1
00:00:00,459 --> 00:00:02,117
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:02,148 --> 00:00:04,992
- Necesito desaparecer.
- En Midnight estarás a salvo.

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,161
- ¿Ya has conocido a tus vecinos?
- Lemuel Bridger.

4
00:00:07,163 --> 00:00:09,064
- ¿Qué eres?
- "Vampiro" es una de las palabras.

5
00:00:09,098 --> 00:00:11,466
Olivia, tiene más secretos que nadie.

6
00:00:11,501 --> 00:00:14,469
Joe, siempre se puede contar con él.

7
00:00:14,504 --> 00:00:16,972
El reverendo, está obsesionado
con su cementerio de mascotas.

8
00:00:17,006 --> 00:00:18,240
Aubrey, cásate conmigo.

9
00:00:18,274 --> 00:00:19,995
- ¡Sí, me casaré contigo!
- ¿Sí?

10
00:00:20,018 --> 00:00:22,477
Aubrey Hamilton, está muy muerta.

11
00:00:22,512 --> 00:00:23,845
El velo entre los vivos

12
00:00:23,880 --> 00:00:25,480
y los muertos aquí es sumamente fino.

13
00:00:25,515 --> 00:00:28,817
Aubrey, ¿qué necesitas decirme?

14
00:00:28,851 --> 00:00:30,085
¿Pecados?

15
00:00:32,522 --> 00:00:33,955
¡Eh, tenemos algo!

16
00:00:33,990 --> 00:00:35,270
Aubrey no era quien usted cree.

17
00:00:35,291 --> 00:00:37,259
Estaba casada. Se llama Peter Lowry.

18
00:00:37,277 --> 00:00:39,431
Si vas a besarme, este
sería un buen momento.

19
00:00:39,450 --> 00:00:40,929
Queda arrestado por el asesinato

20
00:00:40,963 --> 00:00:42,297
de Aubrey Hamilton-Lowry.

21
00:00:42,332 --> 00:00:43,798
- ¡Yo no la he matado!
- Es una bruja.

22
00:00:43,800 --> 00:00:44,933
Mañana hay luna llena.

23
00:00:44,967 --> 00:00:46,463
No estaré disponible durante unos días.

24
00:00:46,466 --> 00:00:47,836
Yo ayudaré.

25
00:00:54,577 --> 00:00:55,844
   

26
00:00:57,313 --> 00:00:58,814
Por aquí.

27
00:01:02,061 --> 00:01:05,153
Creo que lo hemos perdido.

28
00:01:05,188 --> 00:01:06,288
¿Qué pinta tiene?

29
00:01:08,324 --> 00:01:09,624
   

30
00:01:09,671 --> 00:01:12,127
Madre m... No es para tanto.

31
00:01:12,161 --> 00:01:15,197
- No juegues nunca al póker.
- Lo siento, lo siento.

32
00:01:15,231 --> 00:01:17,866
Solo hay que hacer presión.

33
00:01:17,900 --> 00:01:19,568
¿Duele?

34
00:01:19,602 --> 00:01:21,236
- Ahora menos.
- Bien, estupendo.

35
00:01:21,270 --> 00:01:22,971
Es lo menos que puedo hacer.

36
00:01:23,005 --> 00:01:24,873
Solo para que lo sepas,
cuando deje de sangrar,

37
00:01:24,907 --> 00:01:26,418
volveré a intentar lo de ese beso.

38
00:01:26,442 --> 00:01:29,144
Pues solo para que lo sepas,
un poco de sangre no me asusta.

39
00:01:37,587 --> 00:01:39,087
- Coge esto.
- ¿Qué?

40
00:01:39,122 --> 00:01:41,556
- ¿No hay nada con balas?
- Soy nuevo en Texas.

41
00:01:48,598 --> 00:01:49,931
¿Dónde está...?

42
00:01:52,635 --> 00:01:55,003
- ¿Alguna idea, abuela?
- ¿Abuela?

43
00:01:55,037 --> 00:01:57,172
Está muerta. La veo.

44
00:01:57,206 --> 00:02:00,041
Deja de hablar y corre.

45
00:02:01,380 --> 00:02:06,396
www.subtitulamos.tv

46
00:02:07,919 --> 00:02:10,370
24 HORAS ANTES

47
00:02:28,130 --> 00:02:29,995
¿Una mala noche?

48
00:02:34,410 --> 00:02:36,611
Me dijiste: "Vete a Midnight.

49
00:02:36,646 --> 00:02:38,280
Es pequeño, un lugar remoto.

50
00:02:38,314 --> 00:02:42,050
Buena gente. Simplemente sé
discreto, trabaja, gana dinero".

51
00:02:42,084 --> 00:02:46,321
- Entonces es un "sí".
- Esa casa está infestada.

52
00:02:46,355 --> 00:02:49,324
De fantasmas y lo que quiera
que esté gruñendo ahí dentro.

53
00:02:49,358 --> 00:02:51,626
Ah, y acabo de prometer al
pueblo que les ayudaría con...

54
00:02:55,665 --> 00:02:58,233
Hightower lleva toda
la noche llamando.

55
00:02:58,267 --> 00:03:01,236
¿Te acuerdas de lo que decías?

56
00:03:01,270 --> 00:03:02,637
Cuando las cosas se complican...

57
00:03:02,672 --> 00:03:04,940
Vivimos en una casa rodante.

58
00:03:06,275 --> 00:03:07,242
Lo sé...

59
00:03:07,276 --> 00:03:11,246
Pero eso era antes de que muriera.

60
00:03:11,280 --> 00:03:14,416
Ya no me tienes ahí, Manny.

61
00:03:14,450 --> 00:03:17,919
Necesitas gente.

62
00:03:17,954 --> 00:03:19,654
Eso es más de lo que había firmado.

63
00:03:19,689 --> 00:03:23,091
Valdrá la pena. En Midnight se
protegen los unos a los otros.

64
00:03:23,125 --> 00:03:25,126
Claro. Gracias, kumbayá.

65
00:03:25,161 --> 00:03:28,363
Lo has visto con tus propios ojos.

66
00:03:30,066 --> 00:03:31,986
No sé si puedo volver ahí.

67
00:03:32,001 --> 00:03:33,102
Estás en Midnight.

68
00:03:33,125 --> 00:03:35,170
No te hace falta fingir que eres normal.

69
00:03:35,204 --> 00:03:38,006
Libera tu rareza.

70
00:03:38,040 --> 00:03:40,041
Cuéntales lo que pasa.

71
00:03:43,501 --> 00:03:44,968
Esto es un desastre.

72
00:03:45,005 --> 00:03:47,482
La policía vino a nuestro pueblo
y se llevó a uno de los nuestros.

73
00:03:47,517 --> 00:03:49,451
Debí haber dejado que los aplastaras.

74
00:03:49,485 --> 00:03:51,386
Déjalo. Lo empeoré para Bobo.

