1
00:00:01,070 --> 00:00:03,090
Me llamo Clary y soy una
cazadora de sombras,

2
00:00:03,656 --> 00:00:05,715
nacida para proteger a la
humanidad de los demonios.

3
00:00:06,055 --> 00:00:08,027
Una batalla interminable contra el mal,

4
00:00:08,241 --> 00:00:09,554
pero sé con quién puedo contar.

5
00:00:10,662 --> 00:00:12,752
Simon, mi amigo de toda
la vida. Un vampiro.

6
00:00:13,850 --> 00:00:15,945
Magnus, un brujo de Brooklyn.

7
00:00:16,921 --> 00:00:20,009
Luke, un líder de manada de hombres
lobo y policía de Nueva York,

8
00:00:20,210 --> 00:00:22,671
y Jace, Izzy y Alec,

9
00:00:22,900 --> 00:00:24,849
tres de los más valientes
cazadores de sombras vivos.

10
00:00:25,619 --> 00:00:27,149
Solos somos más fuertes.

11
00:00:27,682 --> 00:00:30,209
Juntos somos imparables.

12
00:00:31,337 --> 00:00:33,137
Anteriormente en Shadowhunters...

13
00:00:34,174 --> 00:00:35,406
Está aquí. Es el Espejo Mortal.

14
00:00:35,442 --> 00:00:37,141
Valentine aún tiene la Espada Mortal.

15
00:00:37,177 --> 00:00:38,476
- ¿Sabías lo de la espada?
- Me acabo de enterar.

16
00:00:38,511 --> 00:00:40,378
Me miraste a los ojos y me mentiste.

17
00:00:40,413 --> 00:00:41,546
No podemos confiar en la Clave.

18
00:00:41,581 --> 00:00:43,314
Vamos a necesitar la
ayuda de la reina seelie.

19
00:00:43,349 --> 00:00:44,382
Organizaré un viaje a la corte.

20
00:00:44,417 --> 00:00:45,416
Estoy lista para intentarlo.

21
00:00:45,452 --> 00:00:48,386
¿Crees que el alquiler de
barcas seguirá abierto?

22
00:00:48,421 --> 00:00:49,520
Eso creo.

23
00:00:49,556 --> 00:00:51,556
Encontré un solo pelo
en el fondo de la caja.

24
00:00:51,591 --> 00:00:53,157
Eres Jonathan.

25
00:00:57,971 --> 00:00:59,464
Eso es muy, pero que muy impresionante.

26
00:01:01,234 --> 00:01:02,333
Tus habilidades de rastreo.

27
00:01:04,170 --> 00:01:05,503
Isabelle te ha enseñado muy bien.

28
00:01:07,474 --> 00:01:09,140
Quizás demasiado bien.

29
00:01:26,493 --> 00:01:28,226
Lindsay...

30
00:01:28,261 --> 00:01:29,327
Oye, ¿has visto a Alec?

31
00:01:30,563 --> 00:01:32,196
Debería estar en su despacho.
Le acabo de ver ahí.

32
00:01:32,232 --> 00:01:33,498
¿Va todo bien?

33
00:01:33,533 --> 00:01:35,266
Sí, Jace y yo solo...

34
00:01:35,301 --> 00:01:36,567
tenemos que ponerle
al corriente de algo.

35
00:01:36,603 --> 00:01:37,568
Gracias.

36
00:01:44,210 --> 00:01:46,177
Sebastian.

37
00:01:46,212 --> 00:01:47,612
Estaba buscando a Alec.

38
00:01:47,647 --> 00:01:49,413
Sí, yo también.

39
00:01:53,286 --> 00:01:55,386
Y ya le hemos encontrado.

40
00:01:55,421 --> 00:01:57,155
Reunión urgente en el
centro de operaciones.

41
00:01:57,190 --> 00:01:59,423
- Qué oportuno, ¿eh?
- Sí. Sí, muy oportuno.

42
00:02:10,570 --> 00:02:13,571
   

43
00:02:13,606 --> 00:02:17,308
   

44
00:02:17,343 --> 00:02:20,111
   

45
00:02:26,553 --> 00:02:29,208
   

46
00:02:29,325 --> 00:02:32,145
www.subtitulamos.tv

47
00:02:32,225 --> 00:02:33,524
Vale, pero la próxima vez

48
00:02:33,560 --> 00:02:35,493
seré yo quien controle la
dirección de la barca.

49
00:02:35,528 --> 00:02:37,495
Esos patos estarán bien,
¡ya te lo he dicho!

50
00:02:37,530 --> 00:02:39,363
¡Solo porque te han esquivado por poco

51
00:02:39,399 --> 00:02:40,364
en el último segundo!

52
00:02:40,400 --> 00:02:41,465
Bueno,

53
00:02:41,501 --> 00:02:43,267
¡les estaba ayudando!

54
00:02:43,303 --> 00:02:44,535
Estaba afilando sus
habilidades de supervivencia.

55
00:02:44,571 --> 00:02:46,504
¡Los patos están muy vagos últimamente!

56
00:02:46,539 --> 00:02:48,606
Vale. ¿Qué?

57
00:02:48,641 --> 00:02:50,508
Luna llena.

58
00:02:51,578 --> 00:02:52,610
¿Debería preocuparme?

59
00:02:53,646 --> 00:02:55,379
Sí.

60
00:02:57,283 --> 00:02:58,516
Mucho.

61
00:03:12,131 --> 00:03:13,130
Oh, Dios mío.

62
00:03:18,538 --> 00:03:20,271
¿Qué acaba de pasar?

63
00:03:20,306 --> 00:03:23,307
¿Qué clase de perro era ese?

64
00:03:23,343 --> 00:03:26,244
¡Oh, Dios! ¡No quiero morir!

65
00:03:26,279 --> 00:03:27,378
No vas a morir, ¿entendido?

66
00:03:27,413 --> 00:03:28,546
Estamos aquí para ayudarte.
¿Cómo te llamas?

67
00:03:28,581 --> 00:03:29,547
   

68
00:03:29,582 --> 00:03:32,183
Bartholomew Velasquez.

69
00:03:32,218 --> 00:03:33,451
Pero la gente me llama Bat.

70
00:03:33,486 --> 00:03:35,219
Vale, Bat, ¿puedes ponerte de pie?

71
00:03:36,556 --> 00:03:38,222
Tenemos que encontrar al
lobo que ha hecho esto.

72
00:03:38,258 --> 00:03:39,290
Ya sé quién ha sido.

73
00:03:43,229 --> 00:03:45,229
Siento llegar tarde, estoy
buscando a Max por todas partes.

74
00:03:45,265 --> 00:03:46,264
¿Alguien le ha visto?

75
00:03:46,299 --> 00:03:47,398
¿Has mirado en la armería?
Probablemente esté

76
00:03:47,433 --> 00:03:49,267
afilando sus espadas
para su primera misión.

77
00:03:49,302 --> 00:03:50,201
Lo he comprobado.

78
00:03:50,236 --> 00:03:51,502
Tenemos asuntos más urgentes.

79
00:03:51,537 --> 00:03:54,138
Gracias a la ayuda de Dot
ahora tenemos el Espejo Mortal.

80
00:03:54,173 --> 00:03:55,539
Y lo tenéis en el Instituto

81
00:03:55,575 --> 00:03:58,276
y está bien protegido imagino, ¿no?

