20:14,128 --> 00:20:16,462
No... No vale la pena.

335
00:20:16,497 --> 00:20:18,297
Mulder, sé lo que hago.

336
00:20:18,332 --> 00:20:19,965
Maldita sea, Scully.

337
00:20:20,000 --> 00:20:21,700
¿Dónde estás tú?

338
00:20:21,735 --> 00:20:24,803
Entrando en Carolina del Sur.
Estoy siguiendo a un tío.

339
00:20:26,307 --> 00:20:28,674
Esto es lo que vi, Mulder.

340
00:20:28,709 --> 00:20:30,609
Así comienza.

341
00:20:30,644 --> 00:20:34,112
El enfrentamiento entre el Fumador y tú.

342
00:20:34,148 --> 00:20:37,015
Vale, mira, quiero que me escuches.

343
00:20:37,051 --> 00:20:40,285
No. Por eso necesitas a William.

344
00:20:40,321 --> 00:20:43,355
- Por eso tengo que encontrarlo.
- Voy a llamar a Skinner.

345
00:20:43,390 --> 00:20:45,324
Necesito que te quedes ahí, ¿vale?

346
00:20:45,359 --> 00:20:47,559
Tengo que buscar a nuestro hijo.

347
00:20:47,595 --> 00:20:48,994
Lo necesitas.

348
00:20:49,029 --> 00:20:50,629
Y yo te necesito a ti.

349
00:20:53,167 --> 00:20:56,401
¿Scully? ¿Scully?

350
00:20:56,437 --> 00:20:58,003
Encuéntrame al chico.

351
00:20:58,038 --> 00:20:59,972
¿Qué quiere de mi hijo?

352
00:21:00,007 --> 00:21:01,874
Es un niño muy especial.

353
00:21:01,909 --> 00:21:04,977
La amenaza es que no
vuelvas a ver a tu hijo.

354
00:21:05,012 --> 00:21:07,946
¿Qué... sucede?

355
00:21:24,571 --> 00:21:25,937
¿Crees que Scully te perdonará?

356
00:21:25,972 --> 00:21:28,172
Llegará a ver su belleza.

357
00:21:28,208 --> 00:21:32,043
La belleza de un planeta
devuelto a su estado salvaje.

358
00:21:32,078 --> 00:21:34,045
De vivir tal y como estaba previsto.

359
00:21:34,080 --> 00:21:36,180
Estás matando gente.

360
00:21:36,216 --> 00:21:38,082
Solo limpio el desastre que provocaron.

361
00:21:38,118 --> 00:21:40,418
Eso no significa que no te odiemos.

362
00:21:40,453 --> 00:21:43,121
He soportado más odio del
que tú nunca conocerás.

363
00:21:43,156 --> 00:21:45,423
Mis enemigos son legión.

364
00:21:47,477 --> 00:21:49,443
¿Qué precio está pagando Scully

365
00:21:49,479 --> 00:21:51,846
por sus visiones y certezas?

366
00:21:51,881 --> 00:21:55,416
¿Y qué precio pagaría yo por
no dar la vuelta para ayudarla?

367
00:21:55,451 --> 00:22:00,187
Solo podría acatar sus advertencias.

368
00:22:00,223 --> 00:22:04,058
Scully y su chico tienen un vínculo
que te supera, que supera a la ciencia.

369
00:22:04,093 --> 00:22:06,394
Es totalmente inconsciente del mismo.

370
00:22:06,429 --> 00:22:08,262
¿En serio? ¿Qué te
hace estar tan seguro?

371
00:22:08,298 --> 00:22:10,965
Que es un secreto que
solo sabemos tú y yo.

372
00:22:12,935 --> 00:22:15,770
Seguía adelante solo
a base de adrenalina

373
00:22:15,805 --> 00:22:17,538
y de las premoniciones de Scully.

374
00:22:17,573 --> 00:22:20,708
Pero ¿debería sentir esperanza

375
00:22:20,743 --> 00:22:23,311
o miedo de que Scully tuviera razón

376
00:22:23,346 --> 00:22:27,481
y un hombre al que había llegado a
despreciar... mi padre... siguiera vivo?

