1
00:00:05,453 --> 00:00:08,343
Mira quién ha decidido
honrarnos con su presencia.

2
00:00:08,407 --> 00:00:11,664
- Hola, Geoffrey. Siento llegar tarde.
- ¿Lo sientes?

3
00:00:12,390 --> 00:00:14,910
Bueno, ya sabes, es lo que se dice.

4
00:00:14,912 --> 00:00:16,462
Christy, eres una buena camarera,

5
00:00:16,464 --> 00:00:18,297
pero llegas tarde constantemente.

6
00:00:18,984 --> 00:00:21,300
Centrémonos en la primera
parte de la frase.

7
00:00:21,302 --> 00:00:23,586
La antigua dirección habrá pasado
por alto este tipo de cosas...

8
00:00:23,588 --> 00:00:26,505
A quien nadie echa de menos,
por cierto. Tal y como yo dije,

9
00:00:26,507 --> 00:00:28,924
busquemos a un licenciado en
ciencias gastronómicas, y aquí estás.

10
00:00:29,328 --> 00:00:31,477
Sí. Mucho más tiempo que tú.

11
00:00:31,479 --> 00:00:33,596
Por un atasco de tráfico al
regresar de la universidad.

12
00:00:33,598 --> 00:00:35,265
- Te prometo que no volverá a ocurrir.
- No, no volverá a ocurrir.

13
00:00:35,290 --> 00:00:36,687
Estás despedida.

14
00:00:37,068 --> 00:00:38,684
No, no lo estoy.

15
00:00:39,492 --> 00:00:42,221
- ¿Qué?
- Ya, lo siento, en este momento

16
00:00:42,223 --> 00:00:43,953
eso no me viene bien. ¿Cuál
es el especial de hoy?

17
00:00:43,978 --> 00:00:46,242
No te voy a decir cuál es el
especial de hoy; estás despedida.

18
00:00:46,267 --> 00:00:47,679
Deja que lo adivine... ¿lubina?

19
00:00:47,704 --> 00:00:49,254
Sí. Pero estás despedida.

20
00:00:49,694 --> 00:00:51,865
¿Qué te parece esto? Me
gradúo en cinco meses,

21
00:00:51,890 --> 00:00:52,967
entonces me podrás despedir.

22
00:00:52,999 --> 00:00:55,049
- Esto no es una negociación.
- Genial.

23
00:00:55,074 --> 00:00:57,987
Hola. Me llamo Christy.
Soy vuestra camarera.

24
00:00:57,989 --> 00:00:59,905
Nuestro especial es la lubina,

25
00:00:59,907 --> 00:01:01,907
y de guarnición, supongo que...

26
00:01:01,909 --> 00:01:03,273
serán patatas asadas.

27
00:01:03,298 --> 00:01:05,081
Son coles de Bruselas
con vinagre balsámico.

28
00:01:05,106 --> 00:01:07,296
- Gracias, Geoff.
- Me llamo Geoffrey.

29
00:01:09,086 --> 00:01:11,867
Lo siento. Es nuevo.

30
00:01:12,170 --> 00:01:14,387
No tengo un lápiz,

31
00:01:14,389 --> 00:01:17,008
así que voy a grabar vuestro
pedido en mi teléfono.

32
00:01:18,515 --> 00:01:20,390
Mierda. No tengo suficiente espacio.

33
00:01:20,415 --> 00:01:22,195
Dejadme que borre un par de cosas.

34
00:01:32,047 --> 00:01:36,669
www.subtitulamos.tv

35
00:01:43,232 --> 00:01:45,005
- Hola.
- Hola.

36
00:01:45,732 --> 00:01:47,295
¿Qué tal tu día?

37
00:01:47,320 --> 00:01:50,654
- Bien. Me han despedido.
- ¿Qué?

38
00:01:50,790 --> 00:01:52,489
No te preocupes. No lo he aceptado.

39
00:01:53,999 --> 00:01:57,146
- He traído un poco de lubina.
- Gracias a Dios.

40
00:01:59,607 --> 00:02:03,739
- ¿Quién te ha despedido? ¿El
nuevo jefe? - Sí. Geoffrey.

41
00:02:03,764 --> 00:02:05,681
¿Geoffrey con "G"?

42
00:02:05,706 --> 00:02:07,724
Con "G" de gilipollas.

43
00:02:10,176 --> 00:02:13,161
Oye, acabo de hablar por
teléfono con tu hermano.

44
00:02:13,512 --> 00:02:16,130
- ¿Por qué te ha llamado a ti?
- Porque soy su amigo.

45
00:02:16,155 --> 00:02:18,406
- Pero yo soy su hermana.
- Sí, pero yo le caigo bien.

46
00:02:19,325 --> 00:02:20,935
Vale. ¿Qué quería?