75
00:03:51,420 --> 00:03:53,387
No les mostraste nada
que no sospecharan ya.

76
00:03:53,389 --> 00:03:54,723
Bobo va a tener que enfrentarse

77
00:03:54,757 --> 00:03:57,158
esta noche a las consecuencias
de nuestros actos.

78
00:03:57,193 --> 00:03:59,995
Hemos asustado a la policía,
y eso nunca acaba bien.

79
00:04:00,029 --> 00:04:03,131
No, tenemos que salir de su radar...

80
00:04:03,151 --> 00:04:04,093
volver a nuestro sitio.

81
00:04:04,112 --> 00:04:05,367
Y traer a Bobo a casa.

82
00:04:05,401 --> 00:04:06,774
No debería ser muy difícil

83
00:04:06,781 --> 00:04:08,403
porque él no mató a Aubrey.

84
00:04:08,437 --> 00:04:09,738
Necesito ayuda.

85
00:04:09,772 --> 00:04:12,307
Eso es un eufemismo.

86
00:04:12,341 --> 00:04:14,175
La cuestión es que mi
casa está hasta arriba

87
00:04:14,210 --> 00:04:16,669
de fantasmas y toda
clase de mierda maléfica.

88
00:04:16,672 --> 00:04:17,789
¿Mierda?

89
00:04:17,792 --> 00:04:20,315
- ¿Puedes ser más específico?
- Poltergeist.

90
00:04:20,349 --> 00:04:21,716
Tal vez entes demoníacos.

91
00:04:21,751 --> 00:04:23,718
Pues habría que hacerse cargo de ello.

92
00:04:23,753 --> 00:04:25,487
¿Qué te hace pensar que es demoníaco?

93
00:04:25,521 --> 00:04:27,489
Los gruñidos, para empezar.

94
00:04:27,523 --> 00:04:30,058
¿No será que estás intentando
escaquearte de cumplir con tu palabra?

95
00:04:30,092 --> 00:04:32,093
No, quiero obtener respuestas de Aubrey.

96
00:04:32,128 --> 00:04:34,763
Lo único que digo es que el caos que
hay en mi casa lo hará más difícil.

97
00:04:34,797 --> 00:04:36,197
Necesito refuerzos.

98
00:04:36,232 --> 00:04:38,500
Pronto saldrá el sol. Yo me rajo.

99
00:04:38,526 --> 00:04:39,729
Lo que haga falta.

100
00:04:39,754 --> 00:04:41,187
Sé algo de apariciones.

101
00:04:42,572 --> 00:04:45,273
Yo voy. Tengo curiosidad.

102
00:04:45,308 --> 00:04:46,541
¿Sabes hacer la RCP?

103
00:04:49,078 --> 00:04:51,246
Por si algo sale mal.

104
00:04:51,280 --> 00:04:53,748
Tienen al hombre equivocado.

105
00:04:53,783 --> 00:04:56,184
El arma que la disparó está
registrada a su nombre.

106
00:04:56,218 --> 00:04:59,120
Bueno, puede que sí, pero
eso no cambia el hecho

107
00:04:59,155 --> 00:05:00,221
de que yo no la maté.

108
00:05:00,256 --> 00:05:02,983
Estaba casada con un skinhead.

109
00:05:03,022 --> 00:05:04,759
No lo sabía hasta que usted me lo dijo.

110
00:05:04,794 --> 00:05:07,195
De acuerdo... digamos
que usted no la mató.

111
00:05:07,229 --> 00:05:08,229
¿Quién lo hizo?

112
00:05:08,264 --> 00:05:10,198
¿Ese no es su trabajo?

113
00:05:10,232 --> 00:05:12,467
A mí me parece que sus vecinos

114
00:05:12,501 --> 00:05:14,803
no tenían mucho cariño a Aubrey.

115
00:05:14,837 --> 00:05:17,305
Lo que, teniendo en cuenta
la escena del crimen,

116
00:05:17,340 --> 00:05:19,040
los animales muertos,
la pinta de ocultismo...

117
00:05:19,075 --> 00:05:21,776
Con todos esos rumores e historias,

118
00:05:21,811 --> 00:05:24,112
es fácil dar por hecho
lo peor de Midnight.

119
00:05:24,146 --> 00:05:26,147
La gente tiende a dejar
que vuele su imaginación.

120
00:05:26,182 --> 00:05:28,583
¿Me imaginé que su amiguita

121
00:05:28,618 --> 00:05:31,086
detuvo y aplastó mi coche con su mente?

122
00:05:31,120 --> 00:05:32,387
¿Me lo he imaginado?

123
00:05:32,421 --> 00:05:35,256
No tengo ni idea de lo
que me está hablando.

124
00:05:35,291 --> 00:05:37,559
Pues...

125
00:05:39,161 --> 00:05:41,129
yo tengo una idea.

126
00:05:41,163 --> 00:05:42,831
Deje que yo me encargue.

127
00:05:49,808 --> 00:05:53,210
¿Seguro que no quiere decir nada?

128
00:05:53,246 --> 00:05:54,409
No.

129
00:06:00,549 --> 00:06:02,584
Bobo Winthrop.

130
00:06:02,618 --> 00:06:05,587
Peter Lowry, el marido de Aubrey,
quiere que te demos un mensaje.

131
00:06:19,335 --> 00:06:20,435
   

132
00:06:28,310 --> 00:06:31,279
Yo no la maté.

133
00:06:31,313 --> 00:06:34,315
Así que dile a Lowry
que deje de ir a por mí.

134
00:06:36,036 --> 00:06:38,319
Apenas ha amanecido.

135
00:06:38,354 --> 00:06:40,221
La luna no lucirá por mucho tiempo.

136
00:06:40,256 --> 00:06:42,457
Demasiadas variables.
Demasiados extraños.

137
00:06:42,491 --> 00:06:44,359
Prefiero prevenir que curar.

138
00:06:44,393 --> 00:06:45,627
No hay de qué preocuparse.

139
00:06:45,661 --> 00:06:47,395
Me ha llevado una vida entera

140
00:06:47,430 --> 00:06:49,898
encontrar un hogar donde me
acepten, así que me preocupo.

141
00:06:49,932 --> 00:06:51,466
Si ocurre algo, no dudes.

142
00:06:51,500 --> 00:06:53,134
Asegúrate de que nadie sale herido.

143
00:06:53,169 --> 00:06:54,335
Tengo un mal presentimiento.

144
00:06:54,370 --> 00:06:55,503
Hay algo diferente.

145
00:06:55,538 --> 00:06:58,206
Hacemos esto todos los meses.

146
00:06:58,240 --> 00:07:00,208
Te veré mañana por la mañana.

147
00:07:19,395 --> 00:07:21,529
Tenías razón.

148
00:07:21,564 --> 00:07:23,932
Hay un aura nefasta.

