1
00:00:01,301 --> 00:00:05,033
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:06,511 --> 00:00:09,013
May. Tu pierna. No
estás al cien por cien.

3
00:00:09,047 --> 00:00:11,115
No hay forma de que esté seguro

4
00:00:11,116 --> 00:00:12,149
de si sois sinceras.

5
00:00:12,184 --> 00:00:14,819
- Pero él sí puede estarlo.
- Solo somos Simmons y yo.

6
00:00:14,853 --> 00:00:16,687
Dicen la verdad. Las dos.

7
00:00:16,722 --> 00:00:19,131
- Te he cubierto.
- Puedes hacer que otros

8
00:00:19,166 --> 00:00:19,990
- lean tu mente.
- Sí.

9
00:00:20,025 --> 00:00:23,194
Es una cámara de criogenización.
Cogeré el camino largo hasta allí.

10
00:00:24,229 --> 00:00:26,964
Mientras dormías, tuve tiempo
de poner en marcha un plan.

11
00:00:26,998 --> 00:00:30,768
Y con el precio que consiga por
ti, por fin tendré los medios

12
00:00:30,802 --> 00:00:33,671
para abandonar este horrible
lugar de una vez por todas.

13
00:00:33,705 --> 00:00:36,120
Ella es la Destructora de Mundos.

14
00:00:37,342 --> 00:00:40,010
Ella debería luchar hasta la muerte.

15
00:00:45,177 --> 00:00:48,423
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x06
"Diversión y negocios"

16
00:01:10,942 --> 00:01:15,813
Esto tendrá que valer.

17
00:01:21,346 --> 00:01:23,947
Hola, Gretch.

18
00:01:23,982 --> 00:01:25,783
Tengo aquí tu lata.

19
00:01:26,818 --> 00:01:30,020
- Te daré una moneda.
- ¿Una moneda?

20
00:01:30,055 --> 00:01:34,158
- Esperaba por lo menos tres.
- Una moneda es todo lo que puedo darte.

21
00:01:34,792 --> 00:01:37,294
Solo para mi clienta favorita.

22
00:01:42,033 --> 00:01:44,835
Citrus, mira, hoy no tengo suficiente,

23
00:01:44,869 --> 00:01:46,437
pero puede que mañana puedas...

24
00:01:50,341 --> 00:01:53,210
Lo siento, chico. Hoy no hay peticiones.

25
00:01:53,244 --> 00:01:57,014
No necesito caridad, ¿vale?

26
00:01:57,048 --> 00:01:59,550
Solo tu mejor oferta.

27
00:02:00,585 --> 00:02:04,329
   

28
00:02:19,237 --> 00:02:21,905
Hemos estado buscándote.

29
00:02:21,940 --> 00:02:23,841
Kasius está criando
inhumanos para venderlos.

30
00:02:23,875 --> 00:02:26,810
Ese tío hasta tiene su
propia división científica.

31
00:02:26,845 --> 00:02:28,846
Eso explicaría todas las
naves que están llegando.

32
00:02:28,880 --> 00:02:30,214
¿Crees que han venido por Daisy?

33
00:02:30,248 --> 00:02:32,649
- Eso me temo.
- ¿Y aún no hay ni rastro de May?

34
00:02:32,684 --> 00:02:34,585
Normalmente podría
enfrentarse a los kree.

35
00:02:34,619 --> 00:02:39,056
- Pero su pierna... está mal.
- Ahí estáis.

36
00:02:39,090 --> 00:02:42,259
- Tess, ¿qué sucede?
- Son los azules.

37
00:02:43,728 --> 00:02:46,396
Han venido a recolectar los niños.

38
00:02:47,872 --> 00:02:51,248
www.subtitulamos.tv

39
00:02:58,877 --> 00:03:00,611
Esa es lady Karaba.

40
00:03:00,645 --> 00:03:03,046
Es una bruta demente.

41
00:03:03,081 --> 00:03:06,613
Su cariño es una maldición
para todo aquel que lo recibe.

42
00:03:06,651 --> 00:03:10,187
Y ahí está el senador Gaius Ponarian.

43
00:03:10,221 --> 00:03:13,390
Me... repele la vista.

44
00:03:13,424 --> 00:03:15,025
Hasta sus mejores amigos

45
00:03:15,059 --> 00:03:18,862
consideran que su temperamento es
el de una cría de monstruo enferma.

46
00:03:19,998 --> 00:03:23,200
Parece que Kasius ha reunido
a lo peor de lo peor.

47
00:03:23,234 --> 00:03:27,237
No temas. Tú eres mucho más reprobable

48
00:03:27,272 --> 00:03:29,206
que cualquier otra
criatura de esta sala.

49
00:03:29,240 --> 00:03:32,109
- Gracias, Enoch.
- De nada.