47
00:02:20,937 --> 00:02:22,997
Me ha pedido que no te lo dijera.

48
00:02:23,022 --> 00:02:25,189
Pero a ti te gusta el sexo, así que...

49
00:02:27,661 --> 00:02:29,860
Necesita que le saque del calabozo.

50
00:02:29,862 --> 00:02:31,862
- No.
- Pues claro que está en el calabozo.

51
00:02:31,864 --> 00:02:33,488
Ha seguido bebiendo y
consumiendo cocaína.

52
00:02:33,513 --> 00:02:35,082
Ya te dije que iba a ocurrir esto.

53
00:02:35,084 --> 00:02:37,482
Lo has vuelto a adivinar, Nostradamus.

54
00:02:38,591 --> 00:02:40,638
- ¿Cuánto es su fianza?
- Dos mil.

55
00:02:40,663 --> 00:02:42,412
Por eso te ha llamado a ti.

56
00:02:42,437 --> 00:02:44,099
Y porque somos amigos.

57
00:02:45,654 --> 00:02:48,739
Veamos, dos mil dólares...
¿Embriaguez en la vía pública?

58
00:02:48,764 --> 00:02:50,881
Yo digo que resistencia a la autoridad.

59
00:02:51,005 --> 00:02:52,182
Quizás las dos.

60
00:02:52,302 --> 00:02:54,724
El especial doble de la
vieja Bonnie Plunkett.

61
00:02:55,054 --> 00:02:58,806
Oye, si bebo, opongo resistencia.

62
00:02:59,763 --> 00:03:02,802
- Volveré en un par de horas.
- Buen intento. Vamos contigo.

63
00:03:02,827 --> 00:03:06,121
No, no, no. Veréis, Ray me
ha pedido específicamente

64
00:03:06,146 --> 00:03:09,733
que no vengáis conmigo, o
que os lo cuente siquiera...

65
00:03:09,735 --> 00:03:11,771
¿Por qué sigo hablando?

66
00:03:12,121 --> 00:03:14,778
No pasa nada. Ya cierro yo la puerta.

67
00:03:19,275 --> 00:03:20,589
Entonces, ¿cuál es plan?

68
00:03:20,614 --> 00:03:23,464
¿Dejamos que duerma la mona y le
llevamos directamente a una reunión,

69
00:03:23,466 --> 00:03:25,786
o le encerramos en una
jaula con Marjorie?

70
00:03:26,302 --> 00:03:28,255
Quizás deberías tener una
pizca de compasión antes.

71
00:03:28,280 --> 00:03:30,786
Ya tuve compasión la
primera vez que la lió.

72
00:03:30,811 --> 00:03:33,693
Esta vez, tengo un calcetín
lleno de monedas para atizarle.

73
00:03:34,041 --> 00:03:36,208
Ahora empiezo a entender por
qué Ray no quería llamarte.

74
00:03:38,458 --> 00:03:40,764
Este lugar me resulta conocido.

75
00:03:40,766 --> 00:03:42,411
¿Alguna vez he sido arrestada aquí?

76
00:03:42,436 --> 00:03:44,196
Yo también lo he pensado,
pero luego me he dado cuenta

77
00:03:44,221 --> 00:03:46,200
de que es igualito que
el calabozo de Carlsbad.

78
00:03:46,225 --> 00:03:48,559
- Sí.
- ¿Qué hiciste en Carlsbad?

79
00:03:48,908 --> 00:03:51,241
- ¿Robar en una tienda?
- Eso fue en Temecula.

80
00:03:51,243 --> 00:03:52,860
En Carlsbad fue embriaguez y
alteración del orden público,

81
00:03:52,862 --> 00:03:55,245
- semidesnuda.
- ¡Semidesnuda!

82
00:03:55,247 --> 00:03:59,138
Yo insisto en que pintarme los pezones
con boli cuenta como llevar camiseta.

83
00:04:00,122 --> 00:04:02,002
Fui a pagar su fianza,

84
00:04:02,004 --> 00:04:04,588
estaban tardando mucho, así
que entablé conversación

85
00:04:04,590 --> 00:04:05,700
con un cazarrecompensas,

86
00:04:05,725 --> 00:04:08,466
y, pim, pam, pum, ahí
estábamos los dos...

87
00:04:08,961 --> 00:04:11,614
¿Sabes qué? Otro día te lo contaré.

88
00:04:19,154 --> 00:04:21,091
Hijo de perra.

89
00:04:21,224 --> 00:04:24,068
Lo siento, tío. Es difícil salir a
hurtadillas en una silla de ruedas.

90
00:04:24,443 --> 00:04:26,193
Dios mío, Ray, ¿estás bien?

91
00:04:26,195 --> 00:04:27,903
Estoy bien. Solo necesitaba transporte.

92
00:04:27,928 --> 00:04:30,646
- Y 2000 dólares para la fianza.
- Y los devolveré.

