1
00:00:26,031 --> 00:00:27,641
Hola, papá.

2
00:00:32,231 --> 00:00:33,464
Dios mío.

3
00:00:34,880 --> 00:00:36,268
¿Alyssa?

4
00:00:41,496 --> 00:00:43,760
Huele exactamente igual.

5
00:00:47,392 --> 00:00:50,187
Pensé que debería darles espacio.

6
00:00:53,128 --> 00:00:54,489
¿Es mariquita?

7
00:00:54,687 --> 00:00:56,235
Es mi novio.

8
00:00:59,414 --> 00:01:00,501
¿Es mía?

9
00:01:02,223 --> 00:01:03,178
Sí.

10
00:01:03,663 --> 00:01:04,823
Te queda bien.

11
00:01:06,485 --> 00:01:08,769
Bueno, has salido bien, ¿no?

12
00:01:08,809 --> 00:01:10,609
- Eres preciosa.
- Cállate.

13
00:01:10,649 --> 00:01:12,369
No, no, va en serio.

14
00:01:12,492 --> 00:01:14,659
Eras una niña rara de cojones.

15
00:01:15,423 --> 00:01:16,607
Estoy aliviado.

16
00:01:18,569 --> 00:01:19,998
¿Fumas?

17
00:01:25,083 --> 00:01:26,169
¿Qué tal tu madre?

18
00:01:26,320 --> 00:01:27,815
Sí, bien.

19
00:01:28,569 --> 00:01:31,786
Casada con un capullo
integral, pero bien.

20
00:01:32,997 --> 00:01:34,878
¿Podemos quedarnos contigo un tiempo?

21
00:01:36,207 --> 00:01:37,977
Por favor, di que sí.

22
00:01:40,116 --> 00:01:41,649
Pues claro que podéis.

23
00:01:41,926 --> 00:01:43,537
Eres mi hija, chica.

24
00:01:44,986 --> 00:01:46,716
Mola, gracias.

25
00:01:50,729 --> 00:01:52,169
¿Te has escapado?

26
00:01:52,209 --> 00:01:53,342
¿De casa de tu madre?

27
00:01:55,423 --> 00:01:56,743
Sí que eres hija mía.

28
00:02:05,840 --> 00:02:07,409
Estamos en problemas.

29
00:02:07,583 --> 00:02:08,730
¿Embarazada?

30
00:02:10,071 --> 00:02:11,352
Peor.

31
00:02:12,383 --> 00:02:13,830
¿Cuánto peor?

32
00:02:15,031 --> 00:02:16,391
Mucho.

33
00:02:17,171 --> 00:02:19,219
Le diré lo que hemos hecho...

34
00:02:20,371 --> 00:02:21,974
en algún momento.

35
00:02:24,302 --> 00:02:26,062
No sabíamos dónde ir.

36
00:02:26,197 --> 00:02:28,473
Bueno, aquí estáis a salvo.

37
00:02:28,671 --> 00:02:29,512
¿Vale?

38
00:02:29,552 --> 00:02:31,498
Podéis quedaros tanto como queráis.

39
00:02:31,525 --> 00:02:32,798
Gracias.

40
00:02:34,044 --> 00:02:35,546
¿Estás bien, James?

41
00:02:39,747 --> 00:02:41,467
Eso se convierte en cama.

42
00:02:41,494 --> 00:02:42,894
¿Es plegable?

43
00:02:43,213 --> 00:02:45,865
- Mola. - No, se convierte
en cama si duermes en él.

44
00:02:46,424 --> 00:02:47,524
Yo estoy ahí detrás

45
00:02:47,551 --> 00:02:49,984
y el baño está allí.

46
00:02:50,970 --> 00:02:53,478
Me alegro mucho de verte, chica.

47
00:02:58,849 --> 00:03:00,569
Que durmáis bien.

48
00:03:00,815 --> 00:03:02,335
Está muy bien.

49
00:03:02,362 --> 00:03:04,850
Está genuinamente bien.