50
00:03:32,143 --> 00:03:36,046
Elaborar tu alias ha sido una
misión bastante divertida.

51
00:03:36,080 --> 00:03:40,117
Ya no eres Leopold Fitz, sino Boshtok,

52
00:03:40,151 --> 00:03:44,087
un vil merodeador espacial
de riqueza ilimitada.

53
00:03:44,122 --> 00:03:46,957
- ¿El broche era realmente necesario?
- En efecto.

54
00:03:46,991 --> 00:03:51,295
Esa medalla indica el número de
vidas enemigas que has tomado.

55
00:03:51,329 --> 00:03:53,997
Es que... resulta un poco raro

56
00:03:54,032 --> 00:03:56,800
portar una medalla con
diamantitos falsos.

57
00:03:56,834 --> 00:03:58,602
Qué gracioso.

58
00:03:58,636 --> 00:04:02,406
Seguro que has notado
que son larvas de gegku.

59
00:04:02,440 --> 00:04:04,441
Vale, ¿sabes qué?

60
00:04:04,475 --> 00:04:07,678
Dejemos la farsa, busquemos a los demás

61
00:04:07,712 --> 00:04:11,148
y salgamos de aquí a base de tiros.

62
00:04:11,182 --> 00:04:12,149
La probabilidad de sobrevivir

63
00:04:12,150 --> 00:04:15,986
sería de menos del dos por
ciento para cada individuo.

64
00:04:20,391 --> 00:04:22,159
Esa es Jemma Simmons.

65
00:04:22,193 --> 00:04:25,629
¿Quieres que negocie una presentación?

66
00:04:27,031 --> 00:04:29,199
¿Por qué iba a necesitar

67
00:04:29,234 --> 00:04:30,834
que me presentaras a Jemma Simmons?

68
00:04:30,868 --> 00:04:32,369
Es el protocolo de los merodeadores.

69
00:04:34,293 --> 00:04:38,842
- El merodeador.
- Mira esa horda gimoteante.

70
00:04:38,876 --> 00:04:41,812
Esos mismos ingratos se han
burlado de mí todos estos años,

71
00:04:41,846 --> 00:04:45,849
pero ahora dan vueltas
clamando por mi favor.

72
00:04:51,756 --> 00:04:54,291
Tampoco yo conozco al merodeador,

73
00:04:54,325 --> 00:04:58,895
pero se rumorea que su riqueza es vasta.

74
00:05:00,932 --> 00:05:04,134
Quieres que lo vigile.

75
00:05:08,239 --> 00:05:12,142
Ponarian, me alegro mucho de
volverte a ver, querido amigo.

76
00:05:12,176 --> 00:05:15,867
Kasius. Como siempre,
es un placer verte.

77
00:05:29,694 --> 00:05:33,397
Jemma, soy yo. No te des la vuelta.

78
00:05:33,431 --> 00:05:35,332
Disimula.

79
00:05:38,236 --> 00:05:41,004
Te he echado mucho de menos.

80
00:05:41,039 --> 00:05:42,039
Pasé seis meses

81
00:05:42,073 --> 00:05:43,774
en una cárcel militar secreta...

82
00:05:43,808 --> 00:05:45,375
por no mencionar 80 años
congelado en el espacio...

83
00:05:45,410 --> 00:05:48,913
esperando encontrarte...

84
00:05:49,447 --> 00:05:52,257
Y aquí estás.

85
00:05:59,057 --> 00:06:03,593
Me he dado cuenta de una cosa.

86
00:06:03,628 --> 00:06:07,764
El universo no puede detenernos.

87
00:06:07,799 --> 00:06:10,267
Porque hemos cruzado galaxias.
Hemos viajado en el tiempo.

88
00:06:10,301 --> 00:06:11,968
Hemos sobrevivido al fondo del Atlántico

89
00:06:12,003 --> 00:06:14,771
solo para poder estar
juntos. Un amor así...

90
00:06:14,806 --> 00:06:17,574
es más fuerte que cualquier maldición.

91
00:06:17,608 --> 00:06:20,977
Y tú y yo... somos
imparables estando juntos.

92
00:06:23,414 --> 00:06:25,215
Yo...

93
00:06:25,249 --> 00:06:29,453
no quiero vivir ni un día más sin ti.

94
00:06:36,194 --> 00:06:41,331
Así que... Jemma Simmons,
¿quieres casarte conmigo?

95
00:06:45,770 --> 00:06:49,172
Sé que he dicho que disimules,

96
00:06:49,207 --> 00:06:52,342
pero no decía que disimularas tanto.

97
00:06:53,378 --> 00:06:58,582
- Jemma...
- ¿Hay algún problema?

