1
00:00:09,843 --> 00:00:12,655
Esto es divertido, ¿verdad? Es como
estar de nuevo en el instituto,

2
00:00:12,680 --> 00:00:14,693
escabulléndonos para
evitar que nos cogieran.

3
00:00:14,727 --> 00:00:17,329
Lo siguiente, saltarse la
hora límite de llegar a casa.

4
00:00:20,479 --> 00:00:22,218
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

5
00:00:22,243 --> 00:00:23,775
- ¿Podrías...?
- ¿Estás seguro?

6
00:00:23,814 --> 00:00:26,634
- ¿Esta cosa está hecha de cemento?
- Déjame hacerlo.

7
00:00:29,152 --> 00:00:31,249
Ahora, ¿dónde estábamos?

8
00:00:33,605 --> 00:00:36,358
Simplemente no le prestes
atención. No le prestes atención.

9
00:00:39,971 --> 00:00:41,338
¿Qué es eso?

10
00:00:45,747 --> 00:00:47,648
¿Quizá un "lo dejamos para más tarde"?

11
00:00:47,691 --> 00:00:50,084
¿No era esto nuestro "lo
dejamos para más tarde"?

12
00:00:50,559 --> 00:00:52,955
Espero que hayas traído tus
zapatos de baile, señorita,

13
00:00:52,994 --> 00:00:54,462
porque va a estar muy animado.

14
00:00:54,638 --> 00:00:55,805
Conozco al promotor.

15
00:00:55,839 --> 00:00:57,140
Nos ha conseguido una mesa en el club.

16
00:00:57,174 --> 00:00:59,842
- Vas a querer coger un Uber.
- Suena genial.

17
00:00:59,877 --> 00:01:02,211
Dr. Choi, ¿va a venir esta
noche a mi fiesta de cumpleaños?

18
00:01:02,246 --> 00:01:03,880
No creo que pueda, Doris.

19
00:01:03,914 --> 00:01:06,269
No obstante, feliz cumpleaños.

20
00:01:07,017 --> 00:01:08,985
Para ser sincera, realmente
no me importa si viene o no.

21
00:01:09,019 --> 00:01:12,155
Fue solo una invitación de cortesía.

22
00:01:12,189 --> 00:01:15,825
Estoy impaciente porque
conozcas a mi primo Paul.

23
00:01:15,859 --> 00:01:18,294
Nuevamente soltero.

24
00:01:21,449 --> 00:01:23,417
Espera, ¿no vas a ir
a la fiesta de Doris?

25
00:01:23,451 --> 00:01:24,518
¿Qué vas a hacer?

26
00:01:24,552 --> 00:01:26,453
Literalmente, nada más.

27
00:01:26,487 --> 00:01:28,455
Porque te importa más lo
que piense Doris que yo.

28
00:01:28,489 --> 00:01:30,524
¿De verdad tengo que
volver a explicarme?

29
00:01:30,558 --> 00:01:32,959
Quieres mantener lo nuestro en
secreto en el trabajo, bien.

30
00:01:32,994 --> 00:01:35,829
Pero no voy a malgastar mi
tiempo libre también fingiéndolo.

31
00:01:35,863 --> 00:01:39,933
Pero oye, diviértete con el primo Paul.

32
00:01:39,967 --> 00:01:42,035
Dr. Choi, April, muévanse.

33
00:01:42,070 --> 00:01:43,437
Van a Tratamiento Seis.

34
00:01:45,039 --> 00:01:47,974
Abena Kwemo, veintipocos.
Encontrada mareada y desorientada.

35
00:01:48,009 --> 00:01:51,311
Tensión 150 con 90. Temperatura 39,5.

36
00:01:51,345 --> 00:01:53,434
Está teniendo una convulsión. Ponle
dos de Lorazepam intravenoso, ya.

37
00:01:54,671 --> 00:01:56,638
Llamaron primero al East Mercy,
dijeron que estaban a tope.

38
00:01:56,663 --> 00:01:57,748
Nos han derivado aquí.

39
00:01:59,451 --> 00:02:01,252
Eso es.

40
00:02:01,286 --> 00:02:03,254
Está bien, pongámosla en una cama.

41
00:02:05,724 --> 00:02:07,858
Vamos a moverla a mi cuenta.

42
00:02:07,893 --> 00:02:10,761
Listos. Uno, dos, tres.

43
00:02:12,564 --> 00:02:16,333
Buen trabajo.

44
00:02:16,368 --> 00:02:19,770
- ¿Dónde estoy?
- Abena, hola, soy el Dr. Choi.

45
00:02:19,804 --> 00:02:21,605
Estás en el centro
médico Gaffney Chicago.

46
00:02:21,640 --> 00:02:23,674
Acabas de tener una convulsión.
¿Te ha pasado antes alguna vez?

47
00:02:24,709 --> 00:02:26,844
Vamos a ponerle un litro
de suero salino normal.

48
00:02:26,878 --> 00:02:30,281
Pide un hemograma con recuento de
leucos, bioquímica, orina y hemocultivo.

49
00:02:30,315 --> 00:02:32,716
También una radiografía
de tórax y un TAC craneal.

50
00:02:32,751 --> 00:02:34,485
Entendido.

51
00:02:37,822 --> 00:02:39,523
Dr. Choi.

52
00:02:39,558 --> 00:02:41,492
Descubrí esto cuando
empecé a ponerle la bata.

53
00:02:41,526 --> 00:02:45,362
Tiene también en la espalda.

54
00:02:45,397 --> 00:02:47,398
Abena, ¿te ha hablado
un médico alguna vez

55
00:02:47,432 --> 00:02:49,466
sobre estas lesiones?

56
00:02:49,501 --> 00:02:51,635
No lo recuerdo.

57
00:02:51,670 --> 00:02:57,141
Abena, estas lesiones son casi
seguro por Sarcoma de Kaposi.

58
00:02:57,175 --> 00:03:00,144
El Sarcoma de Kaposi
está asociada al SIDA.

59
00:03:00,178 --> 00:03:01,645
Me gustaría hacer una prueba de VIH.

60
00:03:01,680 --> 00:03:04,181
No, no, no.

61
00:03:04,215 --> 00:03:05,549
No.

62
00:03:05,584 --> 00:03:07,251
Sé que suena aterrador,

63
00:03:07,285 --> 00:03:10,321
pero el SIDA es una
enfermedad manejable.

64
00:03:10,355 --> 00:03:12,189
Con terapia antiretroviral

65
00:03:12,223 --> 00:03:14,425
podemos prevenir la
progresión de la enfermedad.

66
00:03:14,459 --> 00:03:17,728
Pero primero, necesitamos
confirmar que tienes VIH.

67
00:03:17,762 --> 00:03:20,331
No.

68
00:03:20,365 --> 00:03:24,204
Gracias, doctor. No quiero la prueba.

69
00:03:24,402 --> 00:03:26,570
No puedo tener SIDA.

70
00:03:31,529 --> 00:03:35,968
www.subtitulamos.tv

71
00:03:36,577 --> 00:03:38,927
Resulta que Abena ha estado
varias veces en el East Mercy

72
00:03:38,959 --> 00:03:41,525
durante los últimos seis meses por
complicaciones relacionadas con el SIDA.

73
00:03:41,573 --> 00:03:43,975
Neumonía, meningitis, candidiasis.

74
00:03:44,009 --> 00:03:47,144
Pero se ha negado sistemáticamente
a hacerse la prueba del VIH.

75
00:03:47,179 --> 00:03:51,693
El TAC dice que tiene toxoplasmosis
del sistema nervioso central.

76
00:03:51,729 --> 00:03:54,964
Si la admitimos, es una estancia
de una semana, por lo menos.

77
00:03:54,999 --> 00:03:57,467
¿Qué quieres decir con
"si la admitimos"?

78
00:03:57,501 --> 00:03:58,701
¿Qué otra cosa podríamos hacer?

79
00:03:58,736 --> 00:04:00,370
Mandarla de vuelta al East Mercy.

80
00:04:00,404 --> 00:04:02,430
Para que quede constancia,
no sugiero que hagamos eso.

81
00:04:02,477 --> 00:04:03,616
Por supuesto que no.

82
00:04:03,641 --> 00:04:07,443
Dr. Stohl, no vamos a echar a
alguien que sabemos que tiene SIDA.

83
00:04:07,478 --> 00:04:08,878
Sra. Goodwin,

84
00:04:08,913 --> 00:04:11,714
ambos sabemos cómo termina
esta historia. Ella muere,

85
00:04:11,749 --> 00:04:15,585
después de innumerables complicaciones,
pruebas y tratamientos,

86
00:04:15,619 --> 00:04:17,887
ninguno de los cuales
cambiará lo inevitable.

87
00:04:17,912 --> 00:04:20,746
Así que, ¿por qué no ponemos nuestros
recursos limitados a favor de aquellos

88
00:04:20,781 --> 00:04:23,760
que realmente tenemos
posibilidad de salvar?

89
00:04:23,794 --> 00:04:27,774
Porque no estoy preparada para
aceptar que no podemos salvarla.

90
00:04:28,699 --> 00:04:32,625
La toxoplasmosis puede causar
deterioro cognitivo, ¿no?

91
00:04:33,938 --> 00:04:37,407
Entonces es posible que carezca
de capacidad para darnos

92
00:04:37,441 --> 00:04:38,675
consentimiento informado.

93
00:04:38,709 --> 00:04:41,611
Estaba confundida cuando vino.

94
00:04:41,645 --> 00:04:44,747
Supongo que podemos
involucrar a Psiquiatría.

95
00:04:44,782 --> 00:04:47,050
Gracias.

96
00:04:51,231 --> 00:04:52,631
Oye, tengo tus...

97
00:04:52,665 --> 00:04:55,824
Ya tomé mis pastillas, pero gracias.

98
00:04:56,055 --> 00:04:58,204
De acuerdo, entonces.

99
00:04:58,960 --> 00:05:01,328
Vestido nuevo, pendientes nuevos.

100
00:05:01,384 --> 00:05:03,018
- ¿Cuál es la ocasión?
- No hay ocasión.