50
00:03:05,862 --> 00:03:08,542
www.subtitulamos.tv

51
00:03:32,402 --> 00:03:34,338
Leslie era muy diferente.

52
00:03:35,761 --> 00:03:37,089
James.

53
00:03:37,550 --> 00:03:38,461
¿Sí?

54
00:03:39,080 --> 00:03:40,940
¿Quieres lanzar cuchillos conmigo?

55
00:03:42,156 --> 00:03:43,245
¿Qué?

56
00:03:45,700 --> 00:03:47,529
¿Nunca has lanzado un cuchillo?

57
00:03:48,003 --> 00:03:48,924
No.

58
00:03:50,347 --> 00:03:51,888
Quítate la camisa.

59
00:04:13,926 --> 00:04:15,340
No está mal.

60
00:04:27,453 --> 00:04:29,056
La suerte del principiante.

61
00:04:30,080 --> 00:04:31,875
Sí, claro.

62
00:04:33,402 --> 00:04:34,848
¿Quieres una birra?

63
00:04:58,047 --> 00:04:59,612
¿Cuidas de ella, James?

64
00:05:01,299 --> 00:05:02,779
Sí.

65
00:05:02,830 --> 00:05:03,814
Bien.

66
00:05:04,951 --> 00:05:06,453
Eso está muy bien.

67
00:05:09,368 --> 00:05:11,082
¿Habla de mí?

68
00:05:12,077 --> 00:05:13,152
Sí.

69
00:05:13,603 --> 00:05:14,512
¿Y?

70
00:05:15,152 --> 00:05:16,798
¿Crees que...

71
00:05:18,111 --> 00:05:20,105
me quiere?

72
00:05:21,405 --> 00:05:22,342
Sí.

73
00:05:28,911 --> 00:05:30,649
Nunca había conocido
a nadie como Leslie.

74
00:05:31,212 --> 00:05:32,352
No un adulto.

75
00:05:32,752 --> 00:05:34,992
Parecía uno la mayoría del tiempo,

76
00:05:35,032 --> 00:05:38,706
pero era como... si le faltara algo.

77
00:05:45,263 --> 00:05:47,096
¿Qué se ha hecho en el pelo?

78
00:05:51,925 --> 00:05:53,787
Dios...

79
00:05:57,015 --> 00:05:58,173
Como pueden ver,

80
00:05:58,200 --> 00:06:01,632
sus hijos han cometido
otro delito serio.

81
00:06:01,672 --> 00:06:03,695
Ella no hace nada, ¿no?

82
00:06:03,722 --> 00:06:06,683
- Es él. Es quien lleva la puta pistola.
- ¡Gwen!

83
00:06:06,710 --> 00:06:08,712
¿Sabe de dónde puede
haber sacado James un arma?

84
00:06:08,847 --> 00:06:11,473
Nunca ha tenido ninguna.
Solo el cuchillo.

85
00:06:11,500 --> 00:06:14,050
¿Qué coño te pasa?

86
00:06:34,875 --> 00:06:37,367
Mañana es su cumpleaños. Cumplirá 18.

87
00:06:39,616 --> 00:06:40,919
18.

88
00:06:43,153 --> 00:06:44,249
Mire.

89
00:06:46,587 --> 00:06:47,870
Mírelo.

90
00:06:53,005 --> 00:06:55,110
Su madre se suicidó.

91
00:06:57,412 --> 00:06:59,566
Lo hizo delante de él.

92
00:07:08,712 --> 00:07:10,535
Espero que os gusten muy hechas.

93
00:07:10,714 --> 00:07:13,986
Muy hechas en plan
quemadas de la hostia.

94
00:07:17,844 --> 00:07:19,176
¡Atacad!

95
00:07:22,258 --> 00:07:23,375
Gracias, papá.

96
00:07:23,415 --> 00:07:25,335
Me encanta decir eso.

97
00:07:25,855 --> 00:07:27,222
Slainte.