98
00:07:04,188 --> 00:07:09,493
Le he hecho una pregunta a tu
sierva que ella ha ignorado.

99
00:07:09,527 --> 00:07:12,329
Lo lamento. A mis siervos
solo se les permite

100
00:07:12,363 --> 00:07:15,165
- oír la voz de su amo.
- ¿En serio?

101
00:07:15,199 --> 00:07:18,535
¿Y me puedes decir cómo se satisfacen
las necesidades de tus invitados

102
00:07:18,569 --> 00:07:21,538
cuando tus esclavos
no pueden escucharlas?

103
00:07:29,213 --> 00:07:32,282
- Ya está.
- Gracias.

104
00:07:32,316 --> 00:07:35,218
Esta es ejemplar.

105
00:07:35,253 --> 00:07:37,020
De hecho, viajó en el tiempo

106
00:07:37,054 --> 00:07:39,189
junto a la Destructora de Mundos.

107
00:07:39,223 --> 00:07:43,727
Lo que posiblemente explica
su impecable complexión.

108
00:07:43,761 --> 00:07:47,397
- ¿Está a la venta?
- No de forma independiente.

109
00:07:47,432 --> 00:07:48,965
Va como acompañante,

110
00:07:49,000 --> 00:07:51,168
ya que es experta en
motivar a la Destructora.

111
00:07:51,202 --> 00:07:54,538
Bueno, yo considero
que la única motivación

112
00:07:54,572 --> 00:07:59,409
que necesita la gente... es el
dolor. Y su adecuada aplicación.

113
00:08:01,446 --> 00:08:06,416
Un sentimiento maravilloso.

114
00:08:06,451 --> 00:08:09,152
No debería haber esperado menos

115
00:08:09,187 --> 00:08:11,421
de un hombre con un
broche tan impresionante.

116
00:08:11,456 --> 00:08:14,524
Necesito que vayas a ver

117
00:08:14,559 --> 00:08:17,394
qué se ha segado en la cosecha de hoy.

118
00:08:23,935 --> 00:08:26,069
¿Qué? ¿Nos espera comida terrícola?

119
00:08:26,103 --> 00:08:29,439
Es un regalo, aunque la
cosecha es otra cosa.

120
00:08:29,474 --> 00:08:31,942
Hoy mismo, mis hombres
están llevando a cabo

121
00:08:31,976 --> 00:08:34,277
el proceso de Terrigénesis,

122
00:08:34,312 --> 00:08:36,847
esperando producir nuevos
inhumanos para mis invitados.

123
00:08:36,881 --> 00:08:38,882
Por si a estos les apetecen.

124
00:08:38,916 --> 00:08:42,519
Depende de cuántas monedas me queden
tras adquirir a la Destructora.

125
00:08:42,553 --> 00:08:45,689
Se dice que eres un
hombre de gustos caros.

126
00:08:45,723 --> 00:08:48,925
Pronto veremos si tienes los recursos

127
00:08:48,960 --> 00:08:53,989
para apoyar tales deseos.

128
00:09:00,471 --> 00:09:04,241
Cada año, Kasius hace pasar a todos los
jóvenes de 18 años por la Terrigénesis.

129
00:09:04,275 --> 00:09:07,143
- ¿Y hoy es ese día?
- No, fue hace meses.

130
00:09:10,481 --> 00:09:12,716
La mayoría de esos chicos
no son más que adolescentes.

131
00:09:12,750 --> 00:09:14,117
Ese es el que está al mando.

132
00:09:14,151 --> 00:09:16,319
Ha estado escalando posiciones
desde los pisos inferiores.

133
00:09:16,354 --> 00:09:19,089
Supongo que esto está relacionado
con la fiesta de Kasius.

134
00:09:19,123 --> 00:09:22,559
- Cuantos más productos, mayor
beneficio. - Ese es Flint.

135
00:09:22,593 --> 00:09:24,761
¿No tiene a nadie que le
guíe para pasar por esto?

136
00:09:24,795 --> 00:09:26,563
Mataron a sus padres en una renovación.

137
00:09:26,597 --> 00:09:29,766
Virgil le tenía cariño al chico,
hasta le estaba enseñando a volar.

138
00:09:29,800 --> 00:09:32,669
Le daba trastos para
ayudarle a seguir adelante.

139
00:09:32,703 --> 00:09:36,106
Deberías ir a decirle algo.

140
00:09:41,779 --> 00:09:44,347
Tess, esto es una locura.

141
00:09:44,382 --> 00:09:46,917
No debía pasar por la niebla
hasta dentro de dos años.

142
00:09:46,951 --> 00:09:48,752
Eso solo significa que
no tienes que esperar.

143
00:09:48,786 --> 00:09:52,923
- ¿Esto me va a echar a perder?
- Todo va a salir bien.