377
00:22:27,517 --> 00:22:31,218
Y de ser así, el poder
le había vuelto loco.

378
00:22:31,254 --> 00:22:35,222
Le debo a Scully descubrir la verdad.

379
00:22:35,258 --> 00:22:37,825
Solo temo por Scully y el niño

380
00:22:37,860 --> 00:22:40,094
y por el daño que les
puedan hacer mis enemigos.

381
00:22:40,129 --> 00:22:42,163
Creo que estás enamorado de ella.

382
00:22:45,201 --> 00:22:47,168
Me preocupo por ella.

383
00:22:47,203 --> 00:22:49,570
Siempre ha tenido a Mulder
para que la proteja.

384
00:22:49,605 --> 00:22:52,006
Pero, ahora, él va a obligarme a actuar.

385
00:22:52,041 --> 00:22:54,008
No vas a derramar una
lágrima por Mulder.

386
00:22:54,043 --> 00:22:56,010
Claro que sí. Es mi hijo.

387
00:22:56,045 --> 00:22:58,379
¿Y si Scully encuentra al chico antes?

388
00:23:02,952 --> 00:23:05,886
Tú y yo no dejaremos que pase eso.

389
00:24:31,774 --> 00:24:33,574
¡Agente federal! ¡Voy armado!

390
00:24:36,388 --> 00:24:38,712
Por favor, apunte esa
pistola hacia otro lado.

391
00:24:38,748 --> 00:24:40,080
¡Las manos!

392
00:24:40,116 --> 00:24:42,016
¡Las manos arriba donde pueda verlas.

393
00:24:42,051 --> 00:24:44,018
Por el amor de Dios, señor Mulder.

394
00:24:44,053 --> 00:24:46,053
Solo tenía que llamar.

395
00:24:51,227 --> 00:24:52,827
¿Agente Scully?

396
00:25:36,973 --> 00:25:39,173
Las dos manos en el volante.

397
00:25:39,208 --> 00:25:40,674
¿Qué coño es esto, Monica?

398
00:25:40,710 --> 00:25:42,676
Yo apuntándote con un arma a la cabeza.

399
00:26:05,701 --> 00:26:07,635
¿Le importa que fume?

400
00:26:30,018 --> 00:26:32,180
Dios mío. ¿Señora?

401
00:26:32,274 --> 00:26:35,099
- Señora, ¿se encuentra bien?
- ¡Llamen a Emergencias!

402
00:26:35,166 --> 00:26:36,398
Señora, ¿se encuentra bien?

403
00:26:36,433 --> 00:26:37,833
Con cuidado.

404
00:26:39,336 --> 00:26:40,569
- Señora, ¿se encuentra bien?
- Atrás.

405
00:26:40,604 --> 00:26:42,504
Atrás. Cuidado con la cabeza.

406
00:26:42,540 --> 00:26:44,540
Allá vamos. Te tengo.

407
00:26:48,689 --> 00:26:51,523
- Ha conducido un largo camino.
- ¿Dónde está el Fumador?

408
00:26:51,558 --> 00:26:53,692
- Esperábamos que apareciera.
- ¡Responda!

409
00:26:53,727 --> 00:26:56,761
- No sabemos dónde está.
- ¿Y quiénes son ustedes?

410
00:26:56,797 --> 00:26:59,898
¿Mi nombre? No creo que
importe en este momento,

411
00:26:59,933 --> 00:27:01,733
¿verdad, señor Mulder?

412
00:27:01,768 --> 00:27:05,036
Sin duda creo que tengo que
disculparme por la imposición.

413
00:27:05,072 --> 00:27:06,738
Podemos decirle esto.

414
00:27:06,773 --> 00:27:09,508
Estuvo aquí no hace mucho.

415
00:27:09,543 --> 00:27:12,210
Fumábamos demasiado y bebíamos
demasiado en el Servicio Exterior.

416
00:27:12,246 --> 00:27:16,047
- Tu antiguo padre lideraba el camino.
- Responda a mi pregunta.

417
00:27:16,083 --> 00:27:18,884
Formábamos parte de un grupo involucrado
en la colonización alienígena.