149
00:07:23,966 --> 00:07:26,234
¿Ahora ves algún fantasma?

150
00:07:26,268 --> 00:07:27,235
Sí.

151
00:07:30,406 --> 00:07:31,506
Dios mío.

152
00:07:32,708 --> 00:07:34,442
   

153
00:07:34,477 --> 00:07:36,277
¿Tú también lo has visto?

154
00:07:36,312 --> 00:07:39,581
Desde luego eso tiene pinta
de espíritu demoníaco.

155
00:07:41,217 --> 00:07:43,551
¿Qué pasa?

156
00:07:43,586 --> 00:07:45,520
Aubrey está aquí.

157
00:07:51,393 --> 00:07:54,362
¿Vas a hablar con ella?

158
00:07:54,396 --> 00:07:56,931
Sí, algo así.

159
00:07:56,966 --> 00:08:00,235
Quedaos ahí.

160
00:08:03,973 --> 00:08:06,307
¿Aubrey?

161
00:08:06,342 --> 00:08:08,443
Necesitamos tu ayuda.

162
00:08:13,749 --> 00:08:15,583
Bobo está en la cárcel.

163
00:08:15,618 --> 00:08:18,319
Así que, si él no fue,

164
00:08:18,354 --> 00:08:20,388
necesito que me muestres quién lo hizo.

165
00:08:21,624 --> 00:08:24,072
Puedes...

166
00:08:24,104 --> 00:08:26,294
tomar prestado mi cuerpo.

167
00:08:26,328 --> 00:08:28,496
Muéstrame qué fue lo que ocurrió.

168
00:08:57,393 --> 00:08:59,816
¡Manfred!

169
00:08:59,847 --> 00:09:01,695
Tenemos que sacarle de aquí.

170
00:09:01,697 --> 00:09:03,031
Venga.

171
00:09:17,919 --> 00:09:19,487
Bébete eso.

172
00:09:19,521 --> 00:09:20,888
Te encontrarás mejor.

173
00:09:26,124 --> 00:09:30,394
Hacía mucho que no dormía tan bien.

174
00:09:30,429 --> 00:09:32,129
Tu casa es tranquila.

175
00:09:32,164 --> 00:09:34,065
Más que tranquila.

176
00:09:34,099 --> 00:09:35,867
Inhóspita para los muertos.

177
00:09:35,901 --> 00:09:39,370
La purifiqué a fondo antes de mudarme.

178
00:09:39,404 --> 00:09:43,241
Los médiums no suelen quedarse
por mucho tiempo en Midnight.

179
00:09:43,275 --> 00:09:44,976
Me imagino que te será duro.

180
00:09:45,010 --> 00:09:48,045
La casa de empeños
no es mi lugar favorito.

181
00:09:48,080 --> 00:09:49,881
Sí.

182
00:09:49,915 --> 00:09:52,450
Vi el asesinato.

183
00:09:52,484 --> 00:09:55,253
A Aubrey la mató un motero.

184
00:09:55,287 --> 00:09:57,421
¿Un Hijo de Lucifer?

185
00:09:57,456 --> 00:10:01,058
- ¿Los conoces?
- Los he visto.

186
00:10:01,093 --> 00:10:02,927
Unos capullos racistas.

187
00:10:02,961 --> 00:10:05,080
Aubrey estaba casada con uno.

188
00:10:05,116 --> 00:10:06,717
Perdona, ¿qué?

189
00:10:06,752 --> 00:10:08,820
¿Te extraña? Únete al club.

190
00:10:08,853 --> 00:10:10,968
Parecía que al pobre Bobo le
habían pateado las entrañas

191
00:10:11,003 --> 00:10:12,403
cuando se lo contó Livingston.

192
00:10:12,437 --> 00:10:15,306
Tienes que decirle a la
policía lo que has visto.

193
00:10:15,340 --> 00:10:17,341
- No he visto quién la mató.
- Sabes lo suficiente

194
00:10:17,376 --> 00:10:18,976
como para desviar la pista de Bobo.

195
00:10:19,011 --> 00:10:20,473
¿En serio piensas que me creerá?

196
00:10:20,476 --> 00:10:21,979
Puede.

197
00:10:22,014 --> 00:10:24,148
Tú le guiaste hasta el arma.

198
00:10:24,182 --> 00:10:27,451
Es poco probable, sí,
pero ahora somos vecinos.

199
00:10:27,486 --> 00:10:30,454
Es lo que hacemos en Midnight.

200
00:10:30,489 --> 00:10:34,158
Además, lo prometiste.

201
00:10:34,192 --> 00:10:35,993
Ya.

202
00:10:36,028 --> 00:10:38,963
- Sí, seré buen vecino.
- Estupendo.

203
00:10:38,997 --> 00:10:41,999
Mientras tú estás con eso,
yo me pondré con tu casa.

204
00:10:42,034 --> 00:10:44,936
- ¿Con lo que quiera que sea eso?
- Es un atrapa demonios.

205
00:10:44,970 --> 00:10:46,304
Captura la maldad.

206
00:10:46,338 --> 00:10:48,205
Me permite medir
las energías malévolas.

207
00:10:48,240 --> 00:10:50,441
Tenemos que encargarnos
de tu casa inmediatamente.

208
00:10:50,475 --> 00:10:52,310
¿Eso que hay debajo del suelo?

209
00:10:52,344 --> 00:10:53,945
Es preocupante.

210
00:10:53,979 --> 00:10:57,181
¿Crees que al convocar a Aubrey...

211
00:10:57,215 --> 00:10:58,215
lo invité?

212
00:10:58,250 --> 00:10:59,517
Como ya te dije,

213
00:10:59,551 --> 00:11:01,218
Midnight está sobre un
velo entre dos mundos.

214
00:11:01,244 --> 00:11:02,763
Puede que sí lo hicieras.

215
00:11:02,794 --> 00:11:06,157
En cualquier caso, tenemos que
devolverlo a su lado del velo.

216
00:11:06,191 --> 00:11:07,391
¿Cómo?

217
00:11:07,426 --> 00:11:09,786
Con un exorcismo.

218
00:11:09,823 --> 00:11:10,890
Genial.

219
00:11:10,911 --> 00:11:12,530
Pero necesitaré prepararme.

220
00:11:12,564 --> 00:11:17,301
Así que mientras lo hago,
ve a hablar con Livingston.

221
00:11:19,237 --> 00:11:22,206
Tengo que llevar a
Manfred a la comisaría.

222
00:11:25,544 --> 00:11:28,012
Antes de que te vayas...

223
00:11:29,802 --> 00:11:32,083
He encontrado esto...

224
00:11:32,117 --> 00:11:34,352
mientras estaba haciendo la colada.

225
00:11:34,386 --> 00:11:36,620
Dime que no te fuiste a volar.

226
00:11:38,190 --> 00:11:39,390
Me fui a volar.