98
00:07:30,647 --> 00:07:32,415
Deberíais salir en mi barco.

99
00:07:32,455 --> 00:07:33,615
¿Tienes un barco?

100
00:07:33,655 --> 00:07:36,389
Nada ostentoso. Con un camarote
asqueroso, pero es mono.

101
00:07:36,591 --> 00:07:39,015
Podemos salir esta tarde si queréis.

102
00:07:39,300 --> 00:07:40,808
Mola.

103
00:07:45,365 --> 00:07:47,615
No me puedo creer que
tenga un padre con un barco.

104
00:07:47,655 --> 00:07:50,095
Básicamente significa
que yo tengo un barco.

105
00:07:50,135 --> 00:07:51,575
¡Venga, vamos!

106
00:07:51,837 --> 00:07:53,752
¡Leslie! ¡Les!

107
00:07:54,836 --> 00:07:57,836
- ¿Qué? - ¿No has visto la
nota? Te la dejé en la nevera.

108
00:07:59,109 --> 00:08:00,575
¡Por el amor de Dios!

109
00:08:00,858 --> 00:08:03,199
¿Hoy? ¿Ahora?

110
00:08:04,548 --> 00:08:07,235
- ¿No puedes hacerlo tú? - No, tengo
que llevar a mi padre al médico.

111
00:08:08,594 --> 00:08:11,311
Muy bien, cambio de planes.
Luego hacemos lo del barco, ¿vale?

112
00:08:11,438 --> 00:08:12,397
¿Por qué?

113
00:08:12,535 --> 00:08:14,575
Tengo que hacer algo
de trabajo desde casa.

114
00:08:14,615 --> 00:08:16,335
Quedaos por aquí, ¿vale?

115
00:08:16,613 --> 00:08:17,961
Vale.

116
00:08:21,919 --> 00:08:24,902
Podríamos asumir que se dirigían
a casa del padre de Alyssa,

117
00:08:24,929 --> 00:08:27,169
Leslie Foley. Tiene antecedentes.

118
00:08:27,196 --> 00:08:30,015
Nada grave. Amonestaciones
y sentencias suspendidas.

119
00:08:30,055 --> 00:08:33,276
La policía local fue a comprobarlo
cuando identificamos a Alyssa,

120
00:08:33,303 --> 00:08:35,575
pero ya no vive en esa dirección.

121
00:08:35,844 --> 00:08:37,444
Pero ella cree que sí.

122
00:08:37,863 --> 00:08:40,748
Así que vamos para allá y
esperamos a que aparezcan.

123
00:08:43,259 --> 00:08:44,975
Nos va a llevar.

124
00:08:45,245 --> 00:08:46,245
Lo sé.

125
00:08:50,182 --> 00:08:52,068
Creo que tu padre es camello.

126
00:08:52,442 --> 00:08:53,458
Mola.

127
00:08:55,015 --> 00:08:56,669
- Pero...
- ¿Qué?

128
00:08:57,352 --> 00:08:59,975
Parecía que Alyssa se olvidaba
deliberadamente de lo importante.

129
00:09:00,214 --> 00:09:03,064
¿Este es el mejor lugar donde quedarse?

130
00:09:04,381 --> 00:09:05,701
Hemos matado a un tío.

131
00:09:05,825 --> 00:09:07,425
No me voy a ir aún ni de coña.

132
00:09:07,454 --> 00:09:09,000
Deja de preocuparte.

133
00:09:09,027 --> 00:09:12,227
Va a cuidar de nosotros.
Aquí estamos a salvo.

134
00:09:21,796 --> 00:09:23,757
No estábamos a salvo para nada.

135
00:09:24,933 --> 00:09:27,395
Tenemos que encontrarlos
antes de que hagan nada más.

136
00:09:28,044 --> 00:09:31,916
O podríamos darles un par de días.

137
00:09:32,281 --> 00:09:34,753
- ¿Qué?
- Bueno, él cumple 18 mañana.