93
00:04:30,671 --> 00:04:32,888
Y los devolverás.

94
00:04:34,799 --> 00:04:37,372
De todos modos, ¿estás herido? ¿Tienes
hambre? Vamos, el coche está por aquí.

95
00:04:41,494 --> 00:04:43,825
¿Vas a contarnos lo que ha pasado?

96
00:04:43,850 --> 00:04:46,984
No ha sido culpa mía.

97
00:04:47,583 --> 00:04:50,084
Es como si no supiera
con quién está hablando.

98
00:04:50,086 --> 00:04:51,168
En serio.

99
00:04:51,170 --> 00:04:53,170
Estaba en un bar viendo el partido,

100
00:04:53,172 --> 00:04:55,088
y un imbécil se metió conmigo.

101
00:04:55,113 --> 00:04:57,080
Ese fue un buen partido, ¿eh?

102
00:04:57,593 --> 00:04:59,226
Perdón. Lo fue.

103
00:04:59,409 --> 00:05:01,198
Vamos, Ray, cuéntanos lo que hiciste.

104
00:05:01,223 --> 00:05:02,932
No quiero hablar de ello.

105
00:05:02,957 --> 00:05:06,043
De acuerdo, entonces,
escucha. Vamos a ir a casa,

106
00:05:06,068 --> 00:05:08,102
te vas a dar una ducha, vas
a tomar un poco de café

107
00:05:08,104 --> 00:05:09,885
y después nos vamos
directamente a una reunión.

108
00:05:09,910 --> 00:05:12,406
La reunión de los martes es la mejor.

109
00:05:12,684 --> 00:05:14,608
Allí hay una celebridad.

110
00:05:14,610 --> 00:05:16,551
No te puedo decir quién es, pero...

111
00:05:16,833 --> 00:05:20,697
una pista... es un mago de mucho éxito.

112
00:05:21,649 --> 00:05:23,723
No. No necesito ninguna reunión.

113
00:05:26,591 --> 00:05:29,206
Te acabamos de sacar del calabozo.

114
00:05:29,208 --> 00:05:31,792
Tu teléfono aún está en
una bolsa de plástico.

115
00:05:32,714 --> 00:05:34,928
Mirad, sé que le he
estado dando muy fuerte,

116
00:05:34,930 --> 00:05:36,713
y voy a quitarme de todo eso,

117
00:05:36,839 --> 00:05:39,605
- pero no voy a ir a Alcohólicos
Anónimos. - ¿Por qué no?

118
00:05:39,630 --> 00:05:42,409
Para empezar, no me va
mucho el tema de Dios.

119
00:05:42,434 --> 00:05:43,971
No tiene por qué ser Dios.

120
00:05:43,973 --> 00:05:45,776
Puedes hacer que tu poder
superior sea otra cosa.

121
00:05:45,801 --> 00:05:48,891
Sí, el mío es Oprah. ¿Qué
hay que no pueda hacer?

122
00:05:48,981 --> 00:05:51,732
Sé cómo dejarlo. Lo he hecho antes.

123
00:05:52,454 --> 00:05:55,732
Técnicamente, si lo habías dejado
antes, no lo habías dejado.

124
00:05:55,734 --> 00:05:57,985
- Solo digo eso.
- Vale, me duele la cabeza.

125
00:05:58,010 --> 00:06:00,737
Adam, ¿me puedo quedar
a dormir en tu casa?

126
00:06:00,739 --> 00:06:04,458
- Hmm...
- Y con "Hmm", se refiere a que no.

127
00:06:04,696 --> 00:06:07,430
Oye, sé que piensas que me tienes
comiendo de la palma de tu mano,

128
00:06:07,455 --> 00:06:09,205
pero puedo hablar por mí mismo.

129
00:06:09,680 --> 00:06:11,331
Si la idea es que

130
00:06:11,333 --> 00:06:13,946
te vas a rehabilitar, entonces, claro
que te puedes quedar en mi casa.

131
00:06:16,440 --> 00:06:18,344
Gracias, amigo.

132
00:06:23,342 --> 00:06:25,258
El resto de este viaje

133
00:06:25,283 --> 00:06:27,250
va ser muy incómodo.

134
00:06:42,715 --> 00:06:44,363
Hola. Soy Christy,

135
00:06:44,388 --> 00:06:46,722
y veo que aún tienen sus menús,

136
00:06:46,747 --> 00:06:48,855
lo cual significa que aún no han
pedido y apuesto a que tienen hambre,

137
00:06:48,903 --> 00:06:50,180
así que que empiece la fiesta.

138
00:06:50,590 --> 00:06:53,136
- Christy.
- Estoy un poco ocupada, Geoffrey.

139
00:06:53,160 --> 00:06:55,191
Estas personas tienen un
caso de hambre voraz.