82
00:03:58,311 --> 00:04:00,144
Los guardias de élite son los
únicos que conocen su localización.

83
00:04:00,179 --> 00:04:01,545
Es más seguro así.

84
00:04:01,581 --> 00:04:04,181
Jonathan fue tras Elliot y Dot
para conseguir el espejo.

85
00:04:04,217 --> 00:04:06,484
Ahora que sabe que lo
tenemos volverá a por él.

86
00:04:06,519 --> 00:04:08,386
Estoy de acuerdo. Reportad
cualquier posible situación

87
00:04:08,421 --> 00:04:10,454
en la cual Jonathan y Valentine
podrían intentar entrar.

88
00:04:10,490 --> 00:04:12,189
Vale.

89
00:04:17,363 --> 00:04:19,397
¿Va todo bien?

90
00:04:21,601 --> 00:04:24,302
Le contaste a Magnus
lo de la Espada Mortal.

91
00:04:24,337 --> 00:04:25,403
¿Verdad?

92
00:04:26,572 --> 00:04:28,372
Vaya.

93
00:04:28,408 --> 00:04:31,142
Tan malo es.

94
00:04:37,317 --> 00:04:40,217
Milady, le presento a Magnus Bane

95
00:04:40,253 --> 00:04:41,585
y Lucian Greymark.

96
00:04:44,324 --> 00:04:46,390
Así que la Clave mintió y
Valentine tiene la espada.

97
00:04:46,426 --> 00:04:48,459
¿A alguien le sorprende?

98
00:04:51,331 --> 00:04:54,532
Milady. Estamos de acuerdo en que es
hora de encargarnos de nuestro destino.

99
00:04:54,567 --> 00:04:57,234
Hemos venido a aceptar su
oferta de unir al Submundo

100
00:04:57,270 --> 00:04:59,403
- para cazar a Valentine.
- Bien.

101
00:04:59,439 --> 00:05:01,072
Pero lo hacemos a nuestra manera.

102
00:05:01,107 --> 00:05:02,506
Nada de seguir jugando según
las normas de la Clave.

103
00:05:03,543 --> 00:05:05,343
Con el debido respeto, su Alteza,

104
00:05:05,378 --> 00:05:07,411
no hemos venido aquí a empezar una
guerra contra los cazadores de sombras.

105
00:05:07,447 --> 00:05:09,447
Los cazadores de sombras
nos quieren muertos.

106
00:05:09,482 --> 00:05:13,084
¿Creéis que es un accidente
que perdieran a Valentine?

107
00:05:13,119 --> 00:05:15,219
No confío en la Clave,
pero confío en Clary.

108
00:05:15,254 --> 00:05:18,155
Me dijo que Jace y ella
recuperaron el Espejo Mortal

109
00:05:18,191 --> 00:05:20,157
para proteger al Submundo de Valentine.

110
00:05:20,193 --> 00:05:22,526
Tu amor por los cazadores
de sombras te debilita.

111
00:05:22,562 --> 00:05:25,296
Por eso tu manada ha
perdido tantos lobos.

112
00:05:25,331 --> 00:05:27,231
Las pérdidas de mi manada

113
00:05:27,266 --> 00:05:28,332
son culpa de Valentine.

114
00:05:28,368 --> 00:05:31,502
Después de las mentiras
que te contó tu novio

115
00:05:31,537 --> 00:05:35,106
seguro que tú estás de mi lado.

116
00:05:37,377 --> 00:05:39,343
Magnus, hemos venido
aquí a parar a Valentine,

117
00:05:39,379 --> 00:05:41,479
no a hacer nuevos enemigos
rompiendo los Acuerdos.

118
00:05:41,514 --> 00:05:45,316
No dejes que tu enamoramiento
interfiera en proteger a tu gente.

119
00:05:49,322 --> 00:05:51,255
Le ruego paciencia, su Alteza,

120
00:05:51,290 --> 00:05:53,557
pero romper nuestra lealtad
a los cazadores de sombras

121
00:05:53,593 --> 00:05:56,394
es un paso que requiere consideración.

122
00:05:56,429 --> 00:05:58,396
Decide rápido.

123
00:06:02,335 --> 00:06:04,502
Una vez todos los pétalos de 
esta rosa se vuelvan negros...

124
00:06:06,172 --> 00:06:07,271
tu tiempo habrá acabado.

125
00:06:07,306 --> 00:06:09,073
Y recuerda,

126
00:06:09,108 --> 00:06:11,308
los que no estén de mi lado...

127
00:06:12,278 --> 00:06:14,478
estarán en el lado perdedor.

128
00:06:18,284 --> 00:06:19,250
Milady.

129
00:06:41,140 --> 00:06:42,239
Max, ¿dónde estás?

130
00:06:42,275 --> 00:06:43,441
Si has salido tú solo de misión,

131
00:06:43,476 --> 00:06:45,209
voy a coger el látigo y...

132
00:07:04,097 --> 00:07:05,262
¡Dios!

133
00:07:07,500 --> 00:07:11,102
Max, ¿puedes oírme? ¡Max! ¡Que 
alguien llame a un médico!

134
00:07:14,674 --> 00:07:16,541
He intentado usar una runa
iratze para despertarle

135
00:07:16,576 --> 00:07:17,742
pero no funciona nada.

136
00:07:17,777 --> 00:07:19,544
- ¿Qué ha pasado? 
- No lo sé.

137
00:07:19,579 --> 00:07:20,645
Lo encontré así en mi habitación.

138
00:07:20,680 --> 00:07:21,746
Dios mío... Max...

139
00:07:21,781 --> 00:07:22,947
Deberíamos enviarlo a Idris.

140
00:07:22,982 --> 00:07:24,715
Ver lo que pueden hacer.

141
00:07:24,751 --> 00:07:25,850
Los médicos dijeron que en su estado

142
00:07:25,885 --> 00:07:27,552
no podrá sobrevivir al traslado.

143
00:07:30,080 --> 00:07:31,112
Max...

144
00:07:33,893 --> 00:07:35,760
Comprobamos el vídeo
de seguridad del Instituto.

145
00:07:35,795 --> 00:07:38,663
Quien lo atacara está cubriendo
su rastro de alguna forma.

146
00:07:38,698 --> 00:07:39,964
¿Es capaz de hablar?

147
00:07:39,999 --> 00:07:41,766
Aún no.

148
00:07:41,801 --> 00:07:43,834
Está inconsciente.

149
00:07:43,870 --> 00:07:45,770
No lo entiendo. ¿Quién 
querría hacerle daño?

150
00:07:45,805 --> 00:07:46,771
No lo sé.

151
00:07:46,806 --> 00:07:48,005
- Pero voy a descubrirlo.
- Oye. Oye.

152
00:07:48,041 --> 00:07:49,874
Mira, trae aquí a Robert y Maryse.

153
00:07:49,909 --> 00:07:51,909
El resto de nosotros... 
descubriremos quién hizo esto.

154
00:07:51,945 --> 00:07:53,678
Sí, yo me quedaré con Max.

155
00:07:53,713 --> 00:07:55,546
Si recupera la consciencia,

156
00:07:55,582 --> 00:07:57,682
quizá pueda identificar al atacante.

157
00:08:26,546 --> 00:08:27,612
¿Crema o azúcar?

158
00:08:33,553 --> 00:08:34,952
¿Me he quedado dormido?