144
00:09:52,957 --> 00:09:55,959
Pasar por la Terrigénesis no es nada.

145
00:09:55,993 --> 00:09:57,494
La Terrigénesis ya da mucho miedo

146
00:09:57,528 --> 00:10:00,597
- sin que esté mirando un puñado
de hienas. - No es culpa suya.

147
00:10:00,631 --> 00:10:02,432
A toda esa gente le han
contado la misma mentira.

148
00:10:02,466 --> 00:10:04,134
La gente cree lo que quiere creer.

149
00:10:04,168 --> 00:10:07,704
Está claro que son corderos
conducidos al matadero.

150
00:10:07,738 --> 00:10:10,840
Esperemos que a ninguno de esos
chicos se le forme una corteza.

151
00:10:10,875 --> 00:10:14,544
Si me convierto, al menos
no me tendrás pasándome

152
00:10:14,579 --> 00:10:16,680
a pedir restos.

153
00:10:18,716 --> 00:10:21,351
Me gusta que te pases.

154
00:10:21,385 --> 00:10:25,522
Chicos, es la hora.

155
00:10:30,328 --> 00:10:32,929
Está bien.

156
00:10:44,375 --> 00:10:46,676
Buscamos una gran recompensa.

157
00:10:46,711 --> 00:10:50,347
Esperamos que uno de los
jóvenes reunidos aquí hoy

158
00:10:50,381 --> 00:10:54,884
ascienda a algo superior.

159
00:11:01,859 --> 00:11:06,396
Preparaos para recibir
el regalo de Kasius.

160
00:11:39,796 --> 00:11:42,156
   

161
00:11:48,406 --> 00:11:51,107
¡Flint!

162
00:12:20,912 --> 00:12:23,757
¿Y tú? No.

163
00:12:23,791 --> 00:12:28,762
¿Qué tal te va con esa camada
de vrellnexianos que te vendí?

164
00:12:28,796 --> 00:12:30,463
Ha sido duro.

165
00:12:30,498 --> 00:12:32,999
Esas bestias salvajes se han
demostrado difíciles de derrotar.

166
00:12:33,034 --> 00:12:36,403
Sin duda no están
criadas para los abrazos.

167
00:12:36,437 --> 00:12:39,439
Son criaturas guerreras, no los
perritos falderos de los hombres.

168
00:12:39,473 --> 00:12:40,507
Pero esperaba

169
00:12:40,541 --> 00:12:44,010
que los vrellnexianos te
proporcionaran un pequeño triunfo.

170
00:12:44,045 --> 00:12:47,147
La última vez que hablamos,
la lacra de tu exilio

171
00:12:47,181 --> 00:12:49,850
parecía afectarte mucho.

172
00:12:49,884 --> 00:12:52,152
No fui exiliado.

173
00:12:52,186 --> 00:12:55,822
Mi padre quería que vigilara su
proyecto en la Tierra personalmente.

174
00:12:55,857 --> 00:12:59,459
Mientras que tu hermano
vigila el imperio familiar.

175
00:13:01,162 --> 00:13:03,930
Kasius no me ha ofrecido
como luchador hasta hoy.

176
00:13:03,965 --> 00:13:06,533
Supongo que es lo que
consigo por salvarte la vida.

177
00:13:06,567 --> 00:13:08,368
No te pedí que me ayudaras.

178
00:13:08,402 --> 00:13:11,071
Esperabas que lo hiciera. En tu cabeza.

179
00:13:11,105 --> 00:13:13,373
Que para alguien que lee la
mente viene a ser lo mismo.

180
00:13:13,407 --> 00:13:15,675
Las cosas empiezan a
volverse a nuestro favor,

181
00:13:15,710 --> 00:13:17,177
así que confía en mí con esto, ¿vale?

182
00:13:17,211 --> 00:13:18,945
Me alegro mucho de que mi
inhibidor esté activado ahora mismo

183
00:13:18,980 --> 00:13:21,348
para no poder escuchar qué
estúpida idea tienes en la cabeza.

184
00:13:21,382 --> 00:13:23,283
Tenemos que trabajar juntos.

185
00:13:23,317 --> 00:13:28,121
Deja de pensar que tienes
elección. Somos esclavos.

186
00:13:30,157 --> 00:13:35,729
Siento haberte involucrado en todo esto.

187
00:13:37,932 --> 00:13:40,700
Esperemos que no tengamos
que matarnos el uno al otro.

188
00:13:43,938 --> 00:13:47,407
Amigos, en honor de que Kasius

189
00:13:47,441 --> 00:13:48,909
presente a la Destructora de Mundos,

190
00:13:48,943 --> 00:13:53,513
yo también he traído una extraña
exquisitez para que disfrutéis todos.