227
00:11:39,424 --> 00:11:41,092
Podría haberte visto alguien.

228
00:11:41,126 --> 00:11:43,094
Lo sé, pero entre el asesinato de Aubrey

229
00:11:43,128 --> 00:11:45,363
y la llegada de Manfred,
estaba preocupado.

230
00:11:45,397 --> 00:11:47,870
¿Preocupado por qué?

231
00:11:47,917 --> 00:11:50,434
Por el fin de todo lo que
conocemos y amamos.

232
00:11:50,469 --> 00:11:53,237
Tengo que irme.

233
00:11:53,271 --> 00:11:55,006
Terminaremos esta conversación.

234
00:11:55,040 --> 00:11:57,041
Lo sé. Te quiero.

235
00:12:10,914 --> 00:12:12,849
Hola.

236
00:12:14,426 --> 00:12:16,260
¿Qué estáis haciendo Joe y tú?

237
00:12:16,294 --> 00:12:20,031
Vi algo. Creo que puede ayudar a Bobo.

238
00:12:20,065 --> 00:12:22,400
Entonces, buena suerte.

239
00:12:22,434 --> 00:12:24,535
Si le ayudas, todos te
estarán muy agradecidos.

240
00:12:24,569 --> 00:12:26,370
Ya, solo intento hacer lo correcto.

241
00:12:26,405 --> 00:12:29,273
Ahora sí que estás
tratando de impresionarme.

242
00:12:29,307 --> 00:12:31,242
¿Está funcionando?

243
00:12:31,276 --> 00:12:32,725
No sé.

244
00:12:32,756 --> 00:12:36,584
Esta noche trabajo, puede que a lo largo

245
00:12:36,615 --> 00:12:38,449
- de esta semana podamos...
- Hasta luego, Joe.

246
00:12:40,285 --> 00:12:41,719
Que tengas buen día.

247
00:12:43,073 --> 00:12:44,422
Hola, Joe.

248
00:12:48,093 --> 00:12:50,161
Vamos para Davy.

249
00:12:56,134 --> 00:13:00,071
Tenía el parche de los Hijos de Lucifer
en la espalda de la chaqueta.

250
00:13:00,105 --> 00:13:03,307
Y una máscara, como un esqueleto.

251
00:13:03,341 --> 00:13:05,722
- ¿Pero no le vio la cara?
- No.

252
00:13:05,745 --> 00:13:09,313
No tenía una buena perspectiva.

253
00:13:09,347 --> 00:13:10,648
Tuve razón con el arma.

254
00:13:10,682 --> 00:13:14,618
- Fue muy concreto.
- Bueno, vale.

255
00:13:14,653 --> 00:13:17,121
Concreto.

256
00:13:17,155 --> 00:13:19,490
La noche en que Aubrey murió,

257
00:13:19,524 --> 00:13:21,525
estaba dando un paseo,
despejando la mente.

258
00:13:21,560 --> 00:13:23,461
No sabía qué hacer.

259
00:13:23,495 --> 00:13:27,098
Quería contarle a Bobo que le
había mentido, pero tenía miedo.

260
00:13:27,132 --> 00:13:28,365
No quería perderle.

261
00:13:28,400 --> 00:13:30,334
- ¿Y ella dijo todo esto?
- En cierto modo.

262
00:13:30,368 --> 00:13:34,271
Ella... Su espíritu me
mostró lo que pasó.

263
00:13:34,306 --> 00:13:36,474
Lo que recordaba.

264
00:13:39,644 --> 00:13:41,645
Apareció una camioneta.

265
00:13:41,680 --> 00:13:43,681
Inmediatamente supo
que algo no iba bien.

266
00:13:43,715 --> 00:13:45,683
Fue a sacar la pistola de su bolso,

267
00:13:45,717 --> 00:13:48,119
pero eso no le ayudó.

268
00:13:49,187 --> 00:13:50,386
El tipo se le abalanzó por detrás,

269
00:13:50,388 --> 00:13:52,323
le quitó el arma y le disparó con ella.

270
00:13:52,357 --> 00:13:56,660
Después, durante un tiempo,
su consciencia iba y venía.

271
00:13:56,695 --> 00:14:00,364
Recuerda estar en la parte
de atrás de la camioneta.

272
00:14:00,398 --> 00:14:03,167
Le vio tirando el arma.

273
00:14:03,201 --> 00:14:06,470
Y luego la arrastraron
hasta la orilla del río.

274
00:14:06,505 --> 00:14:09,406
Allí habían muerto más cosas.

275
00:14:09,441 --> 00:14:14,245
Aubrey se dio cuenta de que
la había dejado allí para morir.

276
00:14:14,279 --> 00:14:15,513
Tardó un tiempo.

277
00:14:16,581 --> 00:14:19,650
Tres días, siendo concreto.

278
00:14:19,684 --> 00:14:21,485
De acuerdo.

279
00:14:21,520 --> 00:14:25,189
Puede que su fantasma

280
00:14:25,223 --> 00:14:26,524
te dijera todo esto.

281
00:14:26,558 --> 00:14:29,160
O puede ser mera lógica.

282
00:14:30,386 --> 00:14:32,663
¿De que yo la matara?

283
00:14:32,697 --> 00:14:34,598
No hubiera venido aquí
si estuviera involucrado.

284
00:14:34,633 --> 00:14:36,433
Tiraron el arma al río.

285
00:14:36,468 --> 00:14:39,436
Supongo que esa no es la única
prueba de la que se deshizo.

286
00:14:39,471 --> 00:14:42,706
Si verdaderamente quiere encontrar
al asesino, siga buscando.

287
00:14:53,161 --> 00:14:56,230
Eso ha sido la caña.

288
00:14:56,280 --> 00:14:57,614
Espero que ayude.

289
00:15:00,101 --> 00:15:01,935
Tengo fe.

290
00:15:06,145 --> 00:15:07,571
Sí, eso es lo que estoy diciendo.

291
00:15:07,599 --> 00:15:11,335
Reanuda la búsqueda río abajo.

292
00:15:13,169 --> 00:15:16,338
Sígueme la corriente. Por si
hemos pasado algo por alto.

293
00:15:18,577 --> 00:15:19,843
Gracias.

294
00:15:21,087 --> 00:15:22,313
¿Ya has vuelto del hospital?

295
00:15:22,347 --> 00:15:23,714
Uno sigue en el quirófano.

296
00:15:23,748 --> 00:15:25,316
Le están reconstruyendo la rodilla.

297
00:15:25,350 --> 00:15:27,585
El resto están estables.

298
00:15:27,619 --> 00:15:29,753
Menos mal que son nazis,
si no, me se sentiría mal.

299
00:15:29,788 --> 00:15:31,455
¿Te crees que esto es gracioso?

300
00:15:31,489 --> 00:15:34,758
No lo es.