159
00:08:34,988 --> 00:08:36,721
Los dos nos dormimos.

160
00:08:38,825 --> 00:08:41,626
En sofás separados. No te asustes.

161
00:08:41,661 --> 00:08:44,629
No debería haber aceptado
tu oferta de tomar algo.

162
00:08:44,664 --> 00:08:46,831
En perspectiva, el alcohol puede
haber sido una mala idea

163
00:08:46,866 --> 00:08:48,566
tras haber sido drenado de toda mi magia

164
00:08:48,601 --> 00:08:49,934
para sanar a tu amigo Luke.

165
00:08:49,969 --> 00:08:51,869
No es amigo mío.

166
00:08:51,904 --> 00:08:54,605
Es amigo de Clary Fairchild. 
La conozco de hace cinco días

167
00:08:54,641 --> 00:08:56,007
y ya da más problemas de lo que vale.

168
00:08:57,877 --> 00:09:00,478
Eres más que una cara bonita, ¿no?

169
00:09:00,513 --> 00:09:01,779
¿Qué se supone que significa eso?

170
00:09:01,814 --> 00:09:04,615
Compartiste tu fuerza conmigo
para ayudar a tu amiga.

171
00:09:04,651 --> 00:09:07,752
Es raro encontrar un cazador 
de sombras con un...

172
00:09:07,787 --> 00:09:09,820
corazón tan abierto.

173
00:09:11,891 --> 00:09:13,524
Confío en ti.

174
00:09:13,559 --> 00:09:14,825
No sé por qué.

175
00:09:14,861 --> 00:09:16,927
Pero lo hago...

176
00:09:20,767 --> 00:09:22,533
¿Qué hora es?

177
00:09:22,568 --> 00:09:23,668
Tengo que volver al Instituto.

178
00:09:23,703 --> 00:09:24,869
Quédate a desayunar.

179
00:09:24,904 --> 00:09:27,605
Conjuraré un gofre belga.

180
00:09:27,640 --> 00:09:28,739
No.

181
00:09:29,776 --> 00:09:31,742
Y si le cuentas a alguien 
que dormí aquí anoche...

182
00:09:31,778 --> 00:09:32,810
Relájate.

183
00:09:32,845 --> 00:09:35,813
Mi reputación está tan
en juego como la tuya.

184
00:09:35,848 --> 00:09:37,915
Perdería toda mi credibilidad 
si mi gente se enterara

185
00:09:37,950 --> 00:09:39,950
de que dejé que un cazador de 
sombras se quedara a dormir.

186
00:09:39,986 --> 00:09:42,553
¿Entonces por qué me
dejaste dormir aquí?

187
00:09:45,858 --> 00:09:47,792
La confianza hace 
que hagas cosas raras.

188
00:09:50,963 --> 00:09:52,863
Debe haber algo en el aire.

189
00:10:19,726 --> 00:10:21,659
Debes estar de broma.

190
00:10:21,694 --> 00:10:23,627
Definitivamente los dumplings al vapor.

191
00:10:24,797 --> 00:10:26,731
Y unos cuantos wontons fritos.

192
00:10:26,766 --> 00:10:27,742
No. Dos raciones.

193
00:10:27,750 --> 00:10:28,804
Porque siempre dices que no quieres

194
00:10:28,835 --> 00:10:30,601
- y luego te comes todos los míos.
- ¿Qué?

195
00:10:30,636 --> 00:10:33,037
- ¡Es verdad!
- Veo que a ti también te vuelve loca.

196
00:10:33,072 --> 00:10:36,707
¡Luke! Veo que a todos
nos apetece comida china.

197
00:10:36,743 --> 00:10:37,742
Qué coincidencia.

198
00:10:37,777 --> 00:10:39,677
Esta es Sam. Mi otra compañera.

199
00:10:39,712 --> 00:10:41,779
Un placer conocer por fin 
al famoso Luke Garroway.

200
00:10:41,814 --> 00:10:42,947
- Hola.
- Ollie no para de hablar

201
00:10:42,982 --> 00:10:44,749
sobre que le tocó la lotería

202
00:10:44,784 --> 00:10:46,951
al tenerte como mentor.

203
00:10:46,986 --> 00:10:48,853
Oye, tenemos que hablar.

204
00:10:49,989 --> 00:10:52,022
La recuerdo. ¿La chica 
que no es tu novia?

205
00:10:52,058 --> 00:10:53,691
Disfrutad los wontons.

206
00:10:56,896 --> 00:10:58,662
- ¿Qué pasa?
- Es Russell.

207
00:10:58,698 --> 00:11:00,631
Cuando se fue a Philly, pensé
que se había ido para siempre.

208
00:11:00,666 --> 00:11:02,633
Pero ha vuelto. Y ha
arañado a un mundano.

209
00:11:08,741 --> 00:11:09,874
¿Cómo te sientes?

210
00:11:09,909 --> 00:11:11,876
No muy bien.

211
00:11:11,911 --> 00:11:13,978
Mira...

212
00:11:14,013 --> 00:11:15,980
agradezco que me ayudéis,

213
00:11:16,015 --> 00:11:18,749
pero creo que necesito puntos y
definitivamente la antirrábica.

214
00:11:21,020 --> 00:11:22,887
¿No debería ir a urgencias?

215
00:11:23,923 --> 00:11:26,466
Acabo de llamar a la ambulancia. 
Estarán aquí pronto.

216
00:11:31,597 --> 00:11:32,863
¿Qué vamos a hacer cuando los
de la ambulancia no vengan?

217
00:11:32,899 --> 00:11:34,732
Bueno, pronto sabremos 
si les necesitamos.

218
00:11:36,602 --> 00:11:38,836
Vale. No quiero que parezca
que os juzgo, ¿pero es así cómo

219
00:11:38,871 --> 00:11:40,037
normalmente hacéis esto?

220
00:11:40,072 --> 00:11:43,607
¿Mantenéis prisionero a un mundano
arañado hasta que se transforma?

221
00:11:43,643 --> 00:11:45,576
Normalmente solo
les seguimos en secreto

222
00:11:45,611 --> 00:11:46,877
para ver si se transforman
en la próxima luna llena.

223
00:11:46,913 --> 00:11:48,979
No es que podamos sacar
a alguien de su vida

224
00:11:49,015 --> 00:11:50,915
en plan "eh, podrías ser
un hombre lobo".

225
00:11:50,950 --> 00:11:52,583
Bat es una excepción.

226
00:11:52,618 --> 00:11:53,951
Con suerte con la luna llena no
tendremos que esperar mucho.

227
00:11:53,986 --> 00:11:55,986
¿Seguro que puedes con esto?

228
00:11:57,957 --> 00:11:59,657
¿Maia?

229
00:11:59,692 --> 00:12:01,659
Estoy bien, sí.

230
00:12:01,694 --> 00:12:02,827
Vale.

231
00:12:02,862 --> 00:12:03,994
Tú y Simon esperad aquí con él.

232
00:12:04,030 --> 00:12:06,530
Me encargaré de Russell.

233
00:12:14,907 --> 00:12:16,674
Por el rastro de sangre
fuera de la puerta

234
00:12:16,709 --> 00:12:17,942
parece que Max fue

235
00:12:17,977 --> 00:12:20,678
atacado en otro sitio y luego vino aquí.

236
00:12:20,713 --> 00:12:23,814
Probablemente estaba buscando ayuda.