191
00:13:53,547 --> 00:13:57,584
¡Caracol xandariano fresco!

192
00:13:57,618 --> 00:14:01,163
Eres demasiado generoso, Pondarian.

193
00:14:01,198 --> 00:14:04,257
Por favor, recuerda eso
cuando empiece la puja.

194
00:14:07,461 --> 00:14:12,699
¿Cómo mantienes a la
población humana tan servil?

195
00:14:12,733 --> 00:14:16,436
Hace que se maten los unos a los otros.

196
00:14:22,076 --> 00:14:24,611
Eso es lo que yo haría.

197
00:14:24,645 --> 00:14:30,652
Está claro que los humanos son muchos
más, así que el miedo es esencial.

198
00:14:30,885 --> 00:14:33,920
Y conseguir que lo hagan... es la clave.

199
00:14:33,955 --> 00:14:38,591
La ritualización ayuda...
Convertirlo en un juego.

200
00:14:38,626 --> 00:14:42,862
Es todo muy eficiente...

201
00:14:44,465 --> 00:14:46,399
al menos según mi experiencia.

202
00:14:53,441 --> 00:14:58,545
Parece que pensamos de forma
parecida. Ha hecho maravillas

203
00:14:58,579 --> 00:15:01,648
aplastando los impulsos
humanos más rebeldes.

204
00:15:04,518 --> 00:15:05,485
   

205
00:15:06,954 --> 00:15:12,559
Bueno, espero que la comida
haya sido del agrado de todos.

206
00:15:12,593 --> 00:15:16,463
En cuanto a vuestros
apetitos más primarios,

207
00:15:16,497 --> 00:15:20,233
una lucha a muerte está a punto de
tener lugar. Así que echad un vistazo.

208
00:15:20,267 --> 00:15:22,135
Uno de esos inhumanos

209
00:15:22,169 --> 00:15:25,897
será pronto retirado del mercado.

210
00:15:29,477 --> 00:15:33,079
Merodeador... aún no
has probado tu caracol.

211
00:15:35,249 --> 00:15:37,283
Puede que los hombres poco refinados

212
00:15:37,318 --> 00:15:40,696
no tengan estómago para
tales indulgencias.

213
00:15:44,959 --> 00:15:49,662
Encuentro... a las criaturas húmedas...

214
00:15:52,191 --> 00:15:55,001
de mal gusto...

215
00:15:55,036 --> 00:15:59,005
igual que a los bocazas que las sorben.

216
00:16:13,621 --> 00:16:20,177
Ese Boshtok es un encantador
compañero de cena.

217
00:16:20,394 --> 00:16:22,996
Dejemos esos caracoles
de sobras, ¿de acuerdo?

218
00:16:23,930 --> 00:16:29,169
Actividades mucho mejores
requieren nuestra atención.

219
00:16:34,542 --> 00:16:37,343
Puede que la habilidad
del chico sea desaparecer.

220
00:16:37,378 --> 00:16:42,682
- No, es otra cosa.
- ¿Ha muerto?

221
00:16:42,716 --> 00:16:44,651
¿Cómo puede desaparecer así alguien?

222
00:16:44,685 --> 00:16:47,554
No estoy muy seguro...

223
00:16:47,588 --> 00:16:50,523
aunque puede que tenga una teoría.

224
00:16:50,558 --> 00:16:52,625
- Tenemos que volver a Intercambio.
- No es seguro para ti.

225
00:16:52,660 --> 00:16:55,061
- Pero los guardias estarán buscándome.
- Solo para venderte.

226
00:16:56,697 --> 00:17:00,033
Pero yo consigo una vida mejor y
el resto del nivel se beneficia.

227
00:17:00,067 --> 00:17:01,568
No consigues una vida mejor.

228
00:17:01,602 --> 00:17:04,904
Las personas que compran otras
personas no son buenas personas.

229
00:17:04,939 --> 00:17:08,475
- Solo te harán daño.
- Eso no lo sabes.

230
00:17:12,012 --> 00:17:14,147
¿Cómo has hecho eso?

231
00:17:16,016 --> 00:17:18,184
- Tess...
- ¿Estas bien?

232
00:17:18,219 --> 00:17:21,154
No. Me ha secuestrado una loca.

233
00:17:21,188 --> 00:17:24,757
- Sí, el chico no se equivoca.
- No te preocupes. Está conmigo.

234
00:17:24,792 --> 00:17:27,360
Flint, esta es Yo-Yo.
También es inhumana.

235
00:17:27,394 --> 00:17:29,696
Sí, ya me lo había supuesto.

236
00:17:29,730 --> 00:17:31,231
¿Por qué no vivía en los niveles kree?