140
00:06:55,223 --> 00:06:58,117
Discúlpennos, Su camarera de
verdad volverá ahora mismo.

141
00:06:58,410 --> 00:06:59,885
Llegas tarde otra vez y estás despedida.

142
00:06:59,910 --> 00:07:01,977
Lo digo en serio. Estás superdespedida.

143
00:07:02,433 --> 00:07:05,231
Pensé que había dejado claro
que eso no me viene bien ahora.

144
00:07:05,233 --> 00:07:07,566
Bueno, ¿sabes lo que no
me viene bien a mí? Tú.

145
00:07:07,568 --> 00:07:08,617
Vete.

146
00:07:09,948 --> 00:07:10,857
Bien.

147
00:07:11,873 --> 00:07:13,739
Normalmente sacaría esto a
escondidas por la puerta de atrás,

148
00:07:13,741 --> 00:07:15,871
pero no me dejas elección.

149
00:07:30,311 --> 00:07:31,990
¿Hay algo que te preocupa, Bonnie?

150
00:07:32,014 --> 00:07:34,230
Acabo de escribir a Adam
para ver qué tal con Ray,

151
00:07:34,232 --> 00:07:36,022
- pero no me responde.
- Oye, dale tiempo.

152
00:07:36,047 --> 00:07:38,381
No es así como yo funciono y él lo sabe.

153
00:07:38,520 --> 00:07:41,154
Es tan frustrante... Por
primera vez en mi vida,

154
00:07:41,156 --> 00:07:44,301
sé de lo que estoy hablando
pero nadie me escucha.

155
00:07:44,475 --> 00:07:46,710
No puedes obligar a nadie
a ir a las reuniones.

156
00:07:46,726 --> 00:07:48,392
¿Lo ves? Justo eso, no es mi estilo.

157
00:07:48,394 --> 00:07:51,999
Cualquier cosa que valga la pena, vale
la pena obligar a alguien a que lo haga.

158
00:07:53,147 --> 00:07:54,565
Eso no tiene ningún sentido.

159
00:07:54,777 --> 00:07:58,078
Pero si fuera Marjorie quien lo
dijera, te lo tatuarías en el culo.

160
00:07:59,905 --> 00:08:01,238
Hola.

161
00:08:01,240 --> 00:08:03,040
Hola. ¿Cómo es que no
estás en el trabajo?

162
00:08:03,221 --> 00:08:05,421
Se acabó esa parte de mi vida.

163
00:08:06,328 --> 00:08:08,128
- ¿Qué?
- Sí.

164
00:08:08,130 --> 00:08:10,019
Geoffrey me ha vuelto a despedir.

165
00:08:10,044 --> 00:08:11,298
Y esta vez ha sido en serio.

166
00:08:11,300 --> 00:08:13,293
No, no, no, no. Esto causará estragos

167
00:08:13,318 --> 00:08:14,918
en nuestro delicado ecosistema.

168
00:08:14,920 --> 00:08:16,336
Yo soy depredadora y tu eres comida.

169
00:08:16,338 --> 00:08:18,722
Lo sé. Me estoy volviendo loca.

170
00:08:18,724 --> 00:08:22,593
Bueno, la verdad es que no hay
escasez de restaurantes en Napa.

171
00:08:22,751 --> 00:08:24,167
No lo entendéis, chicas.

172
00:08:24,192 --> 00:08:26,982
Soy una terrible camarera pero
tenía contrato indefinido.

173
00:08:28,484 --> 00:08:30,574
Podía ir y venir a mi antojo,

174
00:08:30,599 --> 00:08:33,181
podía abusar de los nuevos y
obligarles a que me cambien el turno,

175
00:08:33,206 --> 00:08:36,333
y sabía cuántos bistecs podía
sacar escondidos en mis pantalones.

176
00:08:37,130 --> 00:08:39,801
Entre tres y cinco, depende del corte.

177
00:08:40,326 --> 00:08:42,579
¿Del corte de los bistecs
o de los pantalones?

178
00:08:43,508 --> 00:08:45,270
Ambos factores cuentan.

179
00:08:45,534 --> 00:08:47,417
Tiene que haber una solución.

180
00:08:47,419 --> 00:08:50,287
- ¿Qué tal si te tiras a tu supervisor?
- Mamá.

181
00:08:50,289 --> 00:08:51,955
Lo siento. Haces el amor con él.

182
00:08:51,957 --> 00:08:53,624
No es una opción.

183
00:08:53,856 --> 00:08:55,292
¿Cómo ha ocurrido esto?

184
00:08:55,583 --> 00:08:57,827
Mi hermano es un adicto,
mi novio es un permisivo,

185
00:08:57,852 --> 00:08:59,852
mi hija no dura en los trabajos.