138
00:09:35,046 --> 00:09:37,437
Eso implica la cárcel de verdad.

139
00:09:39,511 --> 00:09:41,053
Estoy de broma.

140
00:09:41,378 --> 00:09:43,174
Solo es un crío.

141
00:09:44,986 --> 00:09:46,495
No lo es.

142
00:09:51,084 --> 00:09:53,359
Dosifícalo.

143
00:09:57,146 --> 00:09:58,841
- ¿Qué?
- Nada.

144
00:09:59,809 --> 00:10:02,654
Bueno, alguien se la tiene que vender.

145
00:10:06,529 --> 00:10:07,929
Es completamente ético.

146
00:10:07,956 --> 00:10:09,476
Esa es la belleza.

147
00:10:09,503 --> 00:10:11,324
La fuente de todo es local.

148
00:10:11,618 --> 00:10:13,133
Orgánica.

149
00:10:14,698 --> 00:10:16,898
Nada de guerras de bandas.

150
00:10:16,925 --> 00:10:18,804
Nada de mujeres tragándose condones.

151
00:10:19,095 --> 00:10:21,373
Nada de chavales que salen heridos.

152
00:10:23,289 --> 00:10:25,164
Qué mundo este, chicos.

153
00:10:25,522 --> 00:10:27,402
"Chicos, no os droguéis,

154
00:10:27,429 --> 00:10:29,935
pero atosigad a vuestras madres
para que os compren un móvil,

155
00:10:29,962 --> 00:10:33,644
hecho del sudor y las
lágrimas del esclavo moderno".

156
00:10:35,026 --> 00:10:36,506
Tú me comprendes, ¿verdad, chica?

157
00:10:36,533 --> 00:10:37,444
Sí.

158
00:10:37,788 --> 00:10:40,386
Hay que luchar contra el
sistema. Hay que hacerlo, chaval.

159
00:10:41,457 --> 00:10:44,884
Porque vivimos en una época muy jodida.

160
00:10:45,336 --> 00:10:46,963
No lo olvidéis.

161
00:10:48,768 --> 00:10:52,768
Lo más sabio que me han dicho.

162
00:10:53,329 --> 00:10:54,804
¿Queréis oírlo?

163
00:10:55,147 --> 00:10:56,787
James, ¿estás escuchando?

164
00:10:56,814 --> 00:10:58,405
Sí.

165
00:10:58,864 --> 00:11:02,085
"Estar loco en un mundo enloquecido

166
00:11:02,407 --> 00:11:05,291
no es locura, es lucidez".

167
00:11:06,356 --> 00:11:07,805
¿Quién dijo eso?

168
00:11:08,051 --> 00:11:09,331
Yo.

169
00:11:09,535 --> 00:11:11,845
Es como Gandhi.

170
00:11:12,329 --> 00:11:14,409
Eres la mejor, ¿lo sabes?

171
00:11:14,602 --> 00:11:15,977
La mejor.

172
00:11:18,059 --> 00:11:19,908
Leslie hablaba mucho.

173
00:11:21,474 --> 00:11:22,674
¿Quieres uno?

174
00:11:23,884 --> 00:11:24,884
¿Eunice?

175
00:11:25,030 --> 00:11:26,285
No, gracias.

176
00:11:28,447 --> 00:11:29,767
¿Sabes?

177
00:11:29,807 --> 00:11:32,567
Lo de Clive Koch podría
haber sido en defensa propia.

178
00:11:32,607 --> 00:11:36,367
No tenemos pruebas, así
que no podemos asumir eso.

179
00:11:36,407 --> 00:11:38,861
Tampoco lo contrario.

180
00:11:40,007 --> 00:11:41,847
Me dan pena, ¿vale?

181
00:11:41,887 --> 00:11:43,247
Es así.

182
00:11:43,287 --> 00:11:46,167
Creo que son unos críos estúpidos,
desgraciados y hechos polvo

183
00:11:46,207 --> 00:11:48,287
que han hecho algo malo,
pero no sabemos por qué...