101
00:05:03,046 --> 00:05:05,280
Solo una compra por impulso.

102
00:05:05,315 --> 00:05:07,182
Sentí que necesitaba un nuevo comienzo.

103
00:05:07,217 --> 00:05:08,517
¿Sabes qué?

104
00:05:08,551 --> 00:05:11,553
Podría quedar un poco mejor en el suelo.

105
00:05:11,588 --> 00:05:14,386
No, no, no, no. No puedo, no puedo.

106
00:05:14,388 --> 00:05:16,189
Tengo que irme.

107
00:05:16,223 --> 00:05:17,990
¿No empieza tu turno a las nueve?

108
00:05:18,025 --> 00:05:20,326
Claro, pero hoy estoy en
Traumatología, así que pueden esperar.

109
00:05:20,360 --> 00:05:22,261
¿Es así como trabaja Trauma?

110
00:05:22,296 --> 00:05:25,364
Vamos, lo que sea que haga
que canalices tu impulsividad

111
00:05:25,399 --> 00:05:27,100
hacia otras actividades.

112
00:05:27,134 --> 00:05:29,969
Espera, espera, espera,
espera. ¿Mi impulsividad?

113
00:05:29,977 --> 00:05:31,344
Entonces qué, ¿cuando yo inicio el sexo,

114
00:05:31,378 --> 00:05:35,014
es solo un síntoma de mi enfermedad?

115
00:05:35,049 --> 00:05:36,716
Vale, sí.

116
00:05:36,750 --> 00:05:39,018
Algunas veces todavía me pregunto
si me estoy dirigiendo a Robin

117
00:05:39,053 --> 00:05:41,788
o si me dirijo...

118
00:05:41,822 --> 00:05:44,624
Está bien, lo entiendo. Lo entiendo.

119
00:05:44,658 --> 00:05:46,025
Pero deberías saber que

120
00:05:46,060 --> 00:05:49,362
cada día me siento más y más yo misma.

121
00:05:49,396 --> 00:05:51,364
Bueno, entonces, ¿que dices de ir
esta noche a cenar y luego al cine?

122
00:05:51,398 --> 00:05:55,868
¿Qué dices de cenar y no cine?

123
00:05:59,740 --> 00:06:01,674
Por favor, necesito que
alguien vea a mi hija.

124
00:06:01,708 --> 00:06:03,309
Apenas puede caminar en línea recta,

125
00:06:03,343 --> 00:06:05,011
sigue arrastrando los pies,
tropieza contra las cosas...

126
00:06:05,045 --> 00:06:06,813
Señora, por favor tome asiento.
Tan pronto como haya un médico...

127
00:06:06,847 --> 00:06:08,714
Denise, ven aquí, cariño.

128
00:06:08,749 --> 00:06:11,417
¿Ve lo que quiero decir?

129
00:06:11,452 --> 00:06:12,885
Dios mío.

130
00:06:12,920 --> 00:06:14,153
¡Necesito ayuda aquí!

131
00:06:14,188 --> 00:06:16,155
- La tenemos.
- ¡Mamá!

132
00:06:16,190 --> 00:06:17,857
- Hola.
- No puedo sentir la pierna.

133
00:06:17,891 --> 00:06:18,858
De acuerdo.

134
00:06:18,892 --> 00:06:20,193
Soy el doctor Halstead.

135
00:06:20,227 --> 00:06:22,061
Vamos a averiguar por
qué ocurre eso, ¿vale?

136
00:06:22,096 --> 00:06:25,331
Muchas gracias.

137
00:06:25,365 --> 00:06:28,234
Empezó a quejarse en un vuelo de
regreso a casa desde Australia.

138
00:06:28,268 --> 00:06:31,437
Dijo que sentía hormigueo en los
pies, que le dolían las piernas.

139
00:06:31,472 --> 00:06:33,840
Pensé que era simplemente de
estar sentada tanto tiempo.

140
00:06:33,874 --> 00:06:34,874
¿Realizó Denise alguna
actividad al aire libre

141
00:06:34,908 --> 00:06:36,042
mientras estaban allí?

142
00:06:36,076 --> 00:06:38,211
- ¿Escalar, nadar?
- No, nada de escalar.

143
00:06:38,245 --> 00:06:40,379
Fuimos de picnic un par de días.

144
00:06:40,414 --> 00:06:42,415
Los reflejos tendinosos
profundos están ausentes.

145
00:06:42,449 --> 00:06:44,917
Vale, voy a pedirte que cierres los ojos

146
00:06:44,952 --> 00:06:47,920
súper fuerte, ¿está bien? No mires.

147
00:06:47,955 --> 00:06:49,288
Y cuando te toque en la pierna,

148
00:06:49,323 --> 00:06:50,790
¿me señalarás en qué lado estoy tocando?

149
00:06:50,824 --> 00:06:54,060
Sí.

150
00:06:57,131 --> 00:06:59,699
Sensación normal a toque ligero.

151
00:06:59,733 --> 00:07:01,501
Muy bien, ¿puedes levantar las piernas?

152
00:07:03,649 --> 00:07:06,318
- Eso es todo lo que puedo.
- Vale.

153
00:07:06,352 --> 00:07:09,154
Vamos a hacer hemograma, bioquímica,
velocidad de sedimentación, orina,

154
00:07:09,188 --> 00:07:11,757
una tomografía espinal y cerebral,
y una resonancia magnética.

155
00:07:11,791 --> 00:07:16,028
Y haz un escáner corporal en busca de
sarpullidos y picaduras de insectos.

156
00:07:16,062 --> 00:07:17,829
¿Está paralizada?

157
00:07:17,864 --> 00:07:19,698
No nos adelantemos, ¿vale?

158
00:07:19,732 --> 00:07:21,299
A pesar de que está mostrando
signos de parálisis,

159
00:07:21,334 --> 00:07:22,934
lo más probable es que sea temporal.

160
00:07:22,969 --> 00:07:25,937
Posiblemente tiene un nervio
comprimido por el largo vuelo.

161
00:07:25,972 --> 00:07:27,672
Vamos a hacer esas pruebas
y seguiremos desde ahí.

162
00:07:27,707 --> 00:07:32,644
Volvemos enseguida.

163
00:07:32,678 --> 00:07:34,279
Doctora Reese.

164
00:07:34,520 --> 00:07:36,533
Dr. Charles, pensé que
no volvía hasta mañana.

165
00:07:36,558 --> 00:07:36,989
¿Cómo está?

166
00:07:37,023 --> 00:07:38,523
¿Cómo ha ido todo sobre el terreno?

167
00:07:39,021 --> 00:07:40,855
En realidad, he estado haciendo
trabajos de investigación

168
00:07:40,889 --> 00:07:41,856
estas dos últimas semanas.

169
00:07:43,105 --> 00:07:45,473
¿Entonces no has estado
viendo a pacientes?

170
00:07:45,507 --> 00:07:47,308
Decidí esperar a que volviera.

171
00:07:47,342 --> 00:07:50,511
Dr. Charles, bienvenido. ¿Le
importa si le pongo a trabajar?

172
00:07:50,546 --> 00:07:54,148
Necesitamos una evaluación psiquiátrica
para determinar capacidad de decisión.

173
00:07:54,183 --> 00:07:57,151
¿Nos ponemos al día después?

174
00:07:57,186 --> 00:07:59,086
Hola.

175
00:07:59,121 --> 00:08:00,288
Hola, Sarah, te estaba buscando,

176
00:08:00,322 --> 00:08:01,856
no sé si lo has oído o no,

177
00:08:01,890 --> 00:08:03,737
pero Doris va a dar esa
cosa esta noche y...

178
00:08:03,753 --> 00:08:05,987
Dr. Sexton, el Dr. Rhodes
necesita un residente ahora mismo.

179
00:08:06,022 --> 00:08:07,622
Entra un accidente de tráfico.

180
00:08:07,657 --> 00:08:08,790
Vale, ¿lo pensarás?

181
00:08:08,825 --> 00:08:09,991
Volveré a preguntarte más tarde.

182
00:08:10,026 --> 00:08:12,060
Dr. Sexton, ¡ahora!

183
00:08:12,094 --> 00:08:13,562
Sí, señora.

184
00:08:13,596 --> 00:08:15,630
Spencer Bouren, varón de 16 años.

185
00:08:15,665 --> 00:08:17,065
Perdió el control en una zona de hielo.

186
00:08:17,099 --> 00:08:18,667
Choque frontal con otro vehículo.

187
00:08:18,701 --> 00:08:19,835
- El segundo conductor está en camino.
- Muy bien.

188
00:08:19,869 --> 00:08:20,902
Vais a Trauma 1.

189
00:08:20,937 --> 00:08:22,637
Sí.

190
00:08:22,672 --> 00:08:24,573
Estaba inconsciente hasta que
despertó en la ambulancia.

191
00:08:24,607 --> 00:08:30,478
Glasgow 15. Tensión 120/88, frecuencia
cardíaca 118. Saturación 100 por cien.

192
00:08:30,513 --> 00:08:31,813
Se queja de dolor en la cadera derecha.

193
00:08:31,848 --> 00:08:32,914
Muy bien, lo movemos a mi cuenta.

194
00:08:32,949 --> 00:08:35,750
Uno, dos, tres.

195
00:08:37,653 --> 00:08:39,454
Vamos a hacerle radiografías
de tórax y de pelvis.

196
00:08:39,488 --> 00:08:41,756
En ello. Necesitamos a un cuarto.

197
00:08:41,791 --> 00:08:43,959
El segundo conductor está llegando;
le necesitamos, Dr. Rhodes.

198
00:08:43,993 --> 00:08:45,493
Tiene que haber alguien más disponible.

199
00:08:45,528 --> 00:08:47,162
No se lo pediría si lo hubiera.

200
00:08:47,196 --> 00:08:48,864
- Lo tengo, váyase.
- Desmond.

201
00:08:48,898 --> 00:08:51,433
Mujer, unos 35 años. Sin cinturón.

202
00:08:51,467 --> 00:08:53,468
Hipotensa en el terreno,
le pusimos un litro.