186
00:08:59,877 --> 00:09:02,427
Estoy cansada de ser el
apoyo de todo el mundo.

187
00:09:06,331 --> 00:09:07,547
Dios mío.

188
00:09:08,015 --> 00:09:09,519
Ray y Adam han ido al gimnasio,

189
00:09:09,544 --> 00:09:11,225
y ahora están tomando batidos.

190
00:09:11,227 --> 00:09:13,193
¿Qué demonios está ocurriendo?

191
00:09:13,341 --> 00:09:15,372
¿A quién le importa
mientras Ray esté sobrio?

192
00:09:15,397 --> 00:09:18,482
Sí. ¿Lo ves? Es posible que haya
encontrado una manera diferente.

193
00:09:22,822 --> 00:09:25,906
Vaya. Sobriedad sin reuniones.

194
00:09:26,216 --> 00:09:28,492
¿Os podéis imaginar cuánto
tiempo libre tendríamos?

195
00:09:28,931 --> 00:09:31,661
Por fin podría escribir mi novela
de cuando era una jovencita adulta.

196
00:09:32,915 --> 00:09:35,632
Lo tengo todo redactado en mi cabeza.

197
00:09:36,280 --> 00:09:38,576
Dos vampiros adolescentes se enamoran,

198
00:09:38,601 --> 00:09:41,016
pero uno de ellos tiene cáncer.

199
00:09:41,436 --> 00:09:43,102
Engancha, ¿verdad?

200
00:09:44,560 --> 00:09:47,913
No quiero decir que sí, pero sí.

201
00:09:50,258 --> 00:09:53,491
Y ahora estos bastardos han ido
a un mercado de agricultores.

202
00:09:53,853 --> 00:09:57,321
No, no queremos arándanos.

203
00:10:03,866 --> 00:10:06,566
Venga ya.

204
00:10:06,999 --> 00:10:08,866
Hola, Geoffrey, no puedo
hablar, estoy muy ocupada.

205
00:10:08,868 --> 00:10:10,167
Tú ya no trabajas aquí.

206
00:10:10,169 --> 00:10:11,368
Claro que sí.

207
00:10:11,370 --> 00:10:13,753
Tengo las mesas tres, seis, nueve, 14,

208
00:10:13,778 --> 00:10:15,289
y una mesa doble junto a la barra.

209
00:10:15,291 --> 00:10:18,542
Oye, te aviso, me han dicho que
la lubina estaba un poco cruda.

210
00:10:18,544 --> 00:10:20,210
No te vamos a pagar.

211
00:10:20,212 --> 00:10:22,546
Está bien. Trabajaré
solo por las propinas.

212
00:10:22,548 --> 00:10:25,515
Oye, si te quitas de en medio, a lo
mejor comparto mis propinas contigo.

213
00:10:25,932 --> 00:10:28,518
O te vas o llamo a la policía.

214
00:10:29,722 --> 00:10:31,596
¿Y cómo será esa llamada?

215
00:10:32,005 --> 00:10:34,005
Oh, no... una mujercita quiere trabajar

216
00:10:34,030 --> 00:10:36,230
gratis en mi restaurante. ¡Socorro!

217
00:10:37,029 --> 00:10:39,528
Esta conversación se ha terminado. Vete.

218
00:10:39,553 --> 00:10:40,746
Disculpe. ¿Camarera?

219
00:10:40,893 --> 00:10:43,153
¿Ves? Me ha llamado "camarera".

220
00:10:43,178 --> 00:10:44,794
El cliente siempre tiene la razón.

221
00:10:48,119 --> 00:10:50,169
Lo entiendo, lo sientes.

222
00:10:50,194 --> 00:10:53,312
No, no, no, no. Déjame hacer esto.

223
00:10:54,633 --> 00:10:56,800
Yo...

224
00:10:57,747 --> 00:11:00,250
he intentado...

225
00:11:00,252 --> 00:11:02,497
imponer mi voluntad...

226
00:11:02,522 --> 00:11:05,771
en esta situación,

227
00:11:07,872 --> 00:11:09,747
y me he equivocado.

228
00:11:10,841 --> 00:11:12,456
Y Ray...

229
00:11:12,481 --> 00:11:15,933
ha encontrado su...

230
00:11:15,935 --> 00:11:19,216
propia manera, lo cual es fantástico.

231
00:11:20,310 --> 00:11:25,380
Y tú solo estabas intentando ayudar,

232
00:11:25,810 --> 00:11:29,179
lo cual... también es fantástico.

233
00:11:31,617 --> 00:11:34,458
Lo siento.

234
00:11:36,021 --> 00:11:37,879
Esto es difícil para mí.

235
00:11:37,904 --> 00:11:40,791
No me digas. Parecía que estabas
aprendiendo una lengua extranjera.

236
00:11:42,040 --> 00:11:45,091
Normalmente no me disculpo.
Yo simplemente pago la multa.