418
00:27:18,919 --> 00:27:20,585
Seguro que conoce el tema.

419
00:27:20,621 --> 00:27:24,189
- Son conspiradores.
- En absoluto. Todo lo contrario.

420
00:27:24,224 --> 00:27:25,524
Vete.

421
00:27:25,559 --> 00:27:27,559
Está bien, señor Mulder.

422
00:27:27,594 --> 00:27:31,363
Nuestro hombre ya no le molestará más.

423
00:27:31,398 --> 00:27:34,132
- Esta es mi socia.
- Ya veo.

424
00:27:34,167 --> 00:27:36,134
Nadie tiene nombre.

425
00:27:36,169 --> 00:27:39,037
- Todos hemos tenido muchos nombres.
- ¿Quiere verme apretar el gatillo?

426
00:27:39,072 --> 00:27:41,740
No creo que vaya a disparar
esa arma, señor Mulder.

427
00:27:41,775 --> 00:27:43,475
Aún no ha escuchado lo
que tengo que decir.

428
00:27:43,510 --> 00:27:46,545
Déjeme ir al grano. El
hombre al que buscamos todos

429
00:27:46,580 --> 00:27:48,780
- está empeñado en...
- Es diabólico.

430
00:27:48,815 --> 00:27:51,449
exterminar la humanidad.

431
00:27:51,485 --> 00:27:53,885
Le complacerá saber, señor Skinner,

432
00:27:53,921 --> 00:27:55,787
que he venido a ofrecerle un trato.

433
00:27:55,822 --> 00:27:58,990
- Yo no hago tratos.
- Esto es una pérdida de tiempo.

434
00:27:59,026 --> 00:28:02,394
Aún es un hombre relativamente joven.
Calculo que le quedan años por vivir.

435
00:28:02,429 --> 00:28:06,097
Póngame a prueba, hijo de perra.
Soy el que sujeta una pistola.

436
00:28:08,001 --> 00:28:11,436
No hace mucho, las mayores
amenazas contra la humanidad eran

437
00:28:11,471 --> 00:28:13,471
la guerra, el hambre y las plagas.

438
00:28:13,507 --> 00:28:15,840
Prácticamente las hemos conquistado
por medio de la ciencia...

439
00:28:15,876 --> 00:28:19,811
esta fe en la tecnología es
nuestra nueva religión...

440
00:28:19,846 --> 00:28:24,983
cuando un simple patógeno podría
matar a miles de millones.

441
00:28:26,520 --> 00:28:28,787
Su sistema inmune caería primero,

442
00:28:28,822 --> 00:28:31,456
pero esto es lo que al final le mataría.

443
00:28:33,493 --> 00:28:35,493
¿Forma usted parte de esto?

444
00:28:37,698 --> 00:28:40,098
Su plan ya está en marcha.

445
00:28:40,133 --> 00:28:42,300
Los alienígenas no van
a venir, Sr. Mulder,

446
00:28:42,336 --> 00:28:44,202
para que lo sepa.

447
00:28:44,237 --> 00:28:48,139
No interesa un planeta recalentado
con recursos que escasean.

448
00:28:48,175 --> 00:28:51,710
- ¿Así que simplemente sueltan una
plaga? - Esto no es un contagio normal.

449
00:28:51,745 --> 00:28:53,712
Esto es un patógeno alienígena.

450
00:28:53,747 --> 00:28:55,714
El fin de la historia, Sr. Mulder.

451
00:28:55,749 --> 00:28:57,716
Y por eso tiene que matarle.

452
00:28:57,751 --> 00:29:00,819
La amenaza es que no volverá
a ver de nuevo a su hijo.

453
00:29:03,323 --> 00:29:05,223
¿Qué me está ofreciendo?

454
00:29:05,258 --> 00:29:07,559
Inmunidad.

455
00:29:07,594 --> 00:29:08,893
¿A cambio de qué?

456
00:29:08,929 --> 00:29:11,396
Encuéntreme al chico, Sr. Skinner.

457
00:29:13,900 --> 00:29:16,034
- Necesita al chico, Sr. Mulder.
- Nunca le encontrará.

458
00:29:16,069 --> 00:29:17,869
¿Duda de su determinación?