301
00:15:34,793 --> 00:15:36,794
Quedas suspendida.

302
00:15:38,463 --> 00:15:41,599
- ¿Qué?
- Hasta nuevo aviso.

303
00:15:42,767 --> 00:15:44,335
Vale, me he pasado un poco.

304
00:15:44,369 --> 00:15:46,237
Con efecto inmediato.

305
00:15:50,542 --> 00:15:52,276
Desde cría

306
00:15:52,310 --> 00:15:55,512
he sido consciente de todos
los males de Midnight.

307
00:15:55,547 --> 00:15:57,514
Ahora los hemos visto.

308
00:15:57,549 --> 00:15:59,783
La gente de Midnight es peligrosa,

309
00:15:59,818 --> 00:16:01,619
y lo sabes.

310
00:16:07,826 --> 00:16:12,630
"Pregunta a las bestias,

311
00:16:12,664 --> 00:16:16,014
y te instruirán.

312
00:16:16,053 --> 00:16:20,304
A las aves del cielo, y te informarán.

313
00:16:29,714 --> 00:16:33,784
Habla con la tierra,

314
00:16:33,818 --> 00:16:35,819
y ella te enseñará".

315
00:16:40,873 --> 00:16:43,034
¿Estás segura?

316
00:16:43,042 --> 00:16:45,721
Los espejos en sesiones espiritistas
pueden jugarte una mala pasada.

317
00:16:45,756 --> 00:16:47,557
Tú no los necesitas

318
00:16:47,591 --> 00:16:48,725
porque puedes ver a los muertos.

319
00:16:48,759 --> 00:16:50,727
Yo no.

320
00:16:50,761 --> 00:16:53,496
Los espejos me ayudan a ver
el reino de los espíritus.

321
00:16:53,530 --> 00:16:56,733
A entrever otras dimensiones.

322
00:16:56,767 --> 00:16:59,068
   

323
00:16:59,103 --> 00:17:02,438
- Era de mi abuela.
- Parece poderoso.

324
00:17:02,473 --> 00:17:04,741
Sí, por lo visto, mis ancestros
lucharon contra demonios

325
00:17:04,775 --> 00:17:07,577
y posesiones demoníacas en Europa.

326
00:17:07,611 --> 00:17:12,181
La abuela, qué cachurera era...
conservó un montón de cosas.

327
00:17:12,216 --> 00:17:13,691
Seguramente de forma ilegal.

328
00:17:13,716 --> 00:17:14,849
Estoy intrigada.

329
00:17:14,884 --> 00:17:16,050
Pero eso para otra ocasión.

330
00:17:16,085 --> 00:17:19,020
Ahora hay que hacer un exorcismo.

331
00:17:19,054 --> 00:17:20,722
¿Estás listo?

332
00:17:20,756 --> 00:17:22,957
Como nunca.

333
00:17:31,767 --> 00:17:33,902
¿Igual de mal que antes?

334
00:17:37,773 --> 00:17:40,708
Peor.

335
00:17:40,743 --> 00:17:42,777
Hay una presencia maligna, eso seguro.

336
00:17:49,985 --> 00:17:55,390
Espíritus que un día llamasteis hogar
a este lugar, tenemos que hablar.

337
00:17:56,992 --> 00:17:58,893
¿Están escuchando?

338
00:17:58,928 --> 00:18:03,031
No mucho. Más bien me están rodeando.

339
00:18:03,065 --> 00:18:06,301
Tú eres su conexión con la vida.

340
00:18:06,335 --> 00:18:09,604
No puedo competir con
eso. Necesito estar sola.

341
00:18:09,638 --> 00:18:11,973
No deben tener otra
opción para marcharse.

342
00:18:12,007 --> 00:18:13,942
A ti pueden poseerte. A mí no.

343
00:18:13,976 --> 00:18:16,110
De acuerdo, estaré en el
porche si me necesitas.

344
00:18:18,981 --> 00:18:21,282
Como iba diciendo...

345
00:18:21,317 --> 00:18:23,751
espíritus, tenemos que hablar.

346
00:18:44,974 --> 00:18:46,674
Dios, odio a los gatos.

347
00:19:46,035 --> 00:19:47,035
Dios.

348
00:20:29,812 --> 00:20:32,413
Muy bien, señoritas,
Sam, tenéis 15 minutos

349
00:20:32,448 --> 00:20:34,782
para terminar o podéis llevároslo.

350
00:20:37,535 --> 00:20:39,520
Está cerrado.

351
00:20:39,555 --> 00:20:42,056
- No puedes dejar que nadie se vaya.
- ¿No puedo?

352
00:20:42,091 --> 00:20:43,224
Hay algo ahí fuera.

353
00:20:43,258 --> 00:20:46,127
Algo tan fuerte como
para matar a una persona

354
00:20:46,161 --> 00:20:47,762
y subirla a un árbol.

355
00:20:47,796 --> 00:20:49,470
Hay luna llena.

356
00:20:49,525 --> 00:20:51,064
¿Sabéis qué? Se cancela.

357
00:20:51,066 --> 00:20:52,900
Podéis quedaros todo lo que queráis.

358
00:20:53,902 --> 00:20:54,936
¿Dónde está Creek?

359
00:20:54,970 --> 00:20:58,539
- Dijo que hoy trabajaba.
- Y está trabajando, pero no aquí.

360
00:21:28,137 --> 00:21:30,938
¡Creek!

361
00:21:30,973 --> 00:21:32,240
¡Creek!

362
00:21:32,274 --> 00:21:34,108
¡Creek!

363
00:21:38,847 --> 00:21:39,981
   

364
00:21:41,984 --> 00:21:44,018
¡Ven aquí!

365
00:21:44,052 --> 00:21:45,853
- ¿Qué ha sido eso?
- Es un tigre.

366
00:21:45,888 --> 00:21:48,122
¿Qué? ¡Vente!

367
00:21:52,861 --> 00:21:54,262
Por aquí. Por aquí.

368
00:21:57,892 --> 00:22:00,738
Por aquí no.

369
00:22:09,414 --> 00:22:12,383
¿Por qué demonios hay un tigre?

370
00:22:12,417 --> 00:22:13,884
Creo que es el reverendo.

371
00:22:13,919 --> 00:22:15,252
¿Qué? ¿Está bien?

372
00:22:15,287 --> 00:22:17,288
Estará bien. ¡Vámonos, ya!

373
00:22:42,586 --> 00:22:44,720
Llegas tarde.

374
00:22:44,755 --> 00:22:47,157
Esta noche voy despacio.

375
00:22:48,892 --> 00:22:51,327
No he desayunado.

376
00:22:51,361 --> 00:22:54,296
No, hoy me he ocupado
todo el día de la tienda.

377
00:22:54,331 --> 00:22:57,233
Nada de chupar.

378
00:22:57,267 --> 00:22:59,135
Estoy hecha polvo.