237
00:11:45,427 --> 00:11:47,047
Bueno, significa mucho para mí,

238
00:11:47,049 --> 00:11:50,099
y dile a Marjorie que le doy las
gracias por obligarte a hacerlo.

239
00:11:51,544 --> 00:11:53,177
Lo haré.

240
00:11:53,779 --> 00:11:55,305
Hola, Bonnie.

241
00:11:55,630 --> 00:11:57,274
Chicos, os quedan justo dos horas

242
00:11:57,276 --> 00:11:59,450
para probar la mejor sopa de cebolla
francesa que hayáis probado jamás.

243
00:12:00,060 --> 00:12:01,228
Me alegro de que estés aquí.

244
00:12:01,230 --> 00:12:03,313
Tengo que disculparme.

245
00:12:03,315 --> 00:12:05,699
Suelta esa bolsa, esto llevará un rato.

246
00:12:06,927 --> 00:12:09,953
Ray, siento haber intentado

247
00:12:09,955 --> 00:12:13,290
imponer mi voluntad en esta situación.

248
00:12:13,292 --> 00:12:14,741
No me digas más. Hora de los abrazos.

249
00:12:16,045 --> 00:12:17,327
Gracias a Dios.

250
00:12:17,329 --> 00:12:19,599
Ojalá hubiera sabido
que había otra opción.

251
00:12:20,332 --> 00:12:23,500
Me alegro mucho de oírte decir
eso porque eres mi hermana,

252
00:12:23,502 --> 00:12:25,474
yo soy tu hermano y somos
todo lo que tenemos.

253
00:12:25,671 --> 00:12:27,471
O sea, tú le tienes a
él y él es mi amigo,

254
00:12:27,473 --> 00:12:29,339
así que supongo que yo también
le tengo y, en realidad,

255
00:12:29,341 --> 00:12:31,058
va a ser mi cuñado, así
que somos todos familia.

256
00:12:31,060 --> 00:12:34,011
*Somos familia*

257
00:12:34,013 --> 00:12:36,646
*Tengo a mi hermana blanca y a mí*

258
00:12:36,648 --> 00:12:38,348
¡Me encanta esa canción!

259
00:12:38,350 --> 00:12:40,017
¿Vamos a cantar o vamos a hacer sopa?

260
00:12:40,019 --> 00:12:41,649
Ahora sopa, cantaremos luego.

261
00:12:41,854 --> 00:12:45,522
*Vamos a hacer sopa*

262
00:12:48,193 --> 00:12:50,243
Te das cuenta de lo que está
ocurriendo aquí, ¿verdad?

263
00:12:50,245 --> 00:12:51,912
Bonnie, trabajo en
Hollywood, sé cuando alguien

264
00:12:51,914 --> 00:12:53,891
está puesto hasta arriba de cocaína.

265
00:12:59,038 --> 00:13:01,955
He visto un centro de rehabilitación
en Tennessee que tiene cama,

266
00:13:01,957 --> 00:13:04,821
pero no aceptan el tipo
de seguro que tiene Ray.

267
00:13:04,846 --> 00:13:07,401
Wendy dice que conoce
un sitio, pero, ya sabes,

268
00:13:07,627 --> 00:13:09,546
también nos recomendó ese
sitio de la barbacoa coreana

269
00:13:09,548 --> 00:13:11,765
que nos tuvo a todas en
el baño una semana entera.

270
00:13:12,135 --> 00:13:15,830
En lado positivo, por fin he
podido leer "La paloma solitaria".

271
00:13:18,174 --> 00:13:20,390
La otra opción es tenerle con nosotras,

272
00:13:20,392 --> 00:13:22,768
y podría ser tratado
como un paciente externo.

273
00:13:23,315 --> 00:13:24,611
¿Tú qué piensas?

274
00:13:24,613 --> 00:13:27,147
Bueno, ¿qué es lo que él quiere?

275
00:13:27,149 --> 00:13:29,066
Bueno, él quiere seguir
colocándose y hacer sopa,

276
00:13:29,068 --> 00:13:30,534
así que su voto no cuenta.

277
00:13:31,018 --> 00:13:33,236
Espera un momento, ¿te ha pedido ayuda?

278
00:13:33,238 --> 00:13:35,978
No, y sé lo que vas a
decir, pero necesita ayuda,

279
00:13:36,003 --> 00:13:38,075
y yo soy la única que puede dársela.

280
00:13:38,077 --> 00:13:39,376
No va a funcionar.

281
00:13:39,378 --> 00:13:41,831
Va a funcionar porque
tiene que funcionar.

282
00:13:41,856 --> 00:13:43,413
- Todo lo que tengo que hacer es...
- Bonnie,

283
00:13:43,415 --> 00:13:46,500
te vas volver loca, y si no paras,

284
00:13:46,502 --> 00:13:49,753
vas a acabar bebiendo mucho
antes de que él se ponga sobrio.