237
00:12:38,998 --> 00:12:40,631
Clary...

238
00:12:47,039 --> 00:12:48,606
¿Qué has encontrado?

239
00:12:48,641 --> 00:12:50,708
La caja donde mi madre
guardaba las cosas de Jonathan.

240
00:12:50,743 --> 00:12:52,009
Estaba justo donde Izzy encontró a Max.

241
00:12:52,044 --> 00:12:53,844
Recuerdo que Max le tenía echado el ojo.

242
00:12:53,880 --> 00:12:55,846
Tenía tantas ganas de
demostrar su valía...

243
00:12:55,882 --> 00:12:56,881
Es posible que encontrara una manera

244
00:12:56,916 --> 00:12:58,649
de usar la caja para
rastrear a Jonathan.

245
00:12:58,684 --> 00:12:59,783
Esperad, todo esto significaría

246
00:12:59,819 --> 00:13:01,719
que Jonathan ha encontrado
una forma de entrar al Instituto

247
00:13:01,754 --> 00:13:03,654
- sin que lo sepamos siquiera.
- Bueno, es el hijo de Valentine.

248
00:13:03,689 --> 00:13:05,656
Fuimos entrenados
para hacer lo imposible.

249
00:13:05,691 --> 00:13:06,991
Si Jonathan ha atacado a Max

250
00:13:07,026 --> 00:13:08,859
y ha venido a por el espejo...

251
00:13:08,895 --> 00:13:10,561
No se habría ido sin él.

252
00:13:10,596 --> 00:13:11,762
Alec, podría seguir en el edificio.

253
00:13:14,734 --> 00:13:16,600
Escucha, tenemos que
confirmar que sigue dentro.

254
00:13:16,636 --> 00:13:18,736
Hemos visto el aspecto
del verdadero Jonathan.

255
00:13:18,771 --> 00:13:21,605
Llevará un glamour para
parecer uno de nosotros.

256
00:13:21,641 --> 00:13:22,907
Escondido a plena vista.

257
00:13:24,610 --> 00:13:25,976
Vale. Vale, Sebastian.

258
00:13:26,012 --> 00:13:27,611
Os quiero a ti y a
cualquier otro personal

259
00:13:27,647 --> 00:13:28,712
haciendo guardia suplementaria.

260
00:13:28,748 --> 00:13:30,781
El Instituto está clausurado
con efecto inmediato.

261
00:13:31,918 --> 00:13:34,552
Espera. Espera. Tenemos que
reforzar la seguridad exterior

262
00:13:34,587 --> 00:13:35,819
también. Puedo dirigir ese equipo.

263
00:13:35,855 --> 00:13:36,820
No, lo tengo cubierto.

264
00:13:36,856 --> 00:13:37,821
Si Jonathan sigue en el edificio,

265
00:13:37,857 --> 00:13:39,657
no saldrá vivo de aquí.

266
00:13:50,841 --> 00:13:52,176
¿Dónde está la ambulancia?

267
00:13:52,281 --> 00:13:53,738
Está de camino. Está de camino.
Pero no te preocupes, tío,

268
00:13:53,757 --> 00:13:54,789
tienes mucho...

269
00:13:54,825 --> 00:13:56,825
- mejor aspecto.
- Lo sé.

270
00:13:58,028 --> 00:13:59,761
- ¿A dónde has ido? Está empeorando.
- Lo sé.

271
00:14:05,869 --> 00:14:07,735
- ¿Qué estás haciendo?
- Oye. Lo siento mucho,

272
00:14:07,771 --> 00:14:09,637
pero lo que te está pasando,

273
00:14:09,673 --> 00:14:11,773
también me pasó a mí, ¿vale?
Esto es por tu propio bien.

274
00:14:11,808 --> 00:14:13,942
¿Es necesario sujetarle así?

275
00:14:13,977 --> 00:14:15,043
Se está transformando, Simon.

276
00:14:15,078 --> 00:14:16,744
¿Puedes apagar las luces? Es como

277
00:14:16,780 --> 00:14:18,079
una sobrecarga sensorial para los lobos.

278
00:14:18,114 --> 00:14:19,714
¿Acabas de decir lobo?

279
00:14:19,749 --> 00:14:20,782
¿A qué te refieres con lobo?

280
00:14:20,817 --> 00:14:21,950
¿Qué está pasando?

281
00:14:21,985 --> 00:14:23,685
¡Hazlo!

282
00:14:25,021 --> 00:14:26,721
¿Dónde está el maldito protector bucal?

283
00:14:26,756 --> 00:14:27,822
¿Qué estás haciendo? ¿Qué necesitas?

284
00:14:29,025 --> 00:14:30,658
Es para que no se muerda la lengua.

285
00:14:30,694 --> 00:14:32,694
¡¿De verdad pasa eso?!

286
00:14:32,729 --> 00:14:34,729
Era una buena idea.

287
00:14:36,766 --> 00:14:37,932
Muy bien, vale. ¿Hay algo
que podamos hacer?

288
00:14:48,044 --> 00:14:49,677
Te diré lo que podemos hacer.

289
00:14:49,713 --> 00:14:50,812
¡Podemos salir pitando de aquí!

290
00:14:54,951 --> 00:14:56,818
Dicen que tal vez me puedas oír,

291
00:14:58,021 --> 00:14:59,854
quiero que te despiertes, ¿vale?

292
00:15:01,725 --> 00:15:03,825
Abre los ojos y despierta, Max.

293
00:15:05,128 --> 00:15:06,995
Siento interrumpir.

294
00:15:08,698 --> 00:15:09,831
No pasa nada.

295
00:15:11,735 --> 00:15:12,967
¿Cómo va el pequeño luchador?

296
00:15:13,003 --> 00:15:15,770
- ¿Hay algún progreso?
- Sigo esperando

297
00:15:15,805 --> 00:15:17,105
noticias del Hermano Enoch.

298
00:15:17,140 --> 00:15:21,109
Pero Max ya ha superado las expectativas
sobreviviendo al ataque de Jonathan.

299
00:15:21,144 --> 00:15:24,012
Si alguien puede salir de esta es él.

300
00:15:26,149 --> 00:15:28,883
Mira, Izzy, necesitas
cuidarte tú también.

301
00:15:28,919 --> 00:15:30,985
Deberías hacer un descanso.

302
00:15:32,689 --> 00:15:34,923
Gracias, pero no puedo dejarle.

303
00:15:34,958 --> 00:15:37,058
Mira, solo unos minutos

304
00:15:37,093 --> 00:15:38,693
ya te sentarán de maravilla.

305
00:15:39,796 --> 00:15:41,863
Y vigilaré a Max mientras no estás.

306
00:15:47,037 --> 00:15:48,836
Me vendría bien un descanso.

307
00:15:48,872 --> 00:15:49,938
Gracias.

308
00:15:55,045 --> 00:15:56,911
- ¡Oh, Max!
- ¡Mamá!

309
00:15:58,782 --> 00:16:00,048
¡Papá!

310
00:16:01,084 --> 00:16:02,984
Tu padre y yo hemos hablado
con el Hermano Enoch.

311
00:16:03,019 --> 00:16:05,687
Dice que la magia de los brujos
no puede curar a Max.