184
00:11:48,327 --> 00:11:50,127
No me preocupa el porqué.

185
00:11:50,717 --> 00:11:52,847
Me preocupa pillarlos antes
de que maten a alguien más.

186
00:11:52,887 --> 00:11:54,847
- Terry, no...
- No somos los de Servicios Sociales.

187
00:11:54,887 --> 00:11:58,900
- Eso es lo que...
- ¿De qué sirve sentir pena por ellos?

188
00:11:59,741 --> 00:12:01,965
¿De qué sirve?

189
00:12:05,152 --> 00:12:06,978
Tenemos que encontrarlos.

190
00:12:07,854 --> 00:12:09,999
Los vamos a encontrar.

191
00:12:10,039 --> 00:12:12,574
¿Cómo, con una unidad
armada que los acojone?

192
00:12:12,614 --> 00:12:13,934
¿Y qué sugieres?

193
00:12:13,974 --> 00:12:17,260
¿Le convencemos para que salga con un
Toblerone y que sea lo que Dios quiera?

194
00:12:21,735 --> 00:12:24,124
Sigo sin estar convencida
de que estuviera armado.

195
00:12:24,742 --> 00:12:27,725
Pues tenemos que actuar
como si lo estuviera.

196
00:12:33,814 --> 00:12:36,217
- ¿Esto es por otra cosa?
- ¿Qué?

197
00:12:37,340 --> 00:12:39,287
- ¡No!
- Vale.

198
00:12:40,334 --> 00:12:41,401
Perdona.

199
00:12:42,334 --> 00:12:45,315
Solo creo que alguien debería hablar con
ellos, en vez de apuntarles con un arma.

200
00:12:45,342 --> 00:12:48,454
Ese alguien podrá hablar con ellos

201
00:12:48,494 --> 00:12:50,443
en cuanto estén encerrados.

202
00:12:50,774 --> 00:12:53,214
Hablar con ellos. Comprenderlos.

203
00:12:53,254 --> 00:12:56,988
O enseñarles a tallar una
puta figura, me da igual.

204
00:13:06,022 --> 00:13:07,822
¿Qué piensas de él?

205
00:13:07,862 --> 00:13:09,938
A veces era importante mentir.

206
00:13:10,622 --> 00:13:12,861
Sí, no está mal.

207
00:13:14,382 --> 00:13:15,622
¿No está mal?

208
00:13:15,880 --> 00:13:17,950
No está mal porque está bien.

209
00:13:18,062 --> 00:13:19,222
No lo entiendes.

210
00:13:19,497 --> 00:13:22,094
Muy bien, ¿a quién le apetece una pinta?

211
00:13:22,581 --> 00:13:24,538
¿No vamos a salir en el barco?

212
00:13:24,578 --> 00:13:26,538
Estoy hecho mierda, ¿os importa?

213
00:13:26,942 --> 00:13:28,898
Os llevo mañana, lo prometo.

214
00:13:29,239 --> 00:13:30,639
Vale.

215
00:13:30,688 --> 00:13:32,208
Os lo juro.

216
00:13:32,470 --> 00:13:33,616
Vale.

217
00:13:38,728 --> 00:13:40,107
Vamos, James.

218
00:14:07,740 --> 00:14:09,660
Qué raro es

219
00:14:09,714 --> 00:14:12,474
cuando deseas algo durante tanto tiempo

220
00:14:12,501 --> 00:14:15,146
y te asusta de que
acabe siendo una mierda,

221
00:14:15,714 --> 00:14:18,927
y luego no lo es para nada.

222
00:14:19,429 --> 00:14:21,234
Es increíble.

223
00:14:30,394 --> 00:14:31,956
¿Qué tomáis?

224
00:14:33,104 --> 00:14:34,944
¿No ha visto a ninguno de los dos?