203
00:08:53,502 --> 00:08:55,003
Glasgow 8. Intubada.

204
00:08:55,037 --> 00:08:56,638
Muy bien, vamos a meterla.

205
00:08:58,541 --> 00:09:00,642
Sujeciones fuera. Muy bien.

206
00:09:00,676 --> 00:09:03,478
Suavemente a mi cuenta. Un, dos, tres.

207
00:09:05,915 --> 00:09:07,449
¿Va a ponerse bien?

208
00:09:07,483 --> 00:09:09,684
Trata de relajarte,
chico, trata de relajarte.

209
00:09:10,720 --> 00:09:12,954
Los pulmones están limpios.

210
00:09:12,989 --> 00:09:14,522
Sonidos respiratorios
bilaterales limpios.

211
00:09:14,557 --> 00:09:16,524
Iniciemos el protocolo de transfusión
masiva, cuelga dos de 0 negativo.

212
00:09:16,559 --> 00:09:17,859
Y dame un kit.

213
00:09:17,894 --> 00:09:20,528
Voy a ponerle una vía
central en la ingle.

214
00:09:21,864 --> 00:09:23,231
La radiografía de tórax es negativa.

215
00:09:23,266 --> 00:09:24,699
¿Y la de pelvis?

216
00:09:24,734 --> 00:09:25,901
La están haciendo.

217
00:09:29,839 --> 00:09:31,473
Arriba.

218
00:09:31,507 --> 00:09:32,974
Cadera dislocada.

219
00:09:33,009 --> 00:09:34,843
Debió bloquearse cuando
pisó con fuerza los frenos.

220
00:09:34,877 --> 00:09:36,511
¿Y cuanto más tiempo esté fuera?

221
00:09:36,545 --> 00:09:38,480
Mayor riesgo de necrosis avascular.

222
00:09:38,514 --> 00:09:39,581
Exactamente.

223
00:09:39,615 --> 00:09:40,982
Dame el escáner portátil.

224
00:09:41,017 --> 00:09:42,651
¿Has reducido alguna vez una cadera?

225
00:09:42,685 --> 00:09:43,752
He visto hacerlo varias veces.

226
00:09:43,786 --> 00:09:44,986
Te lo explicaré en detalle.

227
00:09:45,021 --> 00:09:47,889
70 miligramos de ketamina.

228
00:09:50,192 --> 00:09:51,660
Vas a tirar de la cadera

229
00:09:51,694 --> 00:09:53,695
hasta que sientas que vuelve a su sitio.

230
00:09:53,729 --> 00:09:55,597
Relájate, relájate, relájate, relájate.

231
00:09:55,631 --> 00:09:59,634
Relájate. Sujétalo fuerte.

232
00:10:01,037 --> 00:10:03,571
- Ha vuelto a su sitio.
- Buen trabajo.

233
00:10:03,606 --> 00:10:04,839
El vientre está lleno de sangre.

234
00:10:04,874 --> 00:10:06,608
- La presión arterial está cayendo.
- Muy bien, Maggie.

235
00:10:06,642 --> 00:10:08,243
Llama a quirófano. Diles
que estamos subiendo.

236
00:10:08,277 --> 00:10:10,845
Entendido.

237
00:10:10,880 --> 00:10:13,248
Dios mío. ¿La he matado?

238
00:10:17,918 --> 00:10:20,385
La siguiente es, si
estuviera muy enferma

239
00:10:20,419 --> 00:10:23,541
me gustaría hacer todo lo
posible por prolongar mi vida.

240
00:10:23,643 --> 00:10:26,879
Muy cierto, mayormente cierto,
no lo sabes, mayormente falso...

241
00:10:26,913 --> 00:10:30,111
- Es muy cierto.
- Muy cierto.

242
00:10:30,483 --> 00:10:33,619
Sí, los médicos te
explicaron los beneficios

243
00:10:33,653 --> 00:10:35,687
de la terapia antiretroviral, ¿verdad?

244
00:10:35,722 --> 00:10:37,156
Eso podría prolongarte la vida.

245
00:10:37,190 --> 00:10:39,270
Dicen que ya no volveré a estar enferma.

246
00:10:39,295 --> 00:10:40,559
Entonces, ¿puedes decirme

247
00:10:40,593 --> 00:10:43,662
por qué no quieres hacerte
la prueba del VIH?

248
00:10:45,231 --> 00:10:46,565
Tía.

249
00:10:46,599 --> 00:10:48,500
¿Qué estás haciendo aquí?

250
00:10:48,535 --> 00:10:50,302
Deberías estar trabajando.

251
00:10:50,336 --> 00:10:51,570
¿Es usted el médico?

252
00:10:51,604 --> 00:10:53,872
Soy un médico, sí. Soy el Dr. Charles.

253
00:10:53,907 --> 00:10:56,842
¿Qué le pasa? Mi niña está siempre mala.

254
00:10:56,876 --> 00:10:58,677
Te lo dije por teléfono, tía.

255
00:10:58,711 --> 00:11:00,312
Solo es gripe.

256
00:11:00,346 --> 00:11:02,414
Pronto me pondré mejor.

257
00:11:02,449 --> 00:11:04,416
¿Verdad, doctor?

258
00:11:04,451 --> 00:11:06,351
Lo estamos intentando.

259
00:11:18,565 --> 00:11:22,401
Ya está hecho. Fuiste muy valiente.

260
00:11:22,435 --> 00:11:23,936
Señora, tendremos los resultados

261
00:11:23,970 --> 00:11:25,389
en una hora o dos.

262
00:11:31,142 --> 00:11:35,446
No entiendo. Dijeron que
sus pruebas eran normales.

263
00:11:35,480 --> 00:11:37,715
- Lo eran, pero...
- Pero se está poniendo peor.

264
00:11:37,749 --> 00:11:40,417
Ya no puede mover las piernas.

265
00:11:40,452 --> 00:11:42,853
Tendremos una imagen más
clara una vez que recibamos

266
00:11:42,887 --> 00:11:45,356
los resultados del líquido
cefaloraquídeo de Denise.

267
00:11:45,390 --> 00:11:48,292
Y le pediremos al laboratorio
que se dé prisa, ¿de acuerdo?

268
00:11:48,326 --> 00:11:49,360
Gracias.

269
00:11:49,394 --> 00:11:51,862
- Sí.
- Claro.

270
00:11:51,896 --> 00:11:55,065
Will, has visto el fluido cerebroespinal
de esa chica. Era claro como el cristal.

271
00:11:55,100 --> 00:11:57,401
El laboratorio no va a decirnos
nada que no sepamos ya.

272
00:11:57,435 --> 00:11:59,870
Y obviamente no es
encefalitis, meningitis,

273
00:11:59,904 --> 00:12:01,071
- síndrome de Guillain-Barré...
- Entonces espera.

274
00:12:01,106 --> 00:12:02,940
No descartemos el síndrome
de Guillain-Barré.

275
00:12:02,974 --> 00:12:05,309
Ajusta a la perfección con
su presentación clínica.

276
00:12:05,343 --> 00:12:07,044
Quiero decir, análisis
sanguíneos normales,

277
00:12:07,078 --> 00:12:10,381
parálisis ascendente simétrica,
ausencia de reflejos.

278
00:12:10,415 --> 00:12:12,449
Hagamos una nueva ronda de
pruebas de laboratorio antes.

279
00:12:12,484 --> 00:12:15,319
De acuerdo, pruebas para veneno por
metales pasados, infecciones exóticas

280
00:12:15,353 --> 00:12:17,147
y si no sale nada de ellos,

281
00:12:17,152 --> 00:12:19,787
estoy a favor de tratarlo como un
síndrome de Guillain-Barré, ¿vale?

282
00:12:19,821 --> 00:12:22,223
De acuerdo.

283
00:12:22,257 --> 00:12:23,991
Se supone que tienes que
conducir cuando derrapas.

284
00:12:24,025 --> 00:12:25,759
Muy bien, ¿puedes flexionar la rodilla?

285
00:12:25,794 --> 00:12:28,762
Nunca pisar el freno. ¿Por
qué no pude acordarme de eso?

286
00:12:28,797 --> 00:12:29,897
Ahora llévala hacia el pecho.

287
00:12:29,931 --> 00:12:32,099
Aquí estamos.

288
00:12:32,133 --> 00:12:35,069
Dr. Sexton, esta es la
madre de Spencer, Candace,

289
00:12:35,103 --> 00:12:36,737
y su hermano, Terrance.

290
00:12:36,771 --> 00:12:38,906
Dios mío.

291
00:12:38,940 --> 00:12:40,641
¿Va a ponerse bien?

292
00:12:40,675 --> 00:12:42,910
Se dislocó la cadera,
pero aparte de eso,

293
00:12:42,944 --> 00:12:44,745
solo rasguños y moratones.

294
00:12:44,779 --> 00:12:47,181
Le hicimos un escáner del
abdomen, la pelvis y la cabeza.

295
00:12:47,215 --> 00:12:49,617
Todos negativos para sangrados
internos o fracturas.

296
00:12:49,651 --> 00:12:52,987
Gracias, Dr. Sexton.

297
00:12:53,021 --> 00:12:55,189
No debí haberte dejado conducir tú solo.

298
00:12:55,223 --> 00:12:57,124
Acaba de sacar el
carnet la semana pasada.

299
00:12:57,158 --> 00:12:59,093
Sí. Le llevó cinco intentos.

300
00:12:59,127 --> 00:13:02,596
Mamá, le di a alguien.

301
00:13:02,631 --> 00:13:03,998
¿A un peatón?

302
00:13:04,032 --> 00:13:06,133
No, a la conductora, acaban de traerla.

303
00:13:06,167 --> 00:13:08,602
Ella estaba justo ahí.
Estaba sangrando mucho.

304
00:13:08,637 --> 00:13:10,104
- Está en cirugía.
- ¿Se pondrá bien?

305
00:13:10,138 --> 00:13:12,773
Le dije a Spencer que la está
tratando el mejor cirujano

306
00:13:12,807 --> 00:13:15,809
- de trauma de Chicago.
- ¿Y si no lo consigue?