379
00:23:01,404 --> 00:23:05,174
Huelo a sangre.

380
00:23:05,208 --> 00:23:06,342
A mucha.

381
00:23:29,900 --> 00:23:31,901
Le has dejado salir, ¿no?

382
00:23:31,943 --> 00:23:34,711
No, fue ella.

383
00:23:37,240 --> 00:23:40,154
Entonces, si te muerde, ¿te...?

384
00:23:40,175 --> 00:23:42,598
Naces hombre tigre, idiota.

385
00:23:42,633 --> 00:23:45,808
No es que sea de dominio público. 
Los hombres tigre escasean hoy en día.

386
00:23:45,839 --> 00:23:49,472
- Entonces, ¿ha sido el reverendo?
- Qué desperdicio.

387
00:23:53,544 --> 00:23:55,678
Estás sangrando, ¿verdad?

388
00:23:55,712 --> 00:23:58,648
- Un poco.
- Un poco bastante.

389
00:23:58,682 --> 00:24:01,050
- Huele fresca.
- Yo me encargo, tío Lem.

390
00:24:01,085 --> 00:24:03,486
Ven, que Madonna te eche un vistazo.

391
00:24:07,591 --> 00:24:08,658
Necesito munición.

392
00:24:17,701 --> 00:24:22,572
Tenemos que detenerlo antes
de que haga daño a alguien más.

393
00:24:22,606 --> 00:24:24,640
A mí la plata me debilita,

394
00:24:24,675 --> 00:24:29,412
pero si una de esas roza
al reverendo, está muerto.

395
00:24:29,446 --> 00:24:33,516
Pero es que ya no estamos
tratando con el reverendo.

396
00:24:36,120 --> 00:24:37,820
   

397
00:24:44,261 --> 00:24:47,163
Es el último.

398
00:24:52,536 --> 00:24:54,003
¿Cómo es que sabes hacerlo?

399
00:24:54,037 --> 00:24:56,072
Para vivir en Midnight,

400
00:24:56,106 --> 00:24:59,008
tienes que saber cómo protegerte,

401
00:24:59,042 --> 00:25:02,945
y a las personas que quieres.

402
00:25:02,980 --> 00:25:05,081
Y esa chica de allí es una de ellas.

403
00:25:07,985 --> 00:25:10,086
Es adorable contigo.

404
00:25:10,120 --> 00:25:13,222
Pero, de momento, solo
has traído problemas.

405
00:25:16,226 --> 00:25:19,095
Así que no hagas que me
arrepienta de coserte.

406
00:25:21,231 --> 00:25:24,634
No lo haré.

407
00:25:29,239 --> 00:25:31,040
Gracias.

408
00:25:35,112 --> 00:25:36,212
No le veo.

409
00:25:36,246 --> 00:25:37,580
¿Estás bien?

410
00:25:37,614 --> 00:25:39,048
Sí.

411
00:25:39,082 --> 00:25:41,150
Sí, mejor que en alguna
que otra sala de urgencias.

412
00:25:44,621 --> 00:25:47,990
Bueno, gracias por
haberme salvado la vida.

413
00:25:48,025 --> 00:25:49,659
Igualmente.

414
00:25:59,169 --> 00:26:01,170
Si me disculpas...

415
00:26:10,567 --> 00:26:12,014
¡Fiji!

416
00:26:33,237 --> 00:26:35,271
Exorcismo completado.

417
00:26:35,305 --> 00:26:37,206
Ahora tu casa es inhóspita
para los muertos.

418
00:26:37,241 --> 00:26:38,774
Muchísimas gracias.

419
00:26:41,578 --> 00:26:43,646
   

420
00:26:43,680 --> 00:26:46,649
¿Fiji?

421
00:26:46,683 --> 00:26:47,850
¿Qué es eso?

422
00:26:50,854 --> 00:26:54,156
Algo muy maligno sigue aquí.

423
00:26:54,191 --> 00:26:56,225
¿Ves algo?

424
00:26:56,260 --> 00:26:57,293
No.

425
00:26:57,327 --> 00:27:00,062
No, se han ido todos los espíritus.

426
00:27:02,332 --> 00:27:04,567
Sigue aquí.

427
00:27:07,271 --> 00:27:09,238
Fiji.

428
00:27:09,273 --> 00:27:10,640
¿Qué quieres?

429
00:27:10,674 --> 00:27:13,175
- Deberíamos irnos.
- Fiji.

430
00:27:13,210 --> 00:27:15,711
¿Has oído eso?

431
00:27:15,746 --> 00:27:18,314
¿Quién eres? ¿Qué quieres?

432
00:27:20,617 --> 00:27:23,085
¡Te quiero a ti!

433
00:27:24,921 --> 00:27:26,589
   

434
00:27:31,295 --> 00:27:32,762
No.

435
00:27:53,452 --> 00:27:56,120
- ¿Qué está haciendo esto?
- ¡No lo sé!

436
00:28:13,172 --> 00:28:14,572
¿Qué está haciendo?

437
00:28:16,308 --> 00:28:18,576
¿Qué está haciendo? No puedo pararlo.

438
00:28:20,612 --> 00:28:23,347
Por favor, ¡ayúdame! Por favor, ayúdame.

439
00:28:23,382 --> 00:28:25,082
No dejaré que te haga daño.

440
00:28:25,117 --> 00:28:26,341
Pero...

441
00:28:26,372 --> 00:28:28,552
Necesito a alguien bastante
más poderoso que yo.

442
00:28:28,554 --> 00:28:30,521
- ¿A quién?
- Es una larga historia.

443
00:28:30,556 --> 00:28:31,656
Vuelvo en un segundo.

444
00:28:34,896 --> 00:28:36,864
¿A dónde vas?

445
00:28:36,898 --> 00:28:40,167
Necesito algo de magia
de las provisiones.

446
00:28:40,201 --> 00:28:41,902
¿Dónde vas con el cráneo

447
00:28:41,937 --> 00:28:44,605
de tu tátara tátara abuela?

448
00:28:44,639 --> 00:28:46,273
Me dijiste que fue poderosa

449
00:28:46,308 --> 00:28:48,008
y necesito su ayuda.

450
00:28:51,880 --> 00:28:53,347
Ostras.

451
00:28:57,085 --> 00:28:58,852
Diablo.

452
00:28:58,887 --> 00:29:01,055
Poder satánico.

453
00:29:01,089 --> 00:29:03,023
Seas quien demonios seas,

454
00:29:03,058 --> 00:29:04,591
déjala en paz.

455
00:29:09,164 --> 00:29:11,899
Os llamo, mis ancestros.

456
00:29:11,933 --> 00:29:13,033
Os convoco.

457
00:29:15,403 --> 00:29:19,206
¡Ayudadme a condenar a este demonio

458
00:29:19,240 --> 00:29:21,375
de vuelta al infierno!