285
00:13:50,340 --> 00:13:53,245
Entonces, ¿qué tengo que hacer?

286
00:13:53,270 --> 00:13:54,758
Tienes que dejar que se vaya.

287
00:13:55,910 --> 00:13:59,429
Es mi hermano. Le acabo de
encontrar. No voy a perderle.

288
00:13:59,431 --> 00:14:00,430
Lo entiendo.

289
00:14:00,662 --> 00:14:02,065
Todo lo que tengo que hacer

290
00:14:02,067 --> 00:14:05,091
- es convencerle...
- Bonnie... para.

291
00:14:09,775 --> 00:14:11,287
Es que...

292
00:14:12,338 --> 00:14:14,839
me siento tan indefensa.

293
00:14:16,607 --> 00:14:17,948
Lo sé.

294
00:14:24,022 --> 00:14:25,755
¿Querían verme?

295
00:14:26,779 --> 00:14:28,917
- ¿Es ella?
- Sí.

296
00:14:30,596 --> 00:14:34,681
Este es Leo Raskel,
nuestro gerente regional.

297
00:14:36,802 --> 00:14:40,779
Ha venido hoy desde la
oficina central en Sacramento.

298
00:14:41,903 --> 00:14:43,300
Verán,

299
00:14:43,325 --> 00:14:46,449
sé que no he sido, lo que
se dice, la mejor empleada

300
00:14:46,894 --> 00:14:49,146
y no voy a empezar a contarles nada

301
00:14:49,148 --> 00:14:50,864
sobre la dura batalla que he afrontado

302
00:14:50,866 --> 00:14:54,011
recuperándome del alcoholismo y con
el sueño de convertirme en abogada.

303
00:14:56,930 --> 00:14:58,730
Vale.

304
00:15:01,293 --> 00:15:04,722
Lo que sí voy a contarles... es que...

305
00:15:06,891 --> 00:15:09,142
soy su peor pesadilla.

306
00:15:10,469 --> 00:15:13,470
He trabajado 11 años
en este restaurante,

307
00:15:13,510 --> 00:15:16,152
y sé dónde están enterrados
todos los cuerpos.

308
00:15:16,308 --> 00:15:18,758
Sé que la carne de vacuno
orgánica de origen local

309
00:15:18,760 --> 00:15:21,178
y alimentada a base de césped
es solo una de esas cosas.

310
00:15:21,933 --> 00:15:25,265
Sé que varios de nuestros
camareros viven en el almacén,

311
00:15:25,414 --> 00:15:27,381
junto a varias alimañas.

312
00:15:30,304 --> 00:15:32,910
Y sé que hemos servido la punta

313
00:15:32,935 --> 00:15:35,235
del dedo de Paul en el
menú de la semana pasada.

314
00:15:36,995 --> 00:15:41,054
Podría seguir contando cosas, pero
creo que ya se hacen una idea.

315
00:15:41,953 --> 00:15:45,336
Así que, si me despiden, todo
esto será publicado en Yelp.

316
00:15:45,370 --> 00:15:47,037
O me pueden meter de nuevo en plantilla

317
00:15:47,039 --> 00:15:49,539
y esa bonita valoración de
cuatro estrellas y media

318
00:15:49,541 --> 00:15:51,091
se quedará justo donde está.

319
00:15:53,241 --> 00:15:54,624
A mí me vale.

320
00:15:57,132 --> 00:15:58,392
¿Lo ves, Geoffrey?

321
00:15:58,417 --> 00:16:01,168
Así es como se llega a Sacramento.

322
00:16:03,033 --> 00:16:06,141
Quizás llegue tarde mañana.

323
00:16:06,166 --> 00:16:07,882
Ya veremos qué tal.

324
00:16:18,814 --> 00:16:20,364
Hola, Bonnie.

325
00:16:21,679 --> 00:16:23,229
Hola.

326
00:16:24,411 --> 00:16:26,082
Bueno...

327
00:16:26,411 --> 00:16:28,078
Adam me ha echado de su casa.

328
00:16:28,080 --> 00:16:30,246
Sí. Me lo ha dicho.

329
00:16:30,827 --> 00:16:34,217
¿Cuál es el problema?
Me he colocado una vez.

330
00:16:34,219 --> 00:16:36,346
El problema es que eres un adicto.

331
00:16:36,371 --> 00:16:39,872
Y tu vida no va a mejorar
hasta que lo superes.

332
00:16:43,379 --> 00:16:45,011
¿Puedo quedarme aquí?

333
00:16:46,538 --> 00:16:47,965
No.

334
00:16:48,767 --> 00:16:50,254
¿En serio?