312
00:16:05,722 --> 00:16:07,755
Nuestra única esperanza es permitir
a los Hermanos Silenciosos

313
00:16:07,791 --> 00:16:10,058
intentar un procedimiento

314
00:16:10,093 --> 00:16:12,060
que solo usan en raras emergencias.

315
00:16:12,095 --> 00:16:14,729
Es algo así como reiniciar el cerebro.

316
00:16:14,764 --> 00:16:16,698
¿Implica riesgos?

317
00:16:16,733 --> 00:16:18,032
Eso me temo.

318
00:16:18,068 --> 00:16:20,735
Muy pocos cazadores de sombras
han sobrevivido a ello.

319
00:16:20,770 --> 00:16:22,837
¿Y aun así pensáis que
deberíamos hacerlo?

320
00:16:22,872 --> 00:16:25,627
Si no lo hacemos, Max nunca despertará.

321
00:16:28,460 --> 00:16:29,492
Rezaré por vuestro hijo.

322
00:16:49,032 --> 00:16:52,934
   

323
00:16:52,969 --> 00:16:56,104
   

324
00:16:58,041 --> 00:17:01,642
   

325
00:17:01,678 --> 00:17:04,679
   

326
00:17:06,916 --> 00:17:10,685
   

327
00:17:10,720 --> 00:17:12,653
- Eso ha sido grácil.
- Cazador de sombras.

328
00:17:16,659 --> 00:17:20,628
   

329
00:17:20,663 --> 00:17:22,764
   

330
00:17:22,799 --> 00:17:24,899
   

331
00:17:31,074 --> 00:17:32,974
¿Qué? ¿Estoy haciendo algo mal?

332
00:17:33,009 --> 00:17:35,710
Para nada.

333
00:17:35,745 --> 00:17:37,845
Bueno, entonces...

334
00:17:37,881 --> 00:17:40,681
¿Qué? ¿No quieres?

335
00:17:40,717 --> 00:17:43,117
No. Quiero decir, sí.

336
00:17:43,153 --> 00:17:44,819
Por supuesto.

337
00:17:49,025 --> 00:17:51,659
Magnus, ¿qué pasa?

338
00:17:53,696 --> 00:17:55,897
Es solo que a veces...

339
00:17:55,932 --> 00:17:58,766
pierdo el control.

340
00:18:07,977 --> 00:18:09,911
Magnus...

341
00:18:11,748 --> 00:18:13,681
son bonitos.

342
00:18:13,716 --> 00:18:15,650
Eres guapísimo.

343
00:18:24,027 --> 00:18:26,661
¡Magnus!

344
00:18:36,840 --> 00:18:38,906
Sé que no tengo ningún
derecho a pedirte favores.

345
00:18:38,942 --> 00:18:40,041
Pero te necesito.

346
00:18:42,112 --> 00:18:43,778
Es Max.

347
00:18:49,686 --> 00:18:50,952
No sé cuándo voy a llegar a casa.

348
00:18:50,987 --> 00:18:52,987
Con suerte, pronto.

349
00:18:55,758 --> 00:18:56,891
Yo también te quiero.

350
00:19:07,670 --> 00:19:10,605
¿Dónde está el Espejo Mortal?

351
00:19:12,709 --> 00:19:14,075
Como quieras.

352
00:19:14,110 --> 00:19:17,812
Pero tu mujer y tu hijo
serán los siguientes.

353
00:19:21,718 --> 00:19:23,144
Creo que en las celdas del subsótano.

354
00:19:23,987 --> 00:19:24,952
Busca a Stillwater.

355
00:19:48,044 --> 00:19:49,810
- Luke.
- Eh, chicos, levantad.

356
00:19:49,846 --> 00:19:50,945
Está acabado.

357
00:19:50,980 --> 00:19:52,079
Bienvenido.

358
00:19:56,019 --> 00:19:57,018
¿Quieres una cerveza?

359
00:19:57,053 --> 00:19:58,953
Debiste quedarte en Philly.

360
00:19:58,988 --> 00:20:00,922
Apreciaría que me trajerais al nuevo

361
00:20:00,957 --> 00:20:02,690
si se transforma.

362
00:20:02,725 --> 00:20:04,792
No reclutamos transformando mundanos.

363
00:20:04,827 --> 00:20:06,694
No si hacemos las cosas a tu manera.

364
00:20:06,729 --> 00:20:07,895
Cuando llegan tiempos oscuros

365
00:20:07,931 --> 00:20:09,997
las reglas son las que nos
atan a nuestra humanidad.

366
00:20:10,033 --> 00:20:11,132
Sí, bueno...

367
00:20:11,167 --> 00:20:13,701
Por lo que oigo, la manada
empieza a darse cuenta

368
00:20:13,736 --> 00:20:15,136
de que la humanidad no
nos mantendrá vivos.

369
00:20:15,171 --> 00:20:17,672
Lo que quieren

370
00:20:17,707 --> 00:20:19,807
es un líder que esté dispuesto a luchar.

371
00:20:22,779 --> 00:20:24,745
No lo hagas, Russell.

372
00:20:24,781 --> 00:20:26,914
No. Hagámoslo, alfa.

373
00:20:26,950 --> 00:20:28,883
Pero dado que te van tanto las reglas,

374
00:20:28,918 --> 00:20:30,785
hagámoslo siguiendo las reglas, ¿eh?

375
00:20:30,820 --> 00:20:32,019
A muerte...

376
00:20:32,055 --> 00:20:33,921
por el liderazgo de la manada.

377
00:20:41,164 --> 00:20:43,030
   

378
00:21:22,171 --> 00:21:23,137
¡Vamos, tío! ¡Levanta!

379
00:21:30,747 --> 00:21:32,013
- Está acabado.
- Le va a matar de verdad.

380
00:21:44,961 --> 00:21:45,993
La norma es a muerte

381
00:21:47,163 --> 00:21:49,063
Es hora de tener nuevas reglas.

382
00:22:06,591 --> 00:22:08,915
Y una de Shu.

383
00:22:08,943 --> 00:22:09,495
   

384
00:22:09,537 --> 00:22:10,857
En realidad, ¿sabes qué?
Mejor que sean seis.

385
00:22:10,881 --> 00:22:11,271
Vale.

386
00:22:11,412 --> 00:22:13,770
¡Vaya! ¡Eso es más de lo que mi
madre pide para toda mi familia

387
00:22:13,903 --> 00:22:14,977
en Navidad!

388
00:22:16,403 --> 00:22:17,863
Bueno, la primera vez que te transformas

389
00:22:17,958 --> 00:22:19,953
tienes más hambre del que hayas tenido

390
00:22:20,024 --> 00:22:21,726
en toda tu vida.

391
00:22:27,390 --> 00:22:28,556
¿Eso es del lobo que te transformó?

392
00:22:31,927 --> 00:22:33,059
Lo siento.

393
00:22:33,463 --> 00:22:35,563
Sé que no es tu tema favorito.

394
00:22:37,300 --> 00:22:39,233
¿Sabes? Conocía a la
persona que me transformó.

395
00:22:39,268 --> 00:22:41,302
¿Ese novio del que te hablé?

396
00:22:42,158 --> 00:22:43,190
Se llamaba Jordan.

397
00:22:44,607 --> 00:22:46,507
Fue el primer chico
que me hizo sentir...

398
00:22:46,542 --> 00:22:48,409
bella.

399
00:22:48,444 --> 00:22:52,313
Y durante un tiempo la vida fue bella.