459
00:29:17,904 --> 00:29:20,672
- Utilizará a aquellos más cercanos
a usted. - ¿Qué quiere con mi hijo?

460
00:29:20,707 --> 00:29:22,340
Esa es la pregunta, ¿verdad?

461
00:29:22,376 --> 00:29:25,610
Evidentemente es un chico muy especial.

462
00:29:29,583 --> 00:29:31,683
¿Por qué demonios le importa?

463
00:29:31,718 --> 00:29:33,985
Queremos salvar a la humanidad.

464
00:29:34,021 --> 00:29:36,154
Él solía querer lo mismo.

465
00:29:36,189 --> 00:29:39,991
Los alienígenas vinieron a estudiarnos,

466
00:29:40,027 --> 00:29:41,893
estaban preparados para
trabajar con nosotros.

467
00:29:41,928 --> 00:29:44,529
Él iba a ser el hombre
que iba a liderarnos.

468
00:29:44,564 --> 00:29:46,665
Pero se volvió destructivo.

469
00:29:46,700 --> 00:29:49,034
Solo seguía sus propios consejos.

470
00:29:49,069 --> 00:29:52,103
Entiéndalo,

471
00:29:52,139 --> 00:29:54,539
he protegido a la humanidad
mientras he podido, Sr. Skinner.

472
00:29:54,574 --> 00:29:57,042
- Oh, ya veo. ¿Así que es un héroe?
- Nadie me escucharía.

473
00:29:57,077 --> 00:29:59,611
Los alienígenas no solo
trajeron tecnología.

474
00:30:02,482 --> 00:30:05,216
Trajeron las semillas
de nuestra destrucción.

475
00:30:05,252 --> 00:30:07,752
Eso es lo que nuestro
gobierno nunca entendería.

476
00:30:07,788 --> 00:30:11,356
Y mientras ellos se
aventuraban en Cuba y Vietnam

477
00:30:11,391 --> 00:30:15,360
y en América Central, yo estaba
ocupado en el desierto de Nevada,

478
00:30:15,395 --> 00:30:17,095
diseccionando, haciendo
ingeniería inversa,

479
00:30:17,130 --> 00:30:21,533
jugando a ser Dios con formas de
vida, cosas de ciencia ficción.

480
00:30:21,568 --> 00:30:24,536
Tuve el tiempo, el dinero y la libertad

481
00:30:24,571 --> 00:30:27,238
de planear por un día
que sabía que vendría.

482
00:30:29,342 --> 00:30:31,209
No tiene ni idea

483
00:30:31,244 --> 00:30:34,579
de la necesidad de este hombre de
controlar nuestro destino, lo efectivos

484
00:30:34,614 --> 00:30:37,649
y atrevidos que son sus
planes y ambiciones.

485
00:30:37,684 --> 00:30:40,452
Oh, Dios mío. Lo hicimos.

486
00:30:40,487 --> 00:30:43,221
¿Eso es de verdad la Luna?

487
00:30:43,256 --> 00:30:44,723
¡Sí, eso es de verdad la Luna, Jeffrey!

488
00:30:44,758 --> 00:30:46,791
Así es como se hacen los héroes.

489
00:30:46,827 --> 00:30:48,560
Roger, ¿qué aspecto tiene?

490
00:30:50,430 --> 00:30:52,330
Es el cuarto giro, Sr. Skinner.

491
00:30:52,365 --> 00:30:54,666
La civilización está
en sus últimas etapas.

492
00:30:54,701 --> 00:30:56,501
Las alianzas se están desmoronando.

493
00:30:56,536 --> 00:30:58,837
La verdad es fluida y alterable.

494
00:30:58,872 --> 00:31:01,306
La única verdad que queda es sobrevivir.

495
00:31:01,341 --> 00:31:03,675
¿Y quién elige? ¿Usted?

496
00:31:03,710 --> 00:31:05,577
Hay personas con inmunidad.

497
00:31:05,612 --> 00:31:08,113
La agente Scully la tiene. Y su hijo.

498
00:31:08,148 --> 00:31:10,348
Sobrevivirán con unos
pocos seleccionados.