237
00:17:31,265 --> 00:17:33,566
- No soy de aquí.
- Ninguno de nosotros lo es.

238
00:17:33,601 --> 00:17:35,535
Y no es la única inhumana
que está con nosotros.

239
00:17:37,471 --> 00:17:40,607
- ¿Te refieres a este tío?
- No, él solo mola.

240
00:17:40,641 --> 00:17:42,775
No podemos escondernos
aquí para siempre.

241
00:17:42,810 --> 00:17:45,445
Los hombres de Kasius estarán
buscando a Flint ahora mismo.

242
00:17:45,479 --> 00:17:48,732
Y Grill está informando a su jefe de
estación. Volverá al final del día.

243
00:17:48,767 --> 00:17:50,617
Tenemos que desaparecer mucho antes.

244
00:17:50,651 --> 00:17:52,252
Puedo solicitar un viaje en la Trainera.

245
00:17:52,286 --> 00:17:54,387
Escondemos a Flint en
la mazmorra y salimos.

246
00:17:54,421 --> 00:17:55,788
Podemos ganas unos días.

247
00:17:55,823 --> 00:17:57,757
Sí, pero, sin May, no tenemos piloto.

248
00:17:57,791 --> 00:18:00,593
- Esa es la menor de nuestras
preocupaciones. - ¿Quieres ayuda?

249
00:18:00,628 --> 00:18:06,065
Cuanta más gente, más
preguntas. Mejor voy sola.

250
00:18:06,100 --> 00:18:10,803
Quedaos aquí. Vuelvo dentro de un rato.

251
00:18:19,680 --> 00:18:22,849
Es refrescante que un hombre de tu
calibre se una a nuestras filas.

252
00:18:22,883 --> 00:18:25,818
¿Quieres unirte a mí para la exhibición?

253
00:18:25,853 --> 00:18:28,488
Tengo ganas de ver a
los que puedes ofrecer.

254
00:18:28,522 --> 00:18:32,058
Pues haré todo lo que pueda
para no decepcionarte.

255
00:18:39,767 --> 00:18:42,835
Nuestro primer competidor posee
una habilidad extraordinaria...

256
00:18:42,870 --> 00:18:46,839
un telépata capaz de leer el
plan de ataque de su oponente

257
00:18:46,874 --> 00:18:50,176
antes de que se lleve a cabo.

258
00:18:50,211 --> 00:18:54,080
Normalmente enfrentaría a
Ben contra otro inhumano.

259
00:18:54,114 --> 00:18:56,182
Pero, para este selecto grupo,

260
00:18:56,217 --> 00:19:00,420
he optado por una oponente única.

261
00:19:00,854 --> 00:19:02,755
Una que no es de este tiempo.

262
00:19:02,790 --> 00:19:04,757
Esta letal asesina fue entrenada

263
00:19:04,792 --> 00:19:08,828
por una de las organizaciones
más despreciadas de la galaxia.

264
00:19:08,862 --> 00:19:13,232
Pero lo más intrigante
es que también es amiga

265
00:19:13,267 --> 00:19:17,170
de la Destructora de Mundos.
Queridos invitados...

266
00:19:17,204 --> 00:19:19,606
os presento...

267
00:19:21,642 --> 00:19:26,446
a Melinda May, agente de SHIELD.

268
00:19:45,971 --> 00:19:49,541
- Haces trampa.
- Y tú vas a morir.

269
00:19:49,575 --> 00:19:52,310
¿Cuántos viajaron en el
tiempo junto a la Destructora?

270
00:19:53,412 --> 00:19:56,014
Mi sierva y Melinda May son
las únicas que he descubierto,

271
00:19:56,048 --> 00:19:58,683
pero Sinara sigue
convencida de que hay más.

272
00:20:01,854 --> 00:20:04,889
El que lee la mente lucha hábilmente.
Eso habla bien de su entrenamiento.

273
00:20:04,924 --> 00:20:09,060
Ben tiene mucho talento
para ser inhumano.

274
00:20:09,094 --> 00:20:12,163
Pero no duraría ni un día
en el ejército de mi padre.

275
00:20:12,198 --> 00:20:15,900
- Hablas muy bien de tu padre.
- Es el mejor guerrero que conozco.

276
00:20:16,936 --> 00:20:18,570
Ponarian hizo que pareciera que

277
00:20:18,604 --> 00:20:21,406
te habían desterrado
de tu planeta natal.

278
00:20:21,440 --> 00:20:26,477
Ponarian no sabe de lo que habla.

279
00:20:26,512 --> 00:20:29,013
Mi padre era reprobador.

280
00:20:30,683 --> 00:20:35,542
Las cosas que hice para
ganarme su respeto...

281
00:20:35,587 --> 00:20:40,358
- dejaron cicatrices.
- Mi situación...