400
00:22:53,549 --> 00:22:55,382
Después empezó a ponerse...

401
00:22:55,418 --> 00:22:57,318
raro y...

402
00:22:57,353 --> 00:22:59,553
posesivo, así que rompí con él.

403
00:22:59,589 --> 00:23:02,590
Y empecé a salir con otro.

404
00:23:02,625 --> 00:23:04,458
Nada importante.

405
00:23:06,629 --> 00:23:09,597
Pero estaba volviendo
a casa de una cita, y...

406
00:23:10,769 --> 00:23:11,768
estaba lloviendo.

407
00:23:13,236 --> 00:23:14,435
E incliné la cabeza hacia atrás.

408
00:23:16,606 --> 00:23:19,173
Y lo siguiente que supe es que estaba

409
00:23:19,208 --> 00:23:20,574
de cara contra el suelo en el barro.

410
00:23:25,214 --> 00:23:26,614
Lo primero que pensé es
que era un perro rabioso.

411
00:23:28,284 --> 00:23:31,619
Me clavaba las garras y rasgaba mi piel.

412
00:23:33,623 --> 00:23:38,492
Y yo gritaba y suplicaba
que se apartara.

413
00:23:41,597 --> 00:23:44,298
Y fue entonces cuando el lobo
empezó a cambiar y era...

414
00:23:44,333 --> 00:23:46,367
Jordan.

415
00:23:49,572 --> 00:23:51,505
Se echó atrás y...

416
00:23:53,442 --> 00:23:56,277
se fue corriendo y me dejó ahí, sola.

417
00:24:03,519 --> 00:24:05,252
Y...

418
00:24:06,289 --> 00:24:08,389
no puedo evitar pensar que...

419
00:24:10,526 --> 00:24:12,626
cada vez que me transformo...

420
00:24:12,662 --> 00:24:14,595
esto...

421
00:24:14,630 --> 00:24:16,530
es lo que el amor me dio.

422
00:24:22,371 --> 00:24:23,437
Maia, lo siento mucho.

423
00:24:29,744 --> 00:24:31,579
Voy a ir

424
00:24:31,614 --> 00:24:33,247
a comprobar la comida.

425
00:24:41,457 --> 00:24:42,456
Hola, Izzy...

426
00:24:42,491 --> 00:24:43,691
¿Cómo está Max?

427
00:24:43,726 --> 00:24:46,327
El Hermano Enoch dice que si no nos
damos prisa podría ser demasiado tarde.

428
00:24:47,396 --> 00:24:48,529
Tengo que volver a la enfermería

429
00:24:48,564 --> 00:24:50,264
pero recibí tu mensaje sobre Jonathan.

430
00:24:50,299 --> 00:24:51,465
¿Qué necesitas?

431
00:24:51,500 --> 00:24:53,467
Tu látigo.

432
00:25:04,213 --> 00:25:05,412
Parece que tienes una misión.

433
00:25:06,649 --> 00:25:08,382
Winthrop Gold ha desaparecido.

434
00:25:08,417 --> 00:25:10,384
Supongo que Jonathan se
está acercando al espejo.

435
00:25:10,419 --> 00:25:12,620
Voy a ir a protegerlo yo mismo.

436
00:25:13,656 --> 00:25:15,189
Eso es muy valiente.

437
00:25:16,225 --> 00:25:17,625
Jonathan y yo fuimos
entrenados por Valentine.

438
00:25:18,661 --> 00:25:20,261
Si alguien puede con él, soy yo.

439
00:25:24,467 --> 00:25:25,466
¿Algo?

440
00:25:32,541 --> 00:25:33,641
Sus heridas son demasiado graves.

441
00:25:33,676 --> 00:25:37,344
La única oportunidad de Max de
recuperarse ahora es el Hermano Enoch.

442
00:25:38,681 --> 00:25:41,515
Tiene que haber algo... lo que sea.

443
00:25:41,550 --> 00:25:43,183
Hermano Enoch.

444
00:25:44,654 --> 00:25:46,453
- ¡No!
- Alec...

445
00:25:46,489 --> 00:25:47,621
Sé que estás asustado.

446
00:25:47,657 --> 00:25:49,256
Todos lo estamos.

447
00:25:49,292 --> 00:25:51,358
Pero si Max quiere tener
alguna oportunidad,

448
00:25:51,394 --> 00:25:52,626
tenemos que dejar al Hermano Enoch

449
00:25:52,662 --> 00:25:54,428
hacer esto. Ahora.

450
00:26:25,661 --> 00:26:27,628
Buenos días.

451
00:26:27,663 --> 00:26:29,596
Buenos días.

452
00:26:33,851 --> 00:26:35,336
Mierda, ¿qué hora es?

453
00:26:35,668 --> 00:26:37,868
Tengo que volver al Instituto.

454
00:26:40,543 --> 00:26:42,376
No, es broma.

455
00:26:42,411 --> 00:26:43,577
Es una broma.

456
00:26:46,248 --> 00:26:47,581
¿De verdad temías que me fuera?

457
00:26:47,616 --> 00:26:49,350
No.

458
00:26:52,555 --> 00:26:54,421
¿Qué te da miedo?

459
00:26:56,948 --> 00:26:59,460
- Los vaqueros desteñidos.
- Venga, Magnus.

460
00:27:03,165 --> 00:27:04,231
Hablo en serio.

461
00:27:05,601 --> 00:27:07,434
Eres un brujo todopoderoso

462
00:27:07,470 --> 00:27:09,203
que puede invocar demonios.

463
00:27:09,238 --> 00:27:11,205
Has vivido a través de siglos de guerra.

464
00:27:13,309 --> 00:27:14,341
Y eres inmortal.

465
00:27:19,415 --> 00:27:21,181
¿Qué te da miedo?

466
00:27:26,288 --> 00:27:28,222
La clave para no tener miedo es

467
00:27:28,257 --> 00:27:30,457
no tener nada que perder.

468
00:27:37,266 --> 00:27:38,499
No sé.

469
00:27:38,534 --> 00:27:41,235
Supongo que es por eso por lo que no he

470
00:27:41,270 --> 00:27:43,270
abierto mi corazón

471
00:27:43,305 --> 00:27:45,339
en casi cien años.

472
00:27:45,374 --> 00:27:48,342
   

473
00:27:48,377 --> 00:27:49,576
Entonces te conocí.

474
00:27:49,612 --> 00:27:54,181
   

475
00:27:54,216 --> 00:27:55,382
   

476
00:27:55,418 --> 00:27:59,319
   

477
00:28:38,031 --> 00:28:41,125
HEMOS PERDIDO A MAX

478
00:28:47,503 --> 00:28:48,469
Toma el mando.

479
00:29:44,426 --> 00:29:45,459
   

480
00:30:14,557 --> 00:30:17,524
Stillwater... Stillwater...

481
00:30:19,395 --> 00:30:21,328
Stillwater... Still...

482
00:30:21,397 --> 00:30:22,462
   

483
00:30:44,802 --> 00:30:47,050
Si tiene que dejar el Instituto,
dé un paso adelante, por favor.

484
00:30:50,026 --> 00:30:51,620
Gracias. Puede irse.

485
00:30:51,729 --> 00:30:53,164
Un paso adelante, por favor.

486
00:30:55,047 --> 00:30:56,680
¿Se ha cancelado la clausura?