307
00:13:15,844 --> 00:13:19,280
No se preocupe, ella... Ella lo logrará.

308
00:13:22,289 --> 00:13:24,324
Pequeña laceración en el hígado.

309
00:13:24,358 --> 00:13:27,527
El bazo está hecho añicos.

310
00:13:27,561 --> 00:13:30,163
Parece un grado cuatro.

311
00:13:30,197 --> 00:13:33,466
Sangrado activo desde el hilio.

312
00:13:33,501 --> 00:13:36,503
Las arterias gástricas cortas
también están desgarradas.

313
00:13:38,839 --> 00:13:41,274
Oiga, Dr. Rhodes, soy Noah.

314
00:13:41,308 --> 00:13:43,710
Estoy ocupado aquí,
Noah. ¿Qué necesitas?

315
00:13:43,836 --> 00:13:44,903
Sí, quería comprobar

316
00:13:44,937 --> 00:13:46,938
el estado de la paciente.

317
00:13:46,973 --> 00:13:49,374
No lo sé todavía.

318
00:13:49,408 --> 00:13:51,710
Vale, sí, claro.

319
00:13:57,583 --> 00:13:58,884
Es que

320
00:13:58,918 --> 00:14:02,287
el chico que la golpeó está como loco.

321
00:14:02,321 --> 00:14:04,489
Sí, no puedo ayudarte en eso, Noah.

322
00:14:04,524 --> 00:14:07,225
Bueno, si solo pudiera decirles
que se va a poner bien...

323
00:14:07,260 --> 00:14:08,827
No.

324
00:14:08,861 --> 00:14:11,563
No hagas eso nunca.

325
00:14:14,634 --> 00:14:16,902
Espera un momento, ella no
consentirá en hacerse la prueba

326
00:14:16,936 --> 00:14:19,504
porque prefiere morir a
que su familia descubra

327
00:14:19,539 --> 00:14:21,339
que tiene SIDA.

328
00:14:21,374 --> 00:14:24,409
¿Y dice que es capaz de
tomar decisiones racionales?

329
00:14:24,443 --> 00:14:27,412
Solo porque no te guste la
decisión que está tomando

330
00:14:27,446 --> 00:14:29,648
no significa que sea incapaz de tomarla.

331
00:14:29,682 --> 00:14:32,584
Creciendo en África, el
estigma relacionado con el VIH

332
00:14:32,618 --> 00:14:35,654
y la discriminación es algo que
probablemente ha presenciado

333
00:14:35,688 --> 00:14:38,423
a diario.

334
00:14:38,457 --> 00:14:39,925
- ¿Es esa su tía?
- Vera.

335
00:14:39,959 --> 00:14:41,426
Abena vive con ella.

336
00:14:41,460 --> 00:14:43,595
El resto de su familia
ha vuelto a Ghana.

337
00:14:43,932 --> 00:14:45,967
Bueno, sabe que no está obligada

338
00:14:46,001 --> 00:14:47,969
a decírselo a su tía, ¿verdad?

339
00:14:48,009 --> 00:14:50,305
Entiende que aquí tenemos
reglas estrictas de privacidad.

340
00:14:51,114 --> 00:14:51,738
No importa.

341
00:14:51,747 --> 00:14:53,381
Está convencida de que
si se hace la prueba

342
00:14:53,415 --> 00:14:56,117
y comienza con los antiretrovirales,
ellos lo descubrirán.

343
00:14:56,151 --> 00:14:58,185
Pero las lesiones no la delatarán.

344
00:14:58,220 --> 00:15:00,888
Vamos, está viviendo bajo su
techo, por el amor de Dios.

345
00:15:00,923 --> 00:15:03,163
Si quiere seguir escondiendo esto,

346
00:15:03,188 --> 00:15:05,054
- tiene que empezar a tratarlo.
- Bueno, vas a tener que convencerla.

347
00:15:05,079 --> 00:15:06,210
Tienes que convencerla.

348
00:15:06,235 --> 00:15:08,620
Lo siento, no puedo
autorizar esto sin más.

349
00:15:08,664 --> 00:15:11,065
Dr. Choi, Abena se está
quejando de náuseas.

350
00:15:11,099 --> 00:15:14,335
Genial, ahora necesitará una
consulta de Gastrointestinal.

351
00:15:14,369 --> 00:15:17,204
Añádanlo a su cuenta.

352
00:15:17,239 --> 00:15:19,140
¿Su cuenta?

353
00:15:19,174 --> 00:15:21,709
Sharon, ya sé que estás
bajo una gran presión...

354
00:15:21,743 --> 00:15:24,645
Daniel, estamos tratando
de salvarle la vida.

355
00:15:24,680 --> 00:15:26,013
Mira, solo como hipótesis,

356
00:15:26,048 --> 00:15:28,416
digamos que la toxoplasmosis
le está causando discapacidad

357
00:15:28,450 --> 00:15:29,417
y la forzamos a hacer la prueba.

358
00:15:29,451 --> 00:15:30,851
¿Después qué?

359
00:15:30,886 --> 00:15:32,153
¿Alguien empuja las
pastillas por su garganta

360
00:15:32,187 --> 00:15:33,654
durante el resto de su vida?

361
00:15:33,689 --> 00:15:35,022
Quiero decir, ningún tribunal
nunca va a ordenar...

362
00:15:35,057 --> 00:15:37,992
¡Por favor, que alguien
me ayude! ¡Por favor!

363
00:15:38,026 --> 00:15:39,827
Mi hija, no puede respirar.

364
00:15:39,861 --> 00:15:41,162
De acuerdo.

365
00:15:41,196 --> 00:15:42,997
Oye, Denise. Mírame.

366
00:15:43,031 --> 00:15:47,168
Respira profundamente,
¿vale? Inspira y espira.

367
00:15:47,202 --> 00:15:49,837
¿Puedes apretarme la mano?

368
00:15:49,871 --> 00:15:52,373
¿Puedes levantar los brazos?

369
00:15:54,409 --> 00:15:55,910
¿Qué está pasando?

370
00:15:55,944 --> 00:15:57,345
La parálisis está
subiendo por su columna.

371
00:15:57,379 --> 00:15:58,412
10 de etomidato y 50 de succinilcolina.

372
00:15:58,447 --> 00:16:00,181
Vamos a intubar.

373
00:16:04,886 --> 00:16:06,687
¿Van a meterle eso por la garganta?

374
00:16:06,722 --> 00:16:08,456
¿Por qué no dejamos espacio
a los médicos para trabajar?

375
00:16:08,490 --> 00:16:10,024
No, por favor, por favor,
quiero estar con mi hija.

376
00:16:10,058 --> 00:16:11,692
Está bien, nos quedaremos justo aquí.

377
00:16:11,727 --> 00:16:14,095
De acuerdo.

378
00:16:28,330 --> 00:16:29,533
Apenas pude hacer examen neurológico

379
00:16:29,558 --> 00:16:30,970
con ella sedada e intubada,

380
00:16:30,994 --> 00:16:33,862
pero si tengo que adivinar,
diría que está paralizada.

381
00:16:33,897 --> 00:16:35,963
Gracias, Sam.

382
00:16:37,241 --> 00:16:38,909
¿Haciendo pasos de baile, Halstead?

383
00:16:38,935 --> 00:16:41,136
Tu pie.

384
00:16:41,405 --> 00:16:43,372
Sí. Es que se me ha dormido.

385
00:16:43,498 --> 00:16:45,959
- Me lo golpeé un poco esta...
- No, no importa.

386
00:16:45,991 --> 00:16:47,691
Tenías razón.

387
00:16:47,726 --> 00:16:50,494
Debimos empezar con la inmunoglobulina
intravenosa y la plasmaféresis antes.

388
00:16:50,529 --> 00:16:52,229
Fue un error esperar.

389
00:16:52,264 --> 00:16:54,498
No, tú lo nombraste... ya no creo que
sea el síndrome de Guillain-Barré.

390
00:16:54,533 --> 00:16:56,967
- Está avanzando demasiado rápido.
- No puede ser nada más.

391
00:16:57,002 --> 00:16:58,502
Es decir, el síndrome de Guillain-Barré
es lo único en nuestro diferencial

392
00:16:58,537 --> 00:17:00,337
que tiene un poco de sentido.

393
00:17:00,372 --> 00:17:03,340
¿Desde cuándo los médicos de
Urgencias son tan corteses entre sí?

394
00:17:03,375 --> 00:17:07,011
¿Estáis saliendo o algo?

395
00:17:07,045 --> 00:17:08,212
No importa.

396
00:17:08,246 --> 00:17:10,481
Empezad con la inmunoglobulina
intravenosa y la plasmaféresis.

397
00:17:10,515 --> 00:17:11,982
En este punto, estamos preparados
para probar absolutamente todo

398
00:17:12,017 --> 00:17:13,184
con esta cosa.

399
00:17:13,218 --> 00:17:16,353
Avisadme cuando se pase la sedación.

400
00:17:18,056 --> 00:17:21,659
- ¿Estás bien?
- Sí.

401
00:17:21,693 --> 00:17:23,427
Mantén la cabeza quieta.

402
00:17:23,462 --> 00:17:25,729
Mira hacia delante.

403
00:17:27,299 --> 00:17:29,100
Hola, soy Dr. Rhodes.

404
00:17:29,134 --> 00:17:30,167
Spencer, nos conocimos
cuando llegaste...

405
00:17:30,202 --> 00:17:32,670
¿Lo consiguió?

406
00:17:32,704 --> 00:17:34,605
Debido a la cofidencialidad
de la paciente

407
00:17:34,639 --> 00:17:38,109
no puedo darte detalles,
pero quería que supieras

408
00:17:38,143 --> 00:17:40,511
que se ha recuperado.

409
00:17:42,447 --> 00:17:44,582
¿Puedo visitarla?

410
00:17:44,616 --> 00:17:46,750
Por favor, quiero decirle que lo siento.

411
00:17:46,785 --> 00:17:48,452
¿Eso sería correcto?

412
00:17:48,487 --> 00:17:50,588
Se me ocurre una idea,
le preguntaré al marido.