225
00:14:35,427 --> 00:14:36,788
Ya se lo he dicho, no.

226
00:14:37,373 --> 00:14:38,899
¿Y Leslie?

227
00:14:39,705 --> 00:14:41,065
Ni idea.

228
00:14:41,105 --> 00:14:42,969
Se mudó hace meses.

229
00:14:47,409 --> 00:14:48,690
Por si acaso.

230
00:15:02,720 --> 00:15:04,720
- Alyssa.
- ¿Sí?

231
00:15:06,345 --> 00:15:08,985
Puede que no debamos
quedarnos aquí demasiado.

232
00:15:09,025 --> 00:15:12,666
- ¿Qué? - Es que creo que
deberíamos seguir moviéndonos.

233
00:15:13,144 --> 00:15:14,772
Tú haz lo que quieras.

234
00:15:40,699 --> 00:15:42,794
Te he echado de menos, cariño.

235
00:15:46,974 --> 00:15:48,403
¡Mírate!

236
00:15:49,506 --> 00:15:51,082
¡Mírate!

237
00:15:52,082 --> 00:15:53,845
- ¡Oye, oye!
- ¿Qué?

238
00:15:53,872 --> 00:15:55,363
Hagamos eso.

239
00:15:55,778 --> 00:15:57,063
¿Qué es eso?

240
00:15:58,170 --> 00:15:59,570
¿Sí?

241
00:15:59,597 --> 00:16:00,717
Ah, sí.

242
00:16:01,776 --> 00:16:03,855
Sentía a Alyssa muy lejos de mí.

243
00:16:05,299 --> 00:16:06,922
Como si hubiéramos vuelto a atrás.

244
00:16:12,428 --> 00:16:15,315
No te había visto en diez años.

245
00:16:18,772 --> 00:16:20,135
¿Papá?

246
00:16:20,162 --> 00:16:21,802
¿Qué pasa? ¿Qué?

247
00:16:22,483 --> 00:16:24,886
Es que soy un inútil.

248
00:16:24,913 --> 00:16:26,190
Joder.

249
00:16:26,217 --> 00:16:27,657
¡No, no lo eres!

250
00:16:27,860 --> 00:16:28,958
¿Qué?

251
00:16:31,231 --> 00:16:32,672
No eres un inútil.

252
00:16:32,712 --> 00:16:34,912
Una tarjeta cada año sin falta,

253
00:16:35,102 --> 00:16:38,083
creo que eso te hace
un padre bastante bueno.

254
00:16:41,109 --> 00:16:42,869
No pasa nada.

255
00:16:42,896 --> 00:16:44,376
No pasa nada.

256
00:16:47,080 --> 00:16:49,800
Empecé a pensar que
tal vez debería irme.

257
00:16:49,840 --> 00:16:51,680
Dejar a Alyssa con su padre.

258
00:16:51,720 --> 00:16:53,864
Parecía feliz.

259
00:16:54,800 --> 00:16:56,920
No estoy de broma. Pantalones cortos.

260
00:16:56,960 --> 00:16:58,600
Y nada más.

261
00:16:58,815 --> 00:17:00,585
Todo el año.

262
00:17:00,841 --> 00:17:03,201
Ni siquiera tiene un par de
pantalones largos, ¿verdad, Jonno?

263
00:17:03,339 --> 00:17:04,445
No.

264
00:17:04,485 --> 00:17:06,965
¿Qué te pusiste en el
funeral de tu madre?

265
00:17:07,305 --> 00:17:08,670
Pantalones cortos negros.

266
00:17:10,154 --> 00:17:11,444
¡Pantalones cortos negros!

267
00:17:11,471 --> 00:17:14,262
- ¡Unos putos pantalones cortos negros!
- Pero, de pronto, todo cambió.

268
00:17:14,310 --> 00:17:15,990
¡Les, Les!

269
00:17:16,181 --> 00:17:17,451
Le habéis encontrado.