335
00:16:51,207 --> 00:16:53,630
¿Qué voy a hacer? ¿Dormir en el coche?

336
00:16:53,965 --> 00:16:55,272
Yo lo he hecho.

337
00:16:55,274 --> 00:16:56,940
Un consejo... aparca en el Walmart.

338
00:16:56,942 --> 00:16:58,275
No te echarán de ahí.

339
00:16:58,277 --> 00:17:00,386
Bonnie, soy tu hermano.

340
00:17:01,644 --> 00:17:04,965
Lo sé... y te quiero.

341
00:17:23,608 --> 00:17:26,294
Hay un par de anuncios
antes de comenzar.

342
00:17:26,319 --> 00:17:28,653
El centro comunitario nos
ha pedido que no fumemos

343
00:17:28,678 --> 00:17:30,344
en el recinto, y que no aparquemos

344
00:17:30,346 --> 00:17:33,373
en los espacios reservados de
la parte norte del edificio.

345
00:17:34,240 --> 00:17:36,066
He recibido tu mensaje.

346
00:17:36,068 --> 00:17:37,601
Has hecho lo correcto.

347
00:17:37,603 --> 00:17:39,520
No lo parece.

348
00:17:39,522 --> 00:17:41,030
Lo sé.

349
00:17:42,076 --> 00:17:44,775
¿Tú me echarías de casa si yo
empezara a consumir de nuevo?

350
00:17:44,941 --> 00:17:47,459
Lo hice, solo que no te acuerdas.

351
00:17:50,149 --> 00:17:51,615
Por si sirve de algo,

352
00:17:51,617 --> 00:17:54,368
nunca pensé que lograrías
ponerte sobria, pero lo hiciste.

353
00:17:54,547 --> 00:17:55,669
Lo mismo te digo.

354
00:17:55,671 --> 00:17:56,954
Por favor, tomaos un momento

355
00:17:56,956 --> 00:17:58,539
para poner en silencio
vuestros teléfonos,

356
00:17:58,541 --> 00:18:00,124
y por respeto a la persona que habla...

357
00:18:00,126 --> 00:18:01,542
¿Qué tal lo está llevando Adam?

358
00:18:01,544 --> 00:18:04,461
Se ha entregado a su poder superior.

359
00:18:09,677 --> 00:18:12,348
Vodka ruso. Que rule.

360
00:18:14,440 --> 00:18:17,775
- ¿Un día duro?
- Es solo una mujer que trabaja para mí.

361
00:18:17,777 --> 00:18:19,727
Me ha estado hinchando las
pelotas toda la semana.

362
00:18:21,308 --> 00:18:24,668
Ya veo. Camarero, carga
sus bebidas en mi cuenta.

363
00:18:24,900 --> 00:18:26,043
- Hola.
- Hola.

364
00:18:26,068 --> 00:18:28,652
- ¿Quién es tu amigo?
- Solo otro hombre

365
00:18:28,654 --> 00:18:30,321
con una bolsa de hielo
dentro de los calzoncillos.

366
00:18:35,878 --> 00:18:37,294
Bueno, ¿qué tal estás?

367
00:18:37,296 --> 00:18:40,164
Estoy bien, solo que
me siento mal por Ray.

368
00:18:40,166 --> 00:18:42,166
Por si sirve de algo,
significa mucho para mí

369
00:18:42,168 --> 00:18:43,796
que hayas intentado ayudar a mi hermano.

370
00:18:44,074 --> 00:18:45,593
Me gusta ese chico.

371
00:18:46,460 --> 00:18:48,093
¿Crees que recuperaré
mis dos mil dólares?

372
00:18:48,118 --> 00:18:50,804
Eres adorable.

373
00:18:50,829 --> 00:18:53,644
Te diré lo que haremos.
A esta ronda invito yo.

374
00:18:53,646 --> 00:18:56,398
Él tomará otra cerveza y yo un Sprite.

375
00:18:56,423 --> 00:18:58,673
Enseguida. Un momento.

376
00:18:58,968 --> 00:19:00,554
¿Bonnie?

377
00:19:01,312 --> 00:19:02,903
Dios mío.

378
00:19:02,905 --> 00:19:04,437
Frankie, ¿eres tú?

379
00:19:04,462 --> 00:19:06,045
Me habían dicho que habías muerto.

380
00:19:06,070 --> 00:19:08,687
A mí me habían dicho lo mismo de ti.

381
00:19:08,712 --> 00:19:10,629
¿Solías venir aquí?

382
00:19:10,654 --> 00:19:12,571
No. Frankie y yo
pasamos un fin de semana

383
00:19:12,596 --> 00:19:14,296
en el casco de un barco y...

384
00:19:15,124 --> 00:19:17,821
¿Sabes qué? Te lo contaré otro día.

385
00:19:21,146 --> 00:19:25,349
www.subtitulamos.tv