413
00:17:50,622 --> 00:17:52,723
Ella está saliendo de la anestesia,

414
00:17:52,757 --> 00:17:55,726
pero quizá en una hora o dos.

415
00:17:57,095 --> 00:17:58,362
Mamá, ¿una hora o dos?

416
00:17:58,396 --> 00:17:59,730
El entrenador me cortará
la cabeza si llego tarde.

417
00:17:59,764 --> 00:18:00,798
¿El gran partido?

418
00:18:00,832 --> 00:18:02,266
Los regionales.

419
00:18:02,300 --> 00:18:04,535
No podemos dejar a tu hermano aquí solo.

420
00:18:04,569 --> 00:18:06,270
Spencer está bien.

421
00:18:06,304 --> 00:18:08,953
De verdad, lo vigilaré
mientras están fuera.

422
00:18:08,969 --> 00:18:09,859
Sí.

423
00:18:09,881 --> 00:18:11,882
Vete. Quédate para el partido.

424
00:18:12,029 --> 00:18:14,302
¿Estás seguro de que estás bien, cariño?

425
00:18:15,201 --> 00:18:17,902
Estoy bien.

426
00:18:17,937 --> 00:18:19,671
Gracias, Dr. Sexton.

427
00:18:19,705 --> 00:18:22,271
- Gracias, doctor.
- De nada.

428
00:18:32,680 --> 00:18:33,773
Disculpe, doctora Reese.

429
00:18:33,780 --> 00:18:36,015
Conduce un Nissan Versa
plateado, ¿verdad?

430
00:18:36,049 --> 00:18:38,718
Sí, es mi coche, ¿por qué?

431
00:18:41,154 --> 00:18:42,755
¿Es todo lo que falta?

432
00:18:42,789 --> 00:18:46,258
Solo mi bolsa del
gimnasio. Nada de valor.

433
00:18:46,293 --> 00:18:48,027
¿Sabe? Sé quién ha hecho esto.

434
00:18:48,061 --> 00:18:50,196
Su nombre es Edith Lake.
También me rajó las ruedas.

435
00:18:50,230 --> 00:18:51,797
Espere un momento.

436
00:18:51,832 --> 00:18:53,566
¿Vio a esta persona rajar sus ruedas?

437
00:18:53,600 --> 00:18:55,301
- No, no, pero ella...
- ¿Y cómo sabe que fue ella?

438
00:18:55,335 --> 00:18:57,136
Vino a Urgencias hace unas semanas.

439
00:18:57,170 --> 00:18:58,904
Me atacó.

440
00:18:58,939 --> 00:19:00,139
¿Lo denunció?

441
00:19:00,173 --> 00:19:01,741
Lo estoy denunciando ahora.

442
00:19:01,775 --> 00:19:04,143
Doctora Reese, no creo
que fuera esa señora.

443
00:19:04,177 --> 00:19:05,311
Este es el cuarto allanamiento
que hemos tenido este mes.

444
00:19:05,345 --> 00:19:07,079
Quienquiera que hizo esto

445
00:19:07,114 --> 00:19:09,215
probablemente no tenía como
objetivo su coche en particular.

446
00:19:09,249 --> 00:19:11,684
¿No van a buscar huellas dactilares?

447
00:19:13,754 --> 00:19:14,887
Aquí está la dirección de la página web

448
00:19:14,921 --> 00:19:16,555
para conocer el informe de la policía.

449
00:19:16,590 --> 00:19:19,258
Puede usarlo para hacer una
reclamación a su compañía de seguros.

450
00:19:21,128 --> 00:19:24,330
Sabemos que tiene SIDA.
Ella sabe que tiene SIDA.

451
00:19:24,364 --> 00:19:27,566
Su tía debe sospechar que no es gripe.

452
00:19:27,601 --> 00:19:29,068
Sí, pero hay una diferencia

453
00:19:29,102 --> 00:19:32,071
entre saber algo y decirlo en voz alta.

454
00:19:32,105 --> 00:19:34,306
Lo dices en voz alta y es real.

455
00:19:34,341 --> 00:19:37,076
April, es real tanto
si se dice como si no.

456
00:19:41,815 --> 00:19:44,316
Tiene dificultad para respirar.

457
00:19:44,351 --> 00:19:46,752
Señora, apártese, por favor.

458
00:19:46,787 --> 00:19:49,622
- Señora, por favor, atrás.
- ¿Por qué?

459
00:19:49,656 --> 00:19:52,158
¿Es contagioso?

460
00:19:52,192 --> 00:19:54,960
Es un protocolo profiláctico.

461
00:19:56,296 --> 00:19:58,998
Tiene líquido en los pulmones.

462
00:19:59,032 --> 00:20:01,033
La saturación ha bajado a 86.

463
00:20:01,068 --> 00:20:03,102
De acuerdo, vamos a ponerle
una máscara con 15 litros.

464
00:20:03,136 --> 00:20:05,171
Vamos a tomar una muestra de esputo
y otra radiografía de tórax.

465
00:20:05,205 --> 00:20:06,372
Y llama a Neumología.

466
00:20:06,406 --> 00:20:08,107
Disculpe.

467
00:20:08,141 --> 00:20:11,610
Señora, por favor, póngase esto
antes de tocar a su sobrina.

468
00:20:11,645 --> 00:20:13,979
Estoy haciendo lo que puedo.

469
00:20:25,926 --> 00:20:27,359
¿Algún progreso?

470
00:20:27,394 --> 00:20:30,129
La clasificación funcional de
Hughes de Denise sigue en 5.

471
00:20:30,163 --> 00:20:32,331
- ¿Está moviendo el respirador?
- No.

472
00:20:32,365 --> 00:20:33,833
La inmunoglobulina intravenosa
no está funcionando.

473
00:20:33,867 --> 00:20:34,967
Es demasiado pronto para saberlo.

474
00:20:35,001 --> 00:20:36,335
Dale tiempo.

475
00:20:36,369 --> 00:20:38,237
Creo que deberíamos probar
con inmunosupresores...

476
00:20:38,271 --> 00:20:40,673
- ¿Estás bien?
- ¿Qué...?

477
00:20:40,707 --> 00:20:42,808
¿Qué ha pasado?

478
00:20:42,843 --> 00:20:45,244
No lo sé.

479
00:20:45,278 --> 00:20:47,346
Tenía el pie entumecido y me falló.

480
00:20:51,451 --> 00:20:53,719
Y no puedo mover el pie.

481
00:20:57,290 --> 00:20:58,324
Muy bien.

482
00:20:58,358 --> 00:21:00,092
¿Dónde vamos, doctor?

483
00:21:00,127 --> 00:21:03,996
El Dr. Rhodes ha obtenido el
consentimiento del marido de Melody.

484
00:21:04,030 --> 00:21:06,065
¿Es el nombre de la
mujer con la que choqué?

485
00:21:06,099 --> 00:21:09,435
- ¿Melody?
- Sí.

486
00:21:09,469 --> 00:21:12,004
- Vale, ¿preparado para circular?
- Sí.

487
00:21:12,038 --> 00:21:13,773
Bueno, ahora que puedes ser sincero.

488
00:21:13,807 --> 00:21:15,875
En un uno contra uno, ¿tú o tu hermano?

489
00:21:15,909 --> 00:21:18,944
Decididamente yo.

490
00:21:18,979 --> 00:21:20,346
¿Estás bien, amigo?

491
00:21:20,380 --> 00:21:21,881
Sí.

492
00:21:21,915 --> 00:21:24,083
Puedo darte un paracetamol.
Paracetamol, por favor.

493
00:21:24,117 --> 00:21:26,185
No, no. Es...

494
00:21:26,219 --> 00:21:28,254
Es solo...

495
00:21:28,288 --> 00:21:30,289
Dolor de cabeza tensional.

496
00:21:30,323 --> 00:21:32,391
Oye, oye, oye, ¿Spencer?

497
00:21:32,425 --> 00:21:34,360
Spencer.

498
00:21:34,394 --> 00:21:36,695
Sin pulso. Necesito un
carro de paradas aquí.

499
00:21:36,730 --> 00:21:39,465
Ahora mismo viene. Aquí está.

500
00:21:39,499 --> 00:21:40,933
Pupila izquierda midriática.

501
00:21:40,967 --> 00:21:43,068
- Empieza a ventilar, ampolla de epi.
- ¿Qué ha pasado?

502
00:21:43,483 --> 00:21:46,286
No lo sé, hace un
momento estaba hablando,

503
00:21:46,304 --> 00:21:46,636
dijo que le dolía la cabeza

504
00:21:46,670 --> 00:21:48,104
y luego empezó a arrastrar las palabras.

505
00:21:48,138 --> 00:21:50,606
De acuerdo, carga a 200.

506
00:21:50,641 --> 00:21:52,542
Cargando.

507
00:21:52,576 --> 00:21:54,944
Fuera.

508
00:21:54,978 --> 00:21:57,013
Reanuda compresiones.
Otra ampolla de epinefrina.

509
00:21:57,047 --> 00:21:58,814
Carga otra vez a 200.

510
00:21:58,849 --> 00:22:00,116
Cargado.

511
00:22:00,150 --> 00:22:04,954
Fuera.

512
00:22:04,988 --> 00:22:07,523
Asistolia.

513
00:22:07,558 --> 00:22:10,526
Vamos, amigo. Vamos.

514
00:22:10,561 --> 00:22:11,994
Vamos.

515
00:22:12,029 --> 00:22:13,863
Noah.

516
00:22:13,897 --> 00:22:16,465
Vamos.

517
00:22:16,490 --> 00:22:18,158
Noah, para.

518
00:22:26,466 --> 00:22:28,767
Hora de la muerte, las 16:29.

519
00:22:47,737 --> 00:22:49,770
No lo sabremos con seguridad hasta
que tengamos el informe del forense,

520
00:22:49,795 --> 00:22:50,926
pero por lo que parece,

521
00:22:50,951 --> 00:22:55,033
diría que es un hematoma
epidural tardío.

522
00:22:56,545 --> 00:23:00,261
Pero los escáneres de
Spencer estaban limpios y...