487
00:30:56,715 --> 00:30:58,015
Si puedes demostrar
que no eres Jonathan.

488
00:30:58,050 --> 00:30:59,950
Perdona, ¿qué?

489
00:30:59,985 --> 00:31:02,686
Hemos encontrado una forma
de descubrir su tapadera.

490
00:31:03,722 --> 00:31:05,722
Jace recordó haber leído
en los diarios de Valentine

491
00:31:05,758 --> 00:31:08,692
que Jonathan no tolera el Electrum.

492
00:31:09,762 --> 00:31:11,662
Cierto, por la sangre de demonio.

493
00:31:11,697 --> 00:31:12,763
   

494
00:31:12,798 --> 00:31:14,798
Valentine escribió que gritaba de dolor

495
00:31:14,833 --> 00:31:16,733
en cuanto le rozaba la piel,

496
00:31:16,769 --> 00:31:18,802
le quemaba hasta el hueso.

497
00:31:20,773 --> 00:31:22,873
Así que extraje algo de
Electrum del látigo de Izzy.

498
00:31:22,908 --> 00:31:25,776
Y estamos haciendo que todos
lo cojan a ver si reaccionan.

499
00:31:26,812 --> 00:31:27,944
Bueno, estoy muy impresionado.

500
00:31:27,980 --> 00:31:30,847
Parece que Jonathan ha
encontrado a un igual.

501
00:31:33,686 --> 00:31:34,851
No te lo tomes como algo personal.

502
00:31:38,957 --> 00:31:40,590
Si tienes que salir...

503
00:31:40,626 --> 00:31:41,858
solo sostenlo unos segundos.

504
00:31:45,864 --> 00:31:47,597
Me estaba

505
00:31:47,633 --> 00:31:49,599
preguntando, si de verdad

506
00:31:49,635 --> 00:31:51,768
cogieras a Jonathan...

507
00:31:52,971 --> 00:31:55,939
no lo matarías, ¿no?

508
00:32:00,579 --> 00:32:03,580
Creía que Jonathan podía ser salvado.

509
00:32:03,615 --> 00:32:05,749
Pero después de lo que le hizo a Elliot,

510
00:32:05,784 --> 00:32:08,652
a Dot, y ahora a Max...

511
00:32:08,687 --> 00:32:10,887
Le mataré con mis propias
manos si hace falta.

512
00:32:14,793 --> 00:32:15,859
Bueno.

513
00:32:15,894 --> 00:32:17,661
¿Me lo das?

514
00:32:28,006 --> 00:32:29,573
¿Dónde está?

515
00:32:29,608 --> 00:32:30,674
¿Qué ha pasado?

516
00:32:30,709 --> 00:32:31,942
¿De qué estás hablando?

517
00:32:33,846 --> 00:32:35,579
Max. Recibí tu mensaje.

518
00:32:36,949 --> 00:32:37,914
¿Qué mensaje?

519
00:32:38,951 --> 00:32:40,784
Jonathan. ¡Enciende la alarma!

520
00:32:41,954 --> 00:32:43,620
Hijo de puta.

521
00:32:48,994 --> 00:32:50,727
Aquí tienes.

522
00:32:50,763 --> 00:32:51,962
Supongo que he pasado tu prueba.

523
00:32:54,867 --> 00:32:56,633
Hasta luego.

524
00:33:03,942 --> 00:33:05,742
¡Sebastian! ¡Eh!

525
00:33:09,581 --> 00:33:11,581
Eh. Te dejas algo.

526
00:33:16,655 --> 00:33:17,954
¡Guardias! ¡Vamos, vamos, vamos!

527
00:33:25,931 --> 00:33:27,931
¡Hay que dar la vuelta por delante!
¡La puerta está atascada!

528
00:33:27,966 --> 00:33:30,901
Después de diez años de tortura en Edom

529
00:33:30,936 --> 00:33:33,603
he aprendido a aguantar el dolor.

530
00:33:34,973 --> 00:33:36,873
De hecho incluso lo disfruto.

531
00:33:48,020 --> 00:33:49,786
Te quería a ti

532
00:33:52,024 --> 00:33:53,857
y al espejo.

533
00:33:55,828 --> 00:33:57,060
Pero si no puedo tener ambos...

534
00:34:08,740 --> 00:34:10,540
- ¡Lo veo!
- ¡Justo ahí! ¡Justo ahí!

535
00:34:10,576 --> 00:34:11,975
- ¡Clary! ¿Estás bien?
- ¡Id tras él!

536
00:34:15,581 --> 00:34:17,647
- ¿Dónde está Jonathan? No lo sé.
- Salió de alguna forma.

537
00:34:17,683 --> 00:34:18,648
¿Estás bien?

538
00:34:18,684 --> 00:34:19,649
Sí.

539
00:34:19,685 --> 00:34:21,017
¿Consiguió el espejo?

540
00:34:21,053 --> 00:34:22,686
No.

541
00:34:22,721 --> 00:34:24,955
Y nadie va a usarlo nunca
para destruir el Submundo.

542
00:34:24,990 --> 00:34:26,857
- ¿Qué haces?
- Anular sus poderes.

543
00:34:26,892 --> 00:34:28,725
Como hice con la Espada Mortal.

544
00:34:36,068 --> 00:34:37,567
¿Qué acaba de pasar?

545
00:34:44,278 --> 00:34:46,143
¿Sabes? Si tienes cosas 
que hacer, está bien.

546
00:34:46,307 --> 00:34:47,830
- Puedo quedarme con Bat.
- No...

547
00:34:48,479 --> 00:34:50,312
Quiero estar aquí.

548
00:34:51,073 --> 00:34:53,040
No se me da bien todo
eso de la confianza...

549
00:34:53,075 --> 00:34:54,909
Dejar acercarse a la gente.

550
00:34:56,179 --> 00:34:57,945
Y a mí no se me da bien 
todo eso de rendirse.

551
00:34:57,980 --> 00:35:00,848
Además alguien tiene que mejorar
mis habilidades de navegación

552
00:35:00,883 --> 00:35:02,216
y proteger a todos esos patos.

553
00:35:25,687 --> 00:35:26,786
¡Tengo la llave!

554
00:35:30,112 --> 00:35:33,180
   

555
00:35:36,118 --> 00:35:37,918
   

556
00:35:37,954 --> 00:35:41,989
   

557
00:35:46,195 --> 00:35:48,028
   

558
00:35:48,064 --> 00:35:50,097
   

559
00:35:50,132 --> 00:35:52,233
Ayuda...

560
00:35:52,268 --> 00:35:54,168
   

561
00:35:54,203 --> 00:35:56,270
   

562
00:35:56,305 --> 00:35:58,205
   

563
00:36:01,877 --> 00:36:04,778
Esto no puede estar pasando...

564
00:36:06,182 --> 00:36:07,881
No estás solo.

565
00:36:08,951 --> 00:36:10,084
Lo prometo.

566
00:36:18,794 --> 00:36:20,761
¿Cómo fue? ¿Está bien?

567
00:36:20,796 --> 00:36:23,130
Está bien, Alec.

568
00:36:25,067 --> 00:36:27,801
   

569
00:36:27,837 --> 00:36:30,170
   

570
00:36:30,206 --> 00:36:32,806
¿Habéis atrapado a Sebastian?