459
00:29:21,409 --> 00:29:22,609
   

460
00:29:45,033 --> 00:29:47,234
Nada.

461
00:29:50,972 --> 00:29:52,406
¿Estás herida?

462
00:29:52,440 --> 00:29:54,641
No... creo que no.

463
00:29:54,676 --> 00:29:57,244
Pero...

464
00:29:57,278 --> 00:29:58,912
se ha ido.

465
00:29:58,947 --> 00:30:01,682
No hay ningún mal aquí.

466
00:30:01,716 --> 00:30:04,451
Ya está purificada tu casa.

467
00:30:04,486 --> 00:30:08,422
Sí. Sí, la casa está tranquila.

468
00:30:08,456 --> 00:30:10,424
Eso...

469
00:30:10,458 --> 00:30:13,260
Eso no ha sido nada bueno.

470
00:30:13,294 --> 00:30:16,096
Necesito ir a casa y darme un baño.

471
00:30:16,131 --> 00:30:19,366
Yo no me iría.

472
00:30:19,401 --> 00:30:22,852
El reverendo ha escapado.

473
00:30:22,884 --> 00:30:24,104
¿Qué?

474
00:30:27,742 --> 00:30:29,443
- Sí.
- ¿Le has encontrado?

475
00:30:29,477 --> 00:30:31,979
Ni rastro. Estoy a las afueras de Davy.

476
00:30:32,013 --> 00:30:33,147
Lem está buscando en el río.

477
00:30:33,181 --> 00:30:34,448
Nosotros miraremos por las granjas.

478
00:30:34,482 --> 00:30:35,449
¿Nosotros?

479
00:30:39,721 --> 00:30:42,356
¿Qué hacemos si le vemos?

480
00:30:42,390 --> 00:30:45,225
Nos lo llevamos a casa.

481
00:30:45,260 --> 00:30:47,728
Vale.

482
00:30:47,762 --> 00:30:50,130
Espera, para.

483
00:30:50,165 --> 00:30:52,366
- ¿Le ves?
- No.

484
00:30:52,400 --> 00:30:55,469
Pero creo que ha estado aquí.

485
00:31:02,110 --> 00:31:04,745
Olivia, creo que le tenemos.

486
00:31:16,357 --> 00:31:19,493
¿No deberíamos esperar
a que lleguen Olivia y Lem?

487
00:31:19,527 --> 00:31:22,062
Vendrán en un momento.

488
00:31:56,464 --> 00:31:58,198
¿Estáis bien?

489
00:31:58,233 --> 00:31:59,533
Sí.

490
00:31:59,567 --> 00:32:01,368
Genial, como nunca.

491
00:32:06,274 --> 00:32:09,243
Emilio.

492
00:32:09,277 --> 00:32:12,779
Llevamos siendo amigos mucho tiempo.

493
00:32:16,451 --> 00:32:18,318
No es el reverendo.

494
00:32:18,353 --> 00:32:20,487
- ¿Por qué no le ha disparado?
- No, es un amigo.

495
00:32:20,522 --> 00:32:23,257
La mayor parte de los días.

496
00:32:25,426 --> 00:32:27,261
   

497
00:32:30,165 --> 00:32:32,432
   

498
00:32:34,869 --> 00:32:38,272
No, no, no, estoy bien.

499
00:32:38,306 --> 00:32:40,240
Esto tiene que terminar.

500
00:32:40,275 --> 00:32:41,341
¡Olivia, no! No puedes.

501
00:32:41,376 --> 00:32:43,277
¡No!

502
00:32:43,311 --> 00:32:44,811
Él lo querría.

503
00:32:44,846 --> 00:32:46,613
Para. No.

504
00:32:46,648 --> 00:32:48,615
El reverendo no quería
hacer daño a nadie.

505
00:32:48,650 --> 00:32:52,152
Como tú dijiste...

506
00:32:52,187 --> 00:32:53,587
no es el reverendo.

507
00:34:13,801 --> 00:34:16,203
Has vuelto.

508
00:34:17,238 --> 00:34:20,207
Ya ha pasado todo.

509
00:34:20,241 --> 00:34:23,477
No, no ha pasado.

510
00:34:23,511 --> 00:34:25,479
Sé lo que hice.

511
00:34:50,671 --> 00:34:52,873
Bobo.

512
00:34:54,876 --> 00:34:58,378
Uno de sus vecinos ha
venido con información.

513
00:34:58,412 --> 00:35:00,514
La hemos seguido.

514
00:35:00,548 --> 00:35:02,682
Hemos encontrado la chaqueta de
uno de los Hijos de Lucifer río abajo

515
00:35:02,717 --> 00:35:04,551
donde encontramos la pistola.

516
00:35:04,585 --> 00:35:07,821
Había un pelo en la cremallera.

517
00:35:07,855 --> 00:35:10,390
Coincidía con el de Aubrey.

518
00:35:10,424 --> 00:35:13,360
¿Cree que fue su marido?

519
00:35:13,394 --> 00:35:17,397
Bueno, digamos que es
un posible sospechoso.

520
00:35:17,431 --> 00:35:20,400
Ahora buscamos a Lowry.
Si lo ve usted antes...

521
00:35:20,434 --> 00:35:21,701
Le llamaré.

522
00:35:24,805 --> 00:35:26,606
Gracias, sheriff.

523
00:35:26,641 --> 00:35:28,441
- Oiga, buena suerte.
- Gracias.

524
00:35:36,651 --> 00:35:38,885
Líbrala del mal.

525
00:35:38,920 --> 00:35:40,787
Ofrécele descanso eterno.

526
00:35:40,821 --> 00:35:43,657
Amén.

527
00:35:47,628 --> 00:35:51,298
Había pasado mucho
tiempo desde que maté.

528
00:35:51,332 --> 00:35:53,800
No es culpa tuya.

529
00:35:53,834 --> 00:35:55,402
Bueno...

530
00:35:55,436 --> 00:35:58,705
el hombre tigre soy yo.

531
00:35:58,739 --> 00:36:01,608
Antes de venir a Midnight,
pasé mucho tiempo solo.

532
00:36:01,642 --> 00:36:03,919
Los tigres son solitarios,
pero los humanos...

533
00:36:03,966 --> 00:36:05,579
No tanto.

534
00:36:05,613 --> 00:36:06,913
Es duro

535
00:36:06,948 --> 00:36:09,916
conciliar ambas partes.

536
00:36:09,951 --> 00:36:11,918
Por eso soy reverendo.

537
00:36:11,960 --> 00:36:15,963
Supongo que trato de encontrarle
sentido a esta dualidad.

538
00:36:18,492 --> 00:36:22,329
- ¿Ha habido suerte?
- Sí.

539
00:36:22,363 --> 00:36:24,764
Ser reverendo me trajo aquí.

540
00:36:24,799 --> 00:36:27,211
Esta es mi casa, mi misión.