523
00:23:00,366 --> 00:23:02,400
Debe haberlo desarrollado
después del escáner inicial.

524
00:23:02,434 --> 00:23:03,701
Ocurre a veces, Noah.

525
00:23:03,736 --> 00:23:05,870
No hay forma de predecirlo
ni de prevenirlo.

526
00:23:07,540 --> 00:23:11,476
Maggie, vamos a localizar a su
madre para darle la noticia.

527
00:23:15,114 --> 00:23:17,682
Le dije que Spencer iba a ponerse bien.

528
00:23:18,818 --> 00:23:22,420
No sé qué voy a decirle ahora.

529
00:23:22,454 --> 00:23:26,191
Yo puedo darle la noticia, si quieres.

530
00:23:26,225 --> 00:23:28,092
No.

531
00:23:28,127 --> 00:23:31,763
Agradezco la oferta, Dr. Rhodes,

532
00:23:31,797 --> 00:23:33,631
pero yo soy quien debería hacerlo.

533
00:23:33,666 --> 00:23:37,235
Iré a ayudar al forense
con la causa de la muerte.

534
00:23:56,956 --> 00:23:58,690
No.

535
00:23:59,925 --> 00:24:02,227
No siento nada, Sam.

536
00:24:02,261 --> 00:24:05,230
De acuerdo, presiona el pedal
de gas tan fuerte como puedas.

537
00:24:07,266 --> 00:24:08,600
¿Has estado enfermo recientemente?

538
00:24:08,634 --> 00:24:11,269
¿Es posible que estés inmunodeprimido?

539
00:24:11,303 --> 00:24:12,403
¿Y qué hay de las
interacciones con la paciente?

540
00:24:12,438 --> 00:24:14,172
¿Te has clavado alguna aguja?

541
00:24:14,206 --> 00:24:15,807
¿Alguna probabilidad de que de alguna
forma hayas intercambiado fluidos o...?

542
00:24:15,841 --> 00:24:17,642
El único contacto directo
que tuve con la paciente

543
00:24:17,676 --> 00:24:20,175
fue cuando se desmayó. La
metí en brazos en Urgencias.

544
00:24:20,200 --> 00:24:21,252
¿Y qué hay de ti?

545
00:24:21,277 --> 00:24:22,611
¿Tienes entumecimiento

546
00:24:22,636 --> 00:24:23,602
u hormigueo en las
extremidades inferiores?

547
00:24:23,701 --> 00:24:24,776
No.

548
00:24:24,788 --> 00:24:26,923
Todavía no hemos determinado
qué tiene Denise,

549
00:24:26,957 --> 00:24:28,691
mucho menos si es contagioso.

550
00:24:28,726 --> 00:24:30,927
¿Crees que tu parálisis
es una coincidencia?

551
00:24:32,830 --> 00:24:34,063
¿Dónde estáis con vuestro diferencial?

552
00:24:34,098 --> 00:24:36,633
Estamos trabajando bajo la hipótesis

553
00:24:36,667 --> 00:24:38,034
de que ha tenido el
síndrome de Guillain-Barré.

554
00:24:38,068 --> 00:24:39,336
Bueno, obviamente es
un callejón sin salida.

555
00:24:39,346 --> 00:24:41,450
El síndrome de Guillain-Barré
no es contagioso.

556
00:24:41,484 --> 00:24:43,085
Empezaré con la punción lumbar.

557
00:24:43,119 --> 00:24:44,787
Recopila todo lo que tengáis
hasta ahora sobre la niña.

558
00:24:44,821 --> 00:24:46,455
Cada prueba que le hayáis
hecho, se la haces a él.

559
00:24:46,489 --> 00:24:49,393
A ver si puedes encontrar algún patrón.

560
00:24:49,418 --> 00:24:51,794
Ahora, Dra. Manning.

561
00:25:08,878 --> 00:25:10,512
Vamos a darle otro bolo de fluidos.

562
00:25:10,547 --> 00:25:12,915
Todavía está bastante deshidratada.

563
00:25:18,655 --> 00:25:20,956
La saturación no está mejorando mucho.

564
00:25:34,831 --> 00:25:37,500
Dr. Choi.

565
00:25:37,534 --> 00:25:39,402
¿Cómo está Abena?

566
00:25:39,436 --> 00:25:40,970
Ahora parece que está
desarrollando una...

567
00:25:41,004 --> 00:25:44,774
Señor doctor.

568
00:25:44,808 --> 00:25:47,009
Mi sobrina no está mejorando.

569
00:25:47,044 --> 00:25:48,811
¿Cómo puede ser gripe?

570
00:25:48,845 --> 00:25:50,980
Señora, entiendo
perfectamente su frustración.

571
00:25:51,014 --> 00:25:54,483
No piense que no sé lo
que está pasando aquí.

572
00:25:54,518 --> 00:25:57,420
Somos inmigrantes sin seguro,

573
00:25:57,454 --> 00:25:59,855
así que creen que no tienen
que darnos el mejor cuidado...

574
00:25:59,890 --> 00:26:03,526
Sra. Kwemo, le aseguro que estamos
haciendo todo lo que podemos...

575
00:26:03,560 --> 00:26:05,861
¿De verdad?

576
00:26:05,887 --> 00:26:09,122
No lo creo.

577
00:26:09,166 --> 00:26:11,133
Tiene razón, Sra. Kwemo.
Podemos hacer más.

578
00:26:11,168 --> 00:26:12,668
Hay otras pruebas que podríamos hacer.

579
00:26:12,702 --> 00:26:14,470
Pruebas para las que necesitamos
el consentimiento de Abena.

580
00:26:14,504 --> 00:26:17,440
Dr. Choi, tengo que hablar un
momento con usted en privado.

581
00:26:20,644 --> 00:26:22,978
Discúlpenos, por favor.

582
00:26:28,385 --> 00:26:32,354
Sabe, Dr. Choi, hay un
estatuto muy importante,

583
00:26:32,389 --> 00:26:34,857
conocido como la regla de
confidencialidad médico-paciente,

584
00:26:34,891 --> 00:26:38,727
que protege que la información personal
sobre la salud de todos los pacientes

585
00:26:38,762 --> 00:26:42,631
no sea compartida con nadie más.

586
00:26:42,666 --> 00:26:45,034
Usted la oyó, Sra. Goodwin.

587
00:26:45,068 --> 00:26:46,836
Quiere que ayudemos a su sobrina.

588
00:26:46,870 --> 00:26:49,538
Aún así, no es cosa tuya decírselo.

589
00:26:49,573 --> 00:26:52,007
Esa es la norma.

590
00:26:55,011 --> 00:26:57,746
Con el debido respeto,

591
00:26:57,781 --> 00:26:59,482
si todo lo que íbamos a
hacer es seguir las normas,

592
00:26:59,516 --> 00:27:00,716
deberíamos haber hecho
lo que Stohl quería,

593
00:27:00,750 --> 00:27:03,686
y la hubiéramos devuelto al East Mercy.

594
00:27:11,761 --> 00:27:14,163
Oye, Maggie me contó lo de tu coche.

595
00:27:14,197 --> 00:27:15,731
Esos punkis.

596
00:27:15,765 --> 00:27:17,666
¿Sabes? Conozco a este gran tipo...

597
00:27:17,701 --> 00:27:19,435
cristales, chapa, reparaciones.

598
00:27:19,469 --> 00:27:20,903
¿Quieres que lo llame?

599
00:27:20,937 --> 00:27:23,038
Debería llamar a mi compañía de seguros.

600
00:27:23,073 --> 00:27:24,673
Espera un poco.

601
00:27:24,708 --> 00:27:26,075
Vamos, únete a mí en las rondas.

602
00:27:26,109 --> 00:27:27,843
Sácalo de tu mente durante un rato.

603
00:27:27,878 --> 00:27:29,512
Quiero presentarte a esta desconocida.

604
00:27:29,546 --> 00:27:30,746
Que eres el que se supone que...

605
00:27:30,780 --> 00:27:31,747
Deberías haber estado con él...

606
00:27:31,781 --> 00:27:33,582
¿Sabe qué?

607
00:27:33,617 --> 00:27:35,518
Debería adelantar el
empezar con el seguro.

608
00:27:35,552 --> 00:27:37,019
Lleva una eternidad que
te atienda una persona.

609
00:27:37,053 --> 00:27:40,556
De acuerdo.

610
00:27:40,590 --> 00:27:43,592
Cuando estabas llamando
al otro lado del baño...

611
00:27:50,967 --> 00:27:53,769
La familia de Spencer acaba de llegar.

612
00:27:53,803 --> 00:27:58,040
Ya sospechan que son malas noticias,

613
00:27:58,074 --> 00:28:01,010
no les tengas esperando demasiado.

614
00:28:03,079 --> 00:28:05,214
- De acuerdo.
- De acuerdo.

615
00:28:27,537 --> 00:28:30,639
Algo le ha pasado a Spencer, ¿verdad?

616
00:28:30,674 --> 00:28:33,142
Ha sufrido un paro cardíaco.

617
00:28:33,176 --> 00:28:34,977
Creemos que puede haber sido

618
00:28:35,011 --> 00:28:37,112
una hemorragia aguda en el cerebro.

619
00:28:37,147 --> 00:28:40,145
¿Qué está diciendo?

620
00:28:40,189 --> 00:28:43,325
¿Está... Está muerto?

621
00:28:43,359 --> 00:28:45,327
Hemos hecho lo posible para reanimarlo,

622
00:28:45,361 --> 00:28:47,062
pero no había nada que pudiéramos hacer.

623
00:28:47,096 --> 00:28:50,232
Dios mío.

624
00:28:50,266 --> 00:28:52,534
Mi...

625
00:28:52,568 --> 00:28:54,536
Mi niño.

626
00:28:54,570 --> 00:28:56,805
Dios mío. Dios mío.

627
00:28:56,839 --> 00:28:59,374
Señora.

628
00:28:59,408 --> 00:29:02,644
Siento mucho su pérdida.

629
00:29:02,678 --> 00:29:05,213
Dijiste que estaría bien.