571
00:36:34,176 --> 00:36:35,909
¿Casi mueres

572
00:36:35,945 --> 00:36:37,144
y eso es lo que te preocupa?

573
00:36:37,179 --> 00:36:39,847
Debería irme.

574
00:36:39,882 --> 00:36:42,082
Max, cuídate.

575
00:36:42,118 --> 00:36:45,119
   

576
00:36:45,154 --> 00:36:48,255
   

577
00:36:50,860 --> 00:36:53,027
   

578
00:36:53,062 --> 00:36:56,130
   

579
00:36:56,165 --> 00:36:58,932
   

580
00:36:58,968 --> 00:37:00,834
   

581
00:37:00,870 --> 00:37:04,204
   

582
00:37:04,240 --> 00:37:06,140
Magnus...

583
00:37:08,177 --> 00:37:10,010
Gracias...

584
00:37:10,046 --> 00:37:11,178
muchas gracias por estar ahí.

585
00:37:13,082 --> 00:37:14,748
Me alegra que Max esté bien.

586
00:37:19,531 --> 00:37:20,730
Lo siento.

587
00:37:24,960 --> 00:37:26,894
Debí decirte lo de la Espada Mortal.

588
00:37:29,965 --> 00:37:31,899
Cometí un error.

589
00:37:31,934 --> 00:37:33,867
Pero tú y yo...

590
00:37:33,903 --> 00:37:36,070
Parece que siempre encontramos el 
camino para volver a estar juntos.

591
00:37:40,561 --> 00:37:41,794
Magnus, te quiero.

592
00:37:46,620 --> 00:37:47,719
Yo también te quiero.

593
00:37:53,923 --> 00:37:55,856
Pero como líder,

594
00:37:55,891 --> 00:37:57,991
hay decisiones difíciles 
que tengo que tomar

595
00:37:58,027 --> 00:38:00,027
para asegurar la 
supervivencia de mi gente.

596
00:38:01,764 --> 00:38:03,797
Y lo único que me 
retiene de hacer eso...

597
00:38:05,201 --> 00:38:07,034
eres tú.

598
00:38:07,069 --> 00:38:08,168
No. No.

599
00:38:08,204 --> 00:38:09,903
No puedo tener las dos cosas.

600
00:38:09,939 --> 00:38:11,939
Sí, puedes. Podemos.

601
00:38:11,974 --> 00:38:13,841
Espera, Magnus... espera.

602
00:38:13,876 --> 00:38:15,042
Podemos resolver esto.

603
00:38:17,179 --> 00:38:19,179
Una vez me preguntaste
de qué tenía miedo.

604
00:38:22,184 --> 00:38:23,117
Es esto.

605
00:38:47,243 --> 00:38:48,776
Veo que has sacado

606
00:38:48,811 --> 00:38:50,010
el Baijiu para los nuevos
miembros de la manada.

607
00:38:50,045 --> 00:38:52,846
Nunca estaré de acuerdo con que
Russell transforme mundanos,

608
00:38:52,882 --> 00:38:54,081
pero no puedo dejar la tradición.

609
00:38:54,116 --> 00:38:55,783
Y además, esto fue una 
de las pocas cosas

610
00:38:55,818 --> 00:38:57,184
que hizo que superara
mis primeros días aquí.

611
00:38:57,219 --> 00:38:59,186
Además de ti.

612
00:38:59,221 --> 00:39:00,888
¿Cómo lo lleva Bat?

613
00:39:01,957 --> 00:39:03,090
Tan bien como cabría esperar.

614
00:39:03,125 --> 00:39:04,958
Pero lo tengo controlado.

615
00:39:06,162 --> 00:39:07,995
¡De acuerdo, todos! ¡Escuchad!

616
00:39:10,099 --> 00:39:11,131
Para aquellos de vosotros que volvéis...

617
00:39:12,566 --> 00:39:13,731
bienvenidos otra vez.

618
00:39:15,938 --> 00:39:17,070
Para aquellos de vosotros 
que sois nuevos...

619
00:39:18,743 --> 00:39:20,009
sé que tenéis miedo.

620
00:39:21,648 --> 00:39:22,880
Y no tenéis que pasar por esto solos.

621
00:39:25,147 --> 00:39:27,080
Bienvenidos, hombres lobo...

622
00:39:28,184 --> 00:39:29,149
a la manada de Nueva York.

623
00:39:45,000 --> 00:39:48,001
Para aquellos de vosotros que
sois nuevos, sé que tenéis miedo.

624
00:39:49,805 --> 00:39:51,104
Y no tenéis que pasar por esto solos.

625
00:39:52,208 --> 00:39:54,074
Bienvenidos, hombres lobo,

626
00:39:54,109 --> 00:39:56,944
a la manada de Nueva York.

627
00:39:56,979 --> 00:39:58,212
¿Ahora me crees?

628
00:40:03,052 --> 00:40:04,985
Salvarme de Azazel...

629
00:40:06,121 --> 00:40:08,055
debe haber sido todo parte
del plan de Jonathan.

630
00:40:13,162 --> 00:40:15,062
Fui yo quien le trajo al Instituto.

631
00:40:15,097 --> 00:40:18,065
No lo hagas. Todos somos
responsables de esto.

632
00:40:19,168 --> 00:40:21,802
Al menos ahora sabemos que Valentine 
nunca podrá tener el espejo

633
00:40:21,837 --> 00:40:22,836
e invocar al ángel.

634
00:40:23,768 --> 00:40:24,833
No estoy tan seguro.

635
00:40:26,242 --> 00:40:28,976
Mira, incluso con nuestra 
sangre pura de ángel,

636
00:40:29,011 --> 00:40:30,978
¿no es extraño que las runas de Clary

637
00:40:31,013 --> 00:40:33,180
hayan sido lo bastante poderosas
para destruir un Instrumento Mortal?

638
00:40:33,215 --> 00:40:35,115
¿Y por qué no destruyeron la espada?

639
00:40:36,185 --> 00:40:38,819
¿Y si el espejo que he destruido
no es el Espejo Mortal?

640
00:40:38,854 --> 00:40:41,121
¿Entonces por qué tu madre se lo
dio a los brujos para protegerlo?

641
00:40:41,156 --> 00:40:42,856
Quizá pensaba que sí que lo era.

642
00:40:42,892 --> 00:40:44,024
Todos lo pensamos.

643
00:40:44,059 --> 00:40:46,860
Quizá quien lo hiciera lo
quería de esa manera.

644
00:40:48,030 --> 00:40:50,264
Para distraer a la gente de
encontrar el verdadero.

645
00:40:52,201 --> 00:40:55,068
Bueno, la leyenda dice que se supone que

646
00:40:55,104 --> 00:40:56,937
el espejo no debe
encontrarse fácilmente.

647
00:40:56,972 --> 00:40:58,805
Que los ángeles guardaron la clave...

648
00:41:07,049 --> 00:41:08,115
El agua.

649
00:41:09,151 --> 00:41:10,183
Es un reflejo.

650
00:41:10,219 --> 00:41:12,119
¿Qué agua? ¿De qué estás hablando?

651
00:41:12,154 --> 00:41:13,954
No destruí el espejo.

652
00:41:13,989 --> 00:41:15,188
Esas visiones que he estado teniendo,

653
00:41:15,224 --> 00:41:16,957
son un mensaje del ángel...

654
00:41:18,928 --> 00:41:20,961
El espejo es el Lago Lyn.