541
00:36:27,265 --> 00:36:28,668
Y no quiero perderla.

542
00:36:28,703 --> 00:36:32,772
No lo harás. No dejaremos que pase.

543
00:36:38,713 --> 00:36:41,781
Anoche fue distinto.

544
00:36:41,816 --> 00:36:45,585
Normalmente, un toro es
suficiente para saciarme.

545
00:36:45,620 --> 00:36:47,520
Esta vez no lo fue.

546
00:36:47,555 --> 00:36:50,490
Hay algo distinto.

547
00:36:50,524 --> 00:36:53,693
Y eso me asusta.

548
00:36:53,728 --> 00:36:55,462
Sí.

549
00:37:17,685 --> 00:37:19,552
Fiji.

550
00:37:25,660 --> 00:37:27,994
Fiji.

551
00:37:34,702 --> 00:37:37,470
¡Fiji!

552
00:37:37,505 --> 00:37:38,805
¿Fiji?

553
00:37:41,008 --> 00:37:42,542
Estás fuera.

554
00:37:45,546 --> 00:37:48,782
- Han rechazado los cargos.
- Sí.

555
00:37:50,518 --> 00:37:52,886
Te lo debo a ti.

556
00:37:52,920 --> 00:37:56,856
Los amigos no se suelen
enfrentar a la poli muy a menudo.

557
00:37:56,891 --> 00:37:58,925
Bueno...

558
00:37:58,959 --> 00:38:01,695
ya es hora de dejar
atrás toda esta fealdad.

559
00:38:01,729 --> 00:38:04,030
No puedo.

560
00:38:04,065 --> 00:38:06,365
El marido de Aubrey sigue ahí fuera,

561
00:38:06,396 --> 00:38:09,002
y mientras sea así,

562
00:38:09,036 --> 00:38:11,037
esto no habrá acabado.

563
00:38:47,575 --> 00:38:49,943
No deberían haber 
liberado a Bobo Winthrop.

564
00:38:49,977 --> 00:38:51,611
Aquí hemos terminado.

565
00:38:57,084 --> 00:38:58,885
La maldad se ve atraída a este sitio.

566
00:38:58,919 --> 00:39:02,241
La maldad humana, la
maldad sobrenatural.

567
00:39:02,957 --> 00:39:05,058
Y esto es solo el principio.

568
00:39:05,092 --> 00:39:10,797
Cuanto más arraigue esa maldad,
más se resquebrajará el velo...

569
00:39:10,831 --> 00:39:13,379
hasta que acabe hecho pedazos.

570
00:39:15,970 --> 00:39:18,938
¿Cómo sabes todo esto?

571
00:39:18,973 --> 00:39:20,774
Hace un milenio,

572
00:39:20,808 --> 00:39:24,644
la última vez que se
rasgó, yo estaba aquí.

573
00:39:24,678 --> 00:39:26,780
¿Y ya está?

574
00:39:26,814 --> 00:39:28,782
¿Esperamos a que pase?

575
00:39:28,816 --> 00:39:30,116
Tal vez no.

576
00:39:30,151 --> 00:39:32,619
Hay una profecía.

577
00:39:32,653 --> 00:39:34,569
Un ejército se alzará para
luchar contra la maldad

578
00:39:34,577 --> 00:39:36,923
y sellar el velo para siempre.

579
00:39:36,965 --> 00:39:41,135
Ese ejército será liderado por un
hombre con el don de la visión,

580
00:39:41,162 --> 00:39:43,963
que pueda tender un puente
entre los vivos y los muertos.

581
00:39:43,998 --> 00:39:45,765
¿El chico nuevo?

582
00:39:47,168 --> 00:39:49,936
Mi combinación de regalo
de estreno de casa y...

583
00:39:49,970 --> 00:39:52,605
"gracias por salvarme el culo".

584
00:39:52,640 --> 00:39:55,175
- Es alucinante, gracias.
- Sí.

585
00:39:58,207 --> 00:40:00,375
Fiji me ha dicho lo que hiciste.

586
00:40:03,918 --> 00:40:06,119
   

587
00:40:06,153 --> 00:40:09,823
Aubrey... quería contarte la verdad.

588
00:40:09,857 --> 00:40:11,749
Su marido le pidió que se acercara a ti,

589
00:40:11,780 --> 00:40:15,128
pero lo que sentía por ti era...

590
00:40:15,162 --> 00:40:18,064
era real.

591
00:40:18,098 --> 00:40:20,633
Gracias.

592
00:40:20,668 --> 00:40:23,203
Pero la mujer que quiero no existe.

593
00:40:26,874 --> 00:40:28,174
Bobo.

594
00:40:28,209 --> 00:40:29,965
Me alegro de tenerte de vuelta.

595
00:40:30,000 --> 00:40:32,201
Y yo de volver.

596
00:40:40,405 --> 00:40:42,172
Venía a ver qué tal.
¿Cómo van los puntos?

597
00:40:42,206 --> 00:40:43,590
Duelen.

598
00:40:43,624 --> 00:40:45,592
Pero...

599
00:40:45,626 --> 00:40:49,028
al menos, hay una buena historia
que acompaña a la cicatriz.

600
00:40:49,063 --> 00:40:50,063
   

601
00:40:50,097 --> 00:40:51,731
   

602
00:40:51,765 --> 00:40:53,933
Parece que ya te sientes como en casa.

603
00:40:53,968 --> 00:40:55,705
   

604
00:40:55,721 --> 00:40:57,704
Tenía claro que después del tigre

605
00:40:57,738 --> 00:40:59,873
y los fantasmas te marcharías.

606
00:40:59,907 --> 00:41:02,108
Bueno, ahora no me puedo
marchar. He recibido una señal.

607
00:41:05,045 --> 00:41:07,080
¿Y bien?

608
00:41:07,114 --> 00:41:10,750
¿Y bien qué?

609
00:41:10,784 --> 00:41:14,754
Bien, creo que dijiste que
cuando dejaras de sangrar...

610
00:41:23,301 --> 00:41:25,235
Solo por curiosidad.

611
00:41:25,263 --> 00:41:27,867
¿Esto tiene que ver
con cabrear a tu padre?

612
00:41:29,136 --> 00:41:32,550
Diría que puede que en un 2 por ciento.

613
00:41:32,589 --> 00:41:36,976
Y el resto es que me gustas.

614
00:41:37,011 --> 00:41:41,080
Bueno, un 98 por ciento.

615
00:41:41,115 --> 00:41:43,049
Puedo vivir con eso.

616
00:41:46,020 --> 00:41:50,657
¿Manfred es lo que nos separa de ellos?

617
00:41:50,691 --> 00:41:52,094
Eso creo.

618
00:41:55,696 --> 00:41:57,764
Mierda.

619
00:42:16,534 --> 00:42:21,226
www.subtitulamos.tv