630
00:29:05,248 --> 00:29:07,482
En aquel momento, con la
información que teníamos...

631
00:29:07,517 --> 00:29:08,683
Le has matado.

632
00:29:08,718 --> 00:29:11,219
Tenía todas las razones para creer...

633
00:29:11,254 --> 00:29:12,587
- ¡Lo siento!
- Has matado a mi hermano pequeño.

634
00:29:12,622 --> 00:29:14,089
¡Lo has matado!

635
00:29:14,123 --> 00:29:15,190
Para, para, chico.

636
00:29:15,224 --> 00:29:17,259
¡Terrance, para!

637
00:29:17,293 --> 00:29:19,561
¡Seguridad!

638
00:29:19,595 --> 00:29:20,829
¡Alguien, necesitamos ayuda!

639
00:29:20,863 --> 00:29:23,198
¡Oye! Oye.

640
00:29:23,232 --> 00:29:24,566
Apártate, apártate, apártate.

641
00:29:24,600 --> 00:29:26,201
Suave, suave, suave, suave.

642
00:29:27,236 --> 00:29:28,436
¿Estás bien?

643
00:29:34,306 --> 00:29:37,063
- El chico te dio bien.
- Sí.

644
00:29:37,134 --> 00:29:40,829
Es cosa de dos o tres
puntos como máximo.

645
00:29:42,035 --> 00:29:44,403
La policía quiere saber si
quieres presentar cargos, Noah.

646
00:29:44,437 --> 00:29:46,872
Bueno, por supuesto que
lo hará. Le han atacado.

647
00:29:46,906 --> 00:29:49,007
Le he preguntado a Noah.

648
00:29:49,042 --> 00:29:51,126
No, no quiero presentar cargos.

649
00:29:51,151 --> 00:29:52,952
La familia ya ha pasado bastante.

650
00:29:53,246 --> 00:29:54,946
Bien.

651
00:29:57,471 --> 00:29:59,078
¿Vas a dejar que se libre de esto?

652
00:29:59,127 --> 00:30:01,595
Sarah, acaba de saber
que su hermano ha muerto.

653
00:30:01,629 --> 00:30:04,898
- ¿Cómo se supone que debe responder?
- No así.

654
00:30:07,103 --> 00:30:08,604
- Maggie.
- Espera un momento...

655
00:30:08,638 --> 00:30:10,749
Maggie, ¿por qué no había seguridad
en la habitación desde el principio?

656
00:30:10,767 --> 00:30:12,321
No es el protocolo establecido.

657
00:30:12,346 --> 00:30:13,669
Bueno, pues debería serlo, ¿vale?

658
00:30:13,704 --> 00:30:16,672
Las reacciones ante la muerte de un
ser querido pueden ser impredecibles.

659
00:30:16,711 --> 00:30:18,178
Debería haber siempre un guardia cerca

660
00:30:18,244 --> 00:30:20,712
cuando un miembro de la
familia es informado.

661
00:30:20,747 --> 00:30:22,381
¿Cómo se supone que debemos
hacer nuestro trabajo

662
00:30:22,415 --> 00:30:25,350
si no nos sentimos seguros y protegidos?

663
00:30:41,935 --> 00:30:45,737
Hola, ¿te importa si entro?

664
00:30:45,772 --> 00:30:47,806
Mi nombre es Sharon Goodwin.

665
00:30:47,840 --> 00:30:50,409
Estoy a cargo de los pacientes
y de los servicios médicos

666
00:30:50,443 --> 00:30:51,710
aquí en el Gaffney.

667
00:30:51,744 --> 00:30:53,378
¿Es la jefa?

668
00:30:53,413 --> 00:30:57,316
Algo así.

669
00:30:57,350 --> 00:30:59,351
- ¿Dónde está tu tía?
- En la cafetería.

670
00:30:59,385 --> 00:31:01,920
Ha ido a cenar algo.

671
00:31:01,955 --> 00:31:05,891
Me gustaría compartir algo contigo.

672
00:31:05,925 --> 00:31:08,060
Bien.

673
00:31:17,070 --> 00:31:19,171
Marie Castilla.

674
00:31:19,205 --> 00:31:20,906
Muy brillante.

675
00:31:20,940 --> 00:31:23,175
Jugadora experta de Scrabble.

676
00:31:23,209 --> 00:31:25,911
Me ganaba siempre.

677
00:31:28,948 --> 00:31:31,383
Ese es Danny Dimoulas.

678
00:31:31,417 --> 00:31:35,520
Tenía esa gran risa de barítono.

679
00:31:35,555 --> 00:31:38,790
Retumbaba el suelo.

680
00:31:38,825 --> 00:31:41,360
Algunas veces todavía la oigo.

681
00:31:45,565 --> 00:31:49,134
Felix Ramadei.

682
00:31:49,168 --> 00:31:51,536
Era un cerebrito de la ciencia ficción.

683
00:31:51,571 --> 00:31:53,972
Podía no tener mucho que decir,

684
00:31:54,007 --> 00:31:55,807
pero si conseguías que hablara

685
00:31:55,842 --> 00:31:58,944
sobre galaxias y viajes
espaciales, bueno,

686
00:31:58,978 --> 00:32:01,780
podía pasarse toda la tarde.

687
00:32:01,814 --> 00:32:03,315
¿Esos son sus pacientes?

688
00:32:03,349 --> 00:32:06,084
Eran mis pacientes, sí.

689
00:32:06,119 --> 00:32:08,453
Murieron en los ochenta.

690
00:32:08,488 --> 00:32:11,423
Yo era su enfermera.

691
00:32:11,457 --> 00:32:14,092
Fue un tiempo aterrador.

692
00:32:14,127 --> 00:32:17,929
Algunos días perdíamos
dos, tres pacientes.

693
00:32:17,964 --> 00:32:23,001
Verás, en aquel entonces apenas
entendíamos lo que era el SIDA,

694
00:32:23,036 --> 00:32:24,803
mucho menos como tratarlo.

695
00:32:24,837 --> 00:32:27,105
Ya no quiero ver más de esos.

696
00:32:27,140 --> 00:32:30,075
Lo sé. Es duro, ¿verdad?

697
00:32:30,109 --> 00:32:33,845
Solo puedo imaginar lo que habrían sido,

698
00:32:33,880 --> 00:32:38,083
lo que hubieran hecho con sus vidas,

699
00:32:38,117 --> 00:32:40,919
si hubieran tenido la oportunidad.

700
00:32:40,953 --> 00:32:44,356
Eran tan prometedores.

701
00:32:44,390 --> 00:32:48,126
De esos pacientes,
¿cuántos murieron solos,

702
00:32:48,161 --> 00:32:50,328
sin sus familias?

703
00:32:50,363 --> 00:32:54,399
Demasiados.

704
00:32:56,369 --> 00:32:58,370
No quiero vivir sin mi familia.

705
00:32:58,404 --> 00:33:02,007
Y yo estoy segura de que
ellos no quieren vivir sin ti.

706
00:33:02,041 --> 00:33:05,477
Puedo verlo en los ojos de tu tía.

707
00:33:05,511 --> 00:33:07,512
Conozco esa mirada.

708
00:33:07,547 --> 00:33:10,582
Le aterroriza perderte.

709
00:33:14,087 --> 00:33:17,956
Eres tan joven, Abena.

710
00:33:17,990 --> 00:33:22,861
No te prives de un futuro...

711
00:33:22,895 --> 00:33:26,031
con el cual estos jóvenes
solo pueden soñar.

712
00:33:29,268 --> 00:33:33,371
He perdido muchos pacientes.

713
00:33:33,406 --> 00:33:36,174
No quiero añadirte a esta carpeta.

714
00:34:01,234 --> 00:34:04,936
April, Abena pregunta por ti.

715
00:34:10,143 --> 00:34:12,677
Me haré la prueba.

716
00:34:12,712 --> 00:34:16,581
Abena, necesito confirmación
verbal de qué prueba.

717
00:34:16,616 --> 00:34:20,218
Quiero hacerme la prueba del VIH.

718
00:34:41,440 --> 00:34:43,975
Estas acaban de llegar de Radiología.

719
00:34:44,010 --> 00:34:46,444
Al fin. Gracias.

720
00:34:48,481 --> 00:34:50,582
¡Maldita sea! No veo nada.

721
00:34:50,616 --> 00:34:52,450
¿Por qué van a hacerle a Will
una resonancia del cerebro?

722
00:34:52,485 --> 00:34:54,386
¿Qué pasa, Natalie?

723
00:34:54,420 --> 00:34:55,587
¿Está bien?

724
00:34:55,621 --> 00:34:57,255
- Dra. Manning.
- Sí.

725
00:34:57,290 --> 00:34:59,090
Ha llamado la UCI pediátrica.
Es su paciente, Denise.

726
00:34:59,125 --> 00:35:01,426
La necesitan arriba.

727
00:35:05,631 --> 00:35:07,265
De repente, la vi mover una pierna

728
00:35:07,300 --> 00:35:09,100
y después estiró un brazo hacia mí.

729
00:35:09,135 --> 00:35:12,270
Los reflejos han vuelto a la normalidad.

730
00:35:12,305 --> 00:35:15,106
Denise, quiero que te quedes
de pie ahora, ¿de acuerdo?

731
00:35:15,541 --> 00:35:17,042
Vale.

732
00:35:18,644 --> 00:35:20,145
Es genial.

733
00:35:20,179 --> 00:35:21,613
Muy bien, ahora camina hacia mí

734
00:35:21,647 --> 00:35:23,248
y yo voy a soltarte, ¿de acuerdo?

735
00:35:23,282 --> 00:35:25,750
- Está bien.
- Vamos.

736
00:35:31,290 --> 00:35:32,958
Sam, ¿qué se me está pasando?

737
00:35:32,992 --> 00:35:34,326
¿Mi conjetura? Alguna clase de toxina

738
00:35:34,360 --> 00:35:36,428
que necesita encontrar la
forma de salir de su sistema.

739
00:35:36,462 --> 00:35:39,130
Pero ¿cómo llegó a
Will? No tengo ni idea.