499
00:31:10,383 --> 00:31:12,784
¿Qué hay del agente Mulder?

500
00:31:12,819 --> 00:31:14,652
Mátele,

501
00:31:14,688 --> 00:31:16,621
antes de que nos mate a todos.

502
00:31:16,656 --> 00:31:18,957
Es su hijo, Sr. Mulder.

503
00:31:18,992 --> 00:31:20,692
No le esperará a usted.

504
00:31:20,727 --> 00:31:22,427
¿Sabe lo que creo?

505
00:31:22,462 --> 00:31:25,497
Que eso es solo la mitad de la historia.

506
00:31:25,532 --> 00:31:27,031
Quiere exterminar a la humanidad.

507
00:31:27,067 --> 00:31:28,533
¿Qué es su empresa en ciernes?

508
00:31:28,568 --> 00:31:30,368
La colonización del espacio.

509
00:31:30,403 --> 00:31:32,370
Estamos más cerca de lo que cree.

510
00:31:32,405 --> 00:31:34,105
Construyendo esferas de Dyson

511
00:31:34,141 --> 00:31:36,441
y estructuras habitables magníficas.

512
00:31:39,246 --> 00:31:41,780
Ese es el plan.

513
00:31:41,815 --> 00:31:43,882
¿Un programa espacial secreto?

514
00:31:43,917 --> 00:31:45,583
No lo creo.

515
00:31:48,021 --> 00:31:49,687
Creo que es una lucha por el poder.

516
00:31:49,723 --> 00:31:53,024
Quiere que le mate para así
poder implementar su propio plan.

517
00:31:53,059 --> 00:31:54,726
Quiere ver sangre en las calles.

518
00:31:54,761 --> 00:31:58,496
¿La colonización del espacio?
¿Cómo planea hacerlo?

519
00:31:58,532 --> 00:32:00,064
¿Transportar a toda la
humanidad fuera del planeta?

520
00:32:00,100 --> 00:32:01,833
¿Siete mil millones de
personas? Eso no es posible.

521
00:32:01,868 --> 00:32:03,802
Solo unos pocos escogidos.

522
00:32:03,837 --> 00:32:05,403
¿Y usted le llama a él malvado?

523
00:32:05,438 --> 00:32:08,873
Podemos llevarle con
nosotros, a usted y a su hijo.

524
00:32:08,909 --> 00:32:10,809
Usted es un mentiroso.
Todos son unos mentirosos.

525
00:32:10,844 --> 00:32:13,545
Entonces nadie puede salvarnos.

526
00:32:13,580 --> 00:32:16,047
Sé de alguien que puede salvarnos.

527
00:32:16,082 --> 00:32:18,283
Y creo que usted también la conoce.

528
00:32:20,187 --> 00:32:22,854
Ahora fuera de mi camino.

529
00:32:24,191 --> 00:32:26,357
Creo que hemos terminado aquí.

530
00:32:28,128 --> 00:32:32,130
Vuelva a meter su culo en
el coche. No he terminado.

531
00:32:54,458 --> 00:32:56,725
Vamos, conteste al teléfono.

532
00:32:58,996 --> 00:33:01,697
¿Por qué quiere al chico?

533
00:33:01,732 --> 00:33:05,034
Es muy importante para mí.

534
00:33:05,069 --> 00:33:06,435
Me está pidiendo que les traicione,

535
00:33:06,470 --> 00:33:08,037
que traicione a gente que me importa.

536
00:33:08,072 --> 00:33:09,938
No, no, no.

537
00:33:09,974 --> 00:33:13,175
Le estoy pidiendo que dé la
espalda a toda la raza humana.

538
00:33:15,579 --> 00:33:17,846
¡Vamos!

539
00:33:27,091 --> 00:33:30,492
¿Son ustedes los agentes del FBI?
He venido tan rápido como he podido.

540
00:33:30,528 --> 00:33:32,027
Según entiendo,

541
00:33:32,063 --> 00:33:33,896
la agente Einstein puede
haberle salvado la vida.

542
00:33:33,931 --> 00:33:36,198
- ¿Cómo la encontraron?
- Estábamos aparcando en el FBI

543
00:33:36,233 --> 00:33:37,966
cuando vimos su coche recibir el golpe.