282
00:20:40,392 --> 00:20:43,027
es un trágico malentendido.

283
00:20:48,067 --> 00:20:50,268
Ahora no puede ayudarte nadie.

284
00:20:50,302 --> 00:20:54,009
Ni siquiera un invitado de Kasius.

285
00:21:06,886 --> 00:21:08,953
Estás dudando.

286
00:21:08,988 --> 00:21:11,022
Sal de mi cabeza.

287
00:21:11,056 --> 00:21:13,524
Supongo que vendes a la Destructora

288
00:21:13,559 --> 00:21:14,893
como una forma de redimirte.

289
00:21:14,927 --> 00:21:18,963
Creo que una gran fortuna puede restar
importancia a cualquier trasgresión.

290
00:21:18,998 --> 00:21:21,532
Estoy preparado para ayudarte con eso.

291
00:21:24,637 --> 00:21:25,770
No me hagas ser el malo.

292
00:21:25,804 --> 00:21:28,907
Kasius solo me ha tirado aquí
porque ayudé a tus amigas.

293
00:21:28,941 --> 00:21:31,576
Vale. Pues no te mataré.

294
00:21:32,778 --> 00:21:34,479
Gracias por prometer no
hacer algo que no puedes...

295
00:21:38,751 --> 00:21:42,220
No he pensado, solo he actuado.

296
00:22:08,714 --> 00:22:09,847
Tenemos que trabajar juntos.

297
00:22:09,882 --> 00:22:13,151
¿Qué os pasa a vosotras con el trabajo
en equipo? La lucha tiene que acabar ya

298
00:22:13,185 --> 00:22:15,653
o nos darán de comer a las cucarachas
de la superficie a los dos.

299
00:22:27,900 --> 00:22:31,669
No. Kasius no va a
cambiar ahora las reglas.

300
00:22:32,504 --> 00:22:35,440
Solo tienes que saber a quién pedírselo.

301
00:22:38,711 --> 00:22:40,678
Esta pelea me aburre.

302
00:22:44,883 --> 00:22:48,553
Te aseguro que acabará
de una forma excitante.

303
00:22:48,587 --> 00:22:51,356
Sinara, que los guardias
les lancen más armas.

304
00:22:51,390 --> 00:22:54,025
La falta de armas no es el problema.

305
00:22:54,059 --> 00:22:56,361
He venido a ver luchar a la Destructora,

306
00:22:56,395 --> 00:22:59,864
no a una vieja... gloria.

307
00:22:59,898 --> 00:23:02,033
Me temo que se debe una vida.

308
00:23:03,769 --> 00:23:05,837
Pues envía a la agente de
SHIELD a la superficie.

309
00:23:05,871 --> 00:23:07,872
Los vrellnexianos le
darán mucha más utilidad

310
00:23:07,906 --> 00:23:11,307
que tu agotada audiencia.

311
00:23:12,644 --> 00:23:17,882
¡Guardias! Escoltad a la humana al
ascensor que va a la superficie.

312
00:23:20,419 --> 00:23:21,486
Gracias.

313
00:23:21,520 --> 00:23:25,089
Desgraciadamente, tu amigo solo
ha retrasado lo inevitable.

314
00:23:25,124 --> 00:23:26,924
Nadie escapa de las cucarachas.

315
00:23:41,874 --> 00:23:45,730
¿Has visto al chico?

316
00:23:46,745 --> 00:23:49,947
¿Flint? No puedo decir que así sea.

317
00:23:49,982 --> 00:23:51,916
Es muy escurridizo.

318
00:23:51,950 --> 00:23:56,854
- Podría estar en cualquier parte.
- O...

319
00:23:56,889 --> 00:23:59,090
podrías estar escondiéndolo.

320
00:23:59,124 --> 00:24:01,926
¿Por qué iba a hacer eso?

321
00:24:01,960 --> 00:24:07,031
Os vi juntos en la ceremonia. Le
ofrecías al chico unas últimas palabras.

322
00:24:07,066 --> 00:24:12,103
Flint... me consigue
cosas que nadie más puede.

323
00:24:12,137 --> 00:24:14,956
Darle una charla de motivación
era mi forma de mantener

324
00:24:14,957 --> 00:24:16,707
mi relación comercial invariable.

325
00:24:16,742 --> 00:24:19,410
Si descubro que me ocultas cosas...

326
00:24:19,445 --> 00:24:22,947
habrá consecuencias.

327
00:24:23,681 --> 00:24:27,952
Entendido. ¿Hemos acabado?

328
00:24:34,193 --> 00:24:36,727
¿Cómo es que aún no tengo mis poderes?

329
00:24:36,762 --> 00:24:39,564
Tienes tu poder. Pero
todavía no se ha revelado.