740
00:35:39,165 --> 00:35:40,465
El contagio es una cosa,

741
00:35:40,499 --> 00:35:43,168
pero es más como un juego de pica.

742
00:35:43,202 --> 00:35:46,271
Gracias, Dra. Manning.

743
00:35:47,406 --> 00:35:49,708
Bueno, pica, ahora eres tú.

744
00:35:55,314 --> 00:35:57,048
Nat, ¿qué estás haciendo?
No deberías...

745
00:35:57,083 --> 00:35:58,483
Solo mira tu resonancia.

746
00:35:58,517 --> 00:36:00,151
¿Ves esa protuberancia sobre la
sutura coronal?

747
00:36:00,186 --> 00:36:01,386
Sí.

748
00:36:01,420 --> 00:36:03,388
Primero pensé que era un lunar, pero...

749
00:36:03,422 --> 00:36:05,457
¿Qué es?

750
00:36:05,491 --> 00:36:06,691
Allí está.

751
00:36:06,726 --> 00:36:08,159
¿Qué está allí?

752
00:36:09,195 --> 00:36:10,161
Nat.

753
00:36:10,196 --> 00:36:12,163
¡Te pillé!

754
00:36:12,198 --> 00:36:14,072
¿Qué es eso? ¿Una garrapata?

755
00:36:14,090 --> 00:36:15,190
Espera, ¿es la enfermedad de Lyme?

756
00:36:15,225 --> 00:36:17,659
No. Parálisis por garrapata.

757
00:36:17,694 --> 00:36:21,597
La glándula salival
produce una neurotoxina.

758
00:36:21,631 --> 00:36:25,334
Este bicho vino desde
Australia, cortesía de Denise.

759
00:36:25,368 --> 00:36:27,035
Se debió desprender
de su cuero cabelludo,

760
00:36:27,070 --> 00:36:28,437
pero se quedó en el pelo

761
00:36:28,471 --> 00:36:30,672
y cuando la cogiste, se agarró a ti.

762
00:36:30,707 --> 00:36:33,342
Pero si estaba fuera de ella
cuando Denise vino a Urgencias.

763
00:36:33,376 --> 00:36:35,544
¿por qué la parálisis continuó
avanzando en su cuerpo?

764
00:36:35,578 --> 00:36:37,513
Normalmente empeora durante unas horas,

765
00:36:37,547 --> 00:36:40,215
una vez que se arranca la garrapata.

766
00:36:40,250 --> 00:36:41,950
Entonces todavía no
estoy fuera de peligro.

767
00:36:41,985 --> 00:36:44,386
No, pero la parálisis
depende de la masa,

768
00:36:44,420 --> 00:36:46,522
así que no se moverá
tan rápido en tu cuerpo.

769
00:36:46,556 --> 00:36:49,224
Pero aun así tienes que
pasar la noche en la UCI.

770
00:36:49,259 --> 00:36:51,593
Voy a llevar esto a Serología.

771
00:36:52,996 --> 00:36:54,363
No te muevas.

772
00:36:58,134 --> 00:36:59,935
¿Necesitas que te lleve a algún sitio?

773
00:36:59,969 --> 00:37:02,571
No, no, gracias. Tengo quien me lleve.

774
00:37:05,108 --> 00:37:06,475
¿Sabes? He estado pensando

775
00:37:06,509 --> 00:37:08,277
en algo que dijiste antes sobre...

776
00:37:08,311 --> 00:37:11,947
sobre no sentirte segura en Urgencias.

777
00:37:11,981 --> 00:37:14,950
Fue solo un comentario inofensivo.

778
00:37:14,984 --> 00:37:16,318
En el calor del momento.

779
00:37:16,352 --> 00:37:17,586
Reese, tú y yo, ambos...

780
00:37:17,620 --> 00:37:20,556
ambos somos psiquiatras, ¿verdad?

781
00:37:20,590 --> 00:37:22,291
"Comentario inofensivo", ¿de verdad?

782
00:37:22,325 --> 00:37:25,661
Dr. Charles, sé que lo de hoy
no fue mi mejor momento, pero...

783
00:37:25,695 --> 00:37:27,996
con mi coche allanado y Noah golpeado...

784
00:37:28,031 --> 00:37:29,431
Sarah, lo entiendo.

785
00:37:29,465 --> 00:37:31,400
¿Sabes?, este puede ser un ambiente

786
00:37:31,434 --> 00:37:34,970
de trabajo muy caótico
y a menudo aterrador.

787
00:37:35,004 --> 00:37:37,472
¿Y sabes qué? No es necesariamente
para todos.

788
00:37:37,507 --> 00:37:40,442
Elegí psiquiatría de urgencias

789
00:37:40,476 --> 00:37:43,111
porque era lo correcto
para mí en ese momento.

790
00:37:43,146 --> 00:37:44,112
Lo siento, ¿me está reasignando?

791
00:37:44,147 --> 00:37:45,514
Claro que no.

792
00:37:45,548 --> 00:37:47,115
Sólo estoy diciendo que hay
otras opciones...

793
00:37:47,150 --> 00:37:49,017
No. No para mí.

794
00:37:49,052 --> 00:37:51,253
Quiero estar en Urgencias.

795
00:37:51,287 --> 00:37:52,421
Está bien.

796
00:37:52,455 --> 00:37:54,022
Mire, le prometo que no volveremos

797
00:37:54,057 --> 00:37:55,257
a tener esta conversación de nuevo.

798
00:37:55,291 --> 00:37:58,126
Tuve un mal día. Eso es todo.

799
00:37:58,161 --> 00:38:00,495
No es nada que no pueda manejar.

800
00:38:08,738 --> 00:38:10,372
Tengo suerte, supongo.

801
00:38:10,406 --> 00:38:12,608
Mi parálisis no ha progresado
más allá de mis rodillas.

802
00:38:12,642 --> 00:38:13,976
¿Suerte?

803
00:38:14,010 --> 00:38:16,178
¿Cogido por una garrapata?

804
00:38:18,147 --> 00:38:20,148
Debe haber sido el cabello rojo.

805
00:38:20,183 --> 00:38:22,217
No hay criatura en el mundo
que pueda resistir esto.

806
00:38:22,252 --> 00:38:24,453
Eso es muy cierto.

807
00:38:24,487 --> 00:38:26,121
Me tengo que ir.

808
00:38:26,155 --> 00:38:27,990
Doris me matará si llego
tarde a su fiesta.

809
00:38:28,024 --> 00:38:29,491
Gracias, Maggie. Diviértete.

810
00:38:29,525 --> 00:38:31,693
Adiós.

811
00:38:37,066 --> 00:38:41,346
Bueno, ¿sabes cuál es la mejor parte

812
00:38:41,371 --> 00:38:43,687
de estar en una
habitación de aislamiento?

813
00:38:44,507 --> 00:38:46,762
La privacidad.

814
00:38:50,179 --> 00:38:53,215
No tengo que estar en casa
en un par de horas más.

815
00:38:53,249 --> 00:38:56,184
¿De verdad?

816
00:38:59,789 --> 00:39:03,425
Así que, ¿puedes sentir todo
por encima de las rodillas?

817
00:39:05,728 --> 00:39:08,730
Probablemente deberíamos asegurarnos.

818
00:39:20,209 --> 00:39:22,611
¿Cómo crees que va ahí dentro?

819
00:39:22,645 --> 00:39:24,212
No puedo decirlo.

820
00:39:24,247 --> 00:39:25,247
Quiero decir, Vera sigue allí.

821
00:39:25,281 --> 00:39:26,548
Ella no se ha ido.

822
00:39:26,582 --> 00:39:29,184
- Esa es una buena señal, ¿no?
- Claro.

823
00:39:29,218 --> 00:39:30,352
¿Vienes, April?

824
00:39:33,756 --> 00:39:36,692
Sí,

825
00:39:36,726 --> 00:39:40,262
mi novio y yo os encontraremos allí.

826
00:39:40,296 --> 00:39:41,730
Bien por ti.

827
00:39:41,764 --> 00:39:43,732
Cierra la boca, Doris.

828
00:39:48,137 --> 00:39:50,872
¿Qué... ha cambiado?

829
00:39:53,109 --> 00:39:54,543
Buenas noches.

830
00:39:54,577 --> 00:39:57,412
Noah.

831
00:39:58,010 --> 00:39:59,364
¿Estás bien?

832
00:39:59,382 --> 00:40:01,022
¿Todavía quieres ir
a la fiesta de Doris?

833
00:40:01,039 --> 00:40:04,375
No, yo solo me dirijo a casa.

834
00:40:10,511 --> 00:40:12,745
Somos la siguiente fiesta de dos.

835
00:40:12,779 --> 00:40:15,748
Es bonito. Deberías comprarlo.

836
00:40:15,782 --> 00:40:18,684
No, tengo suficientes pañuelos.

837
00:40:22,589 --> 00:40:25,925
Estos somos nosotros.

838
00:40:32,533 --> 00:40:33,766
¿Vienes?

839
00:40:33,800 --> 00:40:36,402
Sí.

840
00:40:48,615 --> 00:40:49,949
¿Puedo ayudarla, señora?

841
00:40:49,983 --> 00:40:51,951
Sí, ¿puede abrir esta caja?

842
00:40:51,985 --> 00:40:54,420
Claro. ¿Tiene el permiso de armas?

843
00:40:54,454 --> 00:40:55,621
¿Permiso de armas?

844
00:40:55,656 --> 00:40:58,858
¿Una tarjeta de identificación
de propietario de armas de fuego?

845
00:40:58,892 --> 00:41:01,827
La tramitación de la solicitud
lleva un par de meses.

846
00:41:01,862 --> 00:41:04,430
- ¿Tanto?
- Es necesario.

847
00:41:04,464 --> 00:41:07,633
Podríamos empezar con
el papeleo esta noche,

848
00:41:07,668 --> 00:41:10,469
pero mientras tanto,

849
00:41:10,504 --> 00:41:13,306
el espray de pimienta puede hacer
que una chica se sienta segura.

850
00:41:20,470 --> 00:41:26,109
www.subtitulamos.tv