544
00:33:38,002 --> 00:33:40,703
- ¿Y sabían que tenían que traerla aquí?
- Por su pulsera médica.

545
00:33:40,738 --> 00:33:43,405
Tiene suerte de que la
encontraran cuando lo hicieron.

546
00:33:54,719 --> 00:33:56,752
- ¿Hola?
- Solo quería decirle

547
00:33:56,787 --> 00:33:58,721
que ella está aquí, en caso
de que esté preocupado.

548
00:34:01,559 --> 00:34:03,192
- ¿Dónde es "aquí"?
- En el hospital.

549
00:34:03,227 --> 00:34:06,729
Ha tenido un accidente
y está en observación.

550
00:34:09,867 --> 00:34:11,667
Coordinadora de enfermeras de noche,

551
00:34:11,702 --> 00:34:13,569
extensión 4301.

552
00:34:13,604 --> 00:34:16,972
Coordinadora de enfermeras
de noche, extensión 4301.

553
00:36:02,813 --> 00:36:04,780
El horror que sentí,

554
00:36:04,815 --> 00:36:06,548
el nudo en el estómago
al ver a Scully luchar

555
00:36:06,584 --> 00:36:09,651
contra una tormenta en su
cabeza, ahora se ha doblado.

556
00:36:09,687 --> 00:36:12,287
¿He dado una vuelta completa
para encontrar la verdad

557
00:36:12,323 --> 00:36:15,457
o solo he descubierto mentiras mayores?

558
00:36:15,492 --> 00:36:17,826
No una conspiración sino dos,

559
00:36:17,862 --> 00:36:20,829
que amenazaban no solo a
Scully, sino a nuestro hijo.

560
00:36:20,865 --> 00:36:24,032
Un tambor golpea en mi corazón.

561
00:36:37,681 --> 00:36:42,751
Ese hombre que llevan en una
camilla... conozco a ese hombre.

562
00:36:42,786 --> 00:36:44,987
El Fumador no le envió.

563
00:36:45,022 --> 00:36:47,522
¿Cómo sabes eso?

564
00:36:47,558 --> 00:36:50,659
Porque el Fumador no me haría daño.

565
00:36:50,694 --> 00:36:53,896
Ha tenido mi vida en sus manos.

566
00:36:53,931 --> 00:36:58,033
Eso... ha sido algo diferente.

567
00:37:00,104 --> 00:37:03,171
Tus visiones, Scully.

568
00:37:03,207 --> 00:37:04,840
No están equivocadas.

569
00:37:04,875 --> 00:37:09,511
Mis visiones... son de William.

570
00:37:09,546 --> 00:37:12,281
No sé cómo,

571
00:37:12,316 --> 00:37:14,616
pero sé que está guiándome.

572
00:37:14,652 --> 00:37:16,618
Y a ti.

573
00:37:18,555 --> 00:37:20,522
Le están buscando.

574
00:37:20,557 --> 00:37:23,625
El Fumador no puede actuar sin William.

575
00:37:23,661 --> 00:37:25,894
Lo sé en lo más profundo de mi ser.

576
00:37:25,930 --> 00:37:29,464
Y William lo sabe.

577
00:37:29,500 --> 00:37:31,466
No le encontrarán.

578
00:37:31,502 --> 00:37:33,168
Pero nos encontrará.

579
00:37:35,906 --> 00:37:39,808
Así que... ¿simplemente esperamos?

580
00:37:39,843 --> 00:37:41,743
¿No hacemos nada?

581
00:37:44,181 --> 00:37:46,181
Hacemos nuestro trabajo.

582
00:37:48,352 --> 00:37:51,653
La verdad todavía se encuentra
en los expedientes X, Mulder.

583
00:37:57,695 --> 00:38:00,662
Dijeron que la atacaron.

584
00:38:00,698 --> 00:38:02,731
Estuve llamándole.

585
00:38:02,766 --> 00:38:04,499
No recibí su llamada.

586
00:38:04,535 --> 00:38:07,336
¿Dónde ha estado, Skinner?