270
00:17:17,478 --> 00:17:19,503
- Vamos, Debbie, ahora no.
- Sí, ven aquí.

271
00:17:19,530 --> 00:17:22,410
No, no, Debbie. En serio, deberías
irte a casa. En serio, cariño.

272
00:17:22,437 --> 00:17:24,222
Acabaremos discutiendo,
y tú no quieres eso.

273
00:17:24,249 --> 00:17:26,380
¡Ven aquí!

274
00:17:34,415 --> 00:17:35,895
Es un poco inestable

275
00:17:35,922 --> 00:17:37,981
mentalmente.

276
00:17:41,224 --> 00:17:43,144
¿Me tomas el puto pelo?

277
00:17:43,486 --> 00:17:45,446
Claro, como si tú nunca lo hicieras.

278
00:17:45,473 --> 00:17:48,187
Necesito que le pongas
interés. No puedo hacerlo sola.

279
00:17:48,214 --> 00:17:50,231
- Eso no es justo.
- Vale, vale.

280
00:17:50,258 --> 00:17:52,241
Te escucho. ¿Qué necesitas?

281
00:17:52,268 --> 00:17:54,028
- Necesita un uniforme para el colegio.
- ¿Por qué?

282
00:17:54,055 --> 00:17:55,029
No, no.

283
00:17:55,056 --> 00:17:57,405
¡Porque ha crecido 12 cm. en
una semana y parece un capullo!

284
00:17:57,432 --> 00:17:58,963
¿Y qué quieres que le haga? No dejará

285
00:17:58,990 --> 00:18:01,789
- de crecer, ¿no?
- Dame dinero.

286
00:18:01,816 --> 00:18:02,975
¿Es tu padre?

287
00:18:04,809 --> 00:18:06,729
No, mira, Alyssa, no es nada.

288
00:18:06,769 --> 00:18:09,003
- Solo es...
- ¿Ibas a decírmelo?

289
00:18:10,289 --> 00:18:11,729
Coño, esto es demasiado.

290
00:18:11,994 --> 00:18:14,300
Es como una puta emboscada.

291
00:18:14,327 --> 00:18:16,083
Me voy a casa.

292
00:18:18,735 --> 00:18:20,307
¡Oye, no te vas!

293
00:18:20,334 --> 00:18:23,076
¡Joder, vuelve aquí, Leslie!

294
00:18:35,110 --> 00:18:38,270
Sí, vamos a dormir un poco. Vale, adiós.

295
00:18:38,406 --> 00:18:42,406
El equipo local le ha puesto
vigilancia a la exnovia.

296
00:18:42,433 --> 00:18:44,153
Aún no hay señal de los chicos.

297
00:18:44,180 --> 00:18:45,700
Lo revisaremos a primera hora.

298
00:18:50,273 --> 00:18:52,666
¿Quieres compartir habitación?

299
00:18:53,617 --> 00:18:54,722
¿Qué?

300
00:18:55,881 --> 00:18:57,809
Para ahorrar dinero al contribuyente.

301
00:18:59,477 --> 00:19:01,394
No, no quiero.

302
00:19:04,894 --> 00:19:07,334
Dos habitaciones
individuales, por favor.

303
00:19:07,499 --> 00:19:08,829
Se ha roto el cuello.

304
00:19:10,491 --> 00:19:12,008
Tenemos que matarlo.

305
00:19:12,035 --> 00:19:12,914
Sí.

306
00:19:30,386 --> 00:19:32,386
- No puedo hacerlo.
- ¿Estás llorando?

307
00:19:32,413 --> 00:19:33,613
No.

308
00:19:58,120 --> 00:20:00,464
CARAVANA EN LA CARRETERA DE LA COSTA

309
00:20:28,734 --> 00:20:30,824
Hostia puta.

310
00:20:36,268 --> 00:20:39,425
RECOMPENSA A CAMBIO DE INFORMACIÓN

311
00:20:39,452 --> 00:20:45,972
www.subtitulamos.tv