587
00:38:07,371 --> 00:38:09,905
- ¿Dónde ha estado?
- Déjelo, Mulder.

588
00:38:09,940 --> 00:38:12,674
- Le pedí que la cuidara.
- Y la he cuidado.

589
00:38:12,710 --> 00:38:14,743
¿Desde dónde la ha cuidado?

590
00:38:14,778 --> 00:38:16,178
He dicho que lo deje.

591
00:38:16,213 --> 00:38:19,014
Huele a humo.

592
00:38:20,351 --> 00:38:21,717
Mulder.

593
00:38:27,992 --> 00:38:29,858
Separaos, separaos.

594
00:38:29,893 --> 00:38:31,660
Separaos.

595
00:38:31,695 --> 00:38:34,196
¿De qué lado está?

596
00:38:34,231 --> 00:38:36,631
He dicho que lo deje, Mulder.

597
00:38:38,802 --> 00:38:40,902
¿Qué está ocultando?

598
00:38:43,741 --> 00:38:45,540
¿Qué podría hacerle pensar

599
00:38:45,576 --> 00:38:47,442
que yo iba a aceptar su trato?

600
00:38:47,478 --> 00:38:49,044
No está traicionando a Scully.

601
00:38:49,079 --> 00:38:50,879
Ella estará con nosotros. Es inmune.

602
00:38:50,914 --> 00:38:52,781
Le pone esto, ¿verdad?

603
00:38:52,816 --> 00:38:54,783
¿Fabricar el destino?

604
00:38:54,818 --> 00:38:56,218
Entonces, ¿por qué matar a Mulder?

605
00:38:56,253 --> 00:38:57,686
Mulder me mataría a mí.

606
00:38:57,721 --> 00:39:01,123
Scully nunca aceptará su oferta.

607
00:39:01,158 --> 00:39:04,126
- Por supuesto que lo hará.
- No sin Mulder, no lo hará.

608
00:39:04,161 --> 00:39:06,461
Le presentaré una elección sencilla.

609
00:39:06,497 --> 00:39:09,631
Mulder o su único hijo.

610
00:39:09,666 --> 00:39:11,500
¿Así que esto es simplemente venganza?

611
00:39:11,535 --> 00:39:13,035
Es más que eso.

612
00:39:14,538 --> 00:39:16,972
Dana y yo tenemos una historia.

613
00:39:17,007 --> 00:39:21,376
Una historia muy importante
que se remonta 17 años.

614
00:39:26,550 --> 00:39:29,251
Me alegro de que haya venido.

615
00:39:29,286 --> 00:39:31,319
Tendremos que hacer un viaje.

616
00:39:31,355 --> 00:39:33,855
Estoy aquí.

617
00:39:33,891 --> 00:39:35,290
Serán necesarios unos días.

618
00:39:52,543 --> 00:39:53,775
Me ha drogado.

619
00:39:53,811 --> 00:39:55,911
No he hecho nada por el estilo.

620
00:39:55,946 --> 00:39:59,047
¿Cómo demonios me quité la
ropa y me metí en la cama?

621
00:39:59,083 --> 00:40:00,782
La llevamos, mi ama de llaves y yo.

622
00:40:00,818 --> 00:40:03,618
Había estado despierta más de
30 horas, estaba delirando.

623
00:40:03,654 --> 00:40:05,620
Puede preguntarle.

624
00:40:05,656 --> 00:40:08,290
No sé lo que está tramando.

625
00:40:08,325 --> 00:40:10,692
¿La inseminó?

626
00:40:10,727 --> 00:40:13,895
Con ciencia, Sr. Skinner.

627
00:40:13,931 --> 00:40:16,465
Ciencia alienígena.

628
00:40:16,500 --> 00:40:19,701
Para crear el primer niño superhumano.

629
00:40:19,736 --> 00:40:21,103
¿Mulder no es el padre?

630
00:40:24,241 --> 00:40:26,541
Estoy preguntándole.

631
00:40:26,577 --> 00:40:28,443
¿Quién es el padre?

632
00:40:30,114 --> 00:40:33,315
Soy yo. William es mi hijo.

633
00:40:58,642 --> 00:41:02,010
www.subtitulamos.tv