330
00:24:39,598 --> 00:24:41,099
¿Cuánto tardó el tuyo?

331
00:24:41,133 --> 00:24:43,067
Fue un desastre.

332
00:24:43,102 --> 00:24:46,737
Quedé envuelta tres semanas antes,
tras comer sopa de pescado y tacos.

333
00:24:46,772 --> 00:24:51,655
- ¿Qué son los tacos?
- ¿Qué mierda de futuro es esta?

334
00:24:51,690 --> 00:24:53,111
Los tacos son algo que se come.

335
00:24:53,145 --> 00:24:56,114
Me había dicho a mí misma
que había sido un sueño.

336
00:24:56,148 --> 00:25:00,151
Y, entonces, mi primo Francisco me
llama con malas noticias sobre su madre.

337
00:25:00,185 --> 00:25:03,254
Estaba molesta, así que
fui a por una cerveza y...

338
00:25:03,288 --> 00:25:05,123
Estoy de vuelta en el sofá
con una cerveza en la mano.

339
00:25:05,157 --> 00:25:07,859
Me doy cuenta de que
necesito un abrebotellas

340
00:25:07,893 --> 00:25:09,760
y otra vez... Vuelvo a estar en mi sofá

341
00:25:09,795 --> 00:25:10,995
con el abrebotellas en la otra mano.

342
00:25:11,029 --> 00:25:12,663
¿Qué creías que estaba pasando?

343
00:25:12,698 --> 00:25:14,265
Mi corazón latía tan rápido

344
00:25:14,299 --> 00:25:16,634
que creí que alguien me había
metido cocaína en la cerveza.

345
00:25:16,668 --> 00:25:19,103
Más despacio, Escobar.

346
00:25:19,138 --> 00:25:22,306
Me preocupé tanto que le dije a
mi primo Francisco que viniera.

347
00:25:22,341 --> 00:25:25,309
Se pasó incontables horas convenciéndome
de descartar un exorcismo.

348
00:25:27,880 --> 00:25:31,549
Una gran historia.

349
00:25:31,583 --> 00:25:36,287
Seguro que Kasius la quiere
escuchar por sí mismo.

350
00:25:38,590 --> 00:25:40,224
¡10.000 por el telépata!

351
00:25:40,259 --> 00:25:43,161
Kasius no necesita
dinero... quiere armas.

352
00:25:43,195 --> 00:25:44,962
Cinco blasters culverianos.

353
00:25:44,997 --> 00:25:47,398
Es una subasta, lady
Karaba, no un mercadillo.

354
00:25:47,432 --> 00:25:51,002
Llévate tus inútiles juguetitos de
vuelta a la fosa de la que has salido.

355
00:25:51,036 --> 00:25:52,904
Me disculpo ante los dos,

356
00:25:52,938 --> 00:25:55,673
pero, en buena fe, no puedo
vender a este inhumano.

357
00:25:57,209 --> 00:25:59,577
¿En qué andas pensando, Kasius?

358
00:25:59,611 --> 00:26:02,747
Si quisiera que me provocasen, habría
visitado los burdeles de Kitson.

359
00:26:02,781 --> 00:26:05,049
Tus deseos reprimidos no me conciernen.

360
00:26:06,585 --> 00:26:08,553
En cuanto a mi razonamiento...

361
00:26:16,195 --> 00:26:19,730
A lo mejor puedes
iluminar a mis invitados.

362
00:26:22,134 --> 00:26:27,705
No. Por favor... No volverá a pasar.

363
00:26:27,739 --> 00:26:30,107
Me equivoqué. ¡Por favor!

364
00:26:30,142 --> 00:26:32,176
Ben estaba presente cuando
pregunté a la Destructora

365
00:26:32,211 --> 00:26:34,345
si alguien más había viajado
con ella en el tiempo.

366
00:26:34,379 --> 00:26:36,948
Insistió en que mi sierva era la única,

367
00:26:36,982 --> 00:26:38,683
lo que resultó ser falso.

368
00:26:38,717 --> 00:26:40,351
Kasius... ¡No es culpa suya, Kasius!

369
00:26:40,385 --> 00:26:42,453
Mintió.

370
00:26:42,487 --> 00:26:46,123
Normalmente, eso no
impediría que fuera vendido.

371
00:26:46,158 --> 00:26:51,696
Pero, en este caso, esa
mentira... me la dijo a mí.

372
00:26:53,131 --> 00:26:55,233
¿Es necesario?

373
00:26:55,267 --> 00:26:57,268
Que un comprador le castigue.

374
00:26:57,302 --> 00:26:59,470
Tú más que nadie deberías comprenderlo.

375
00:26:59,504 --> 00:27:04,275
Ningún hombre honorable puede permitir
que sus esclavos mientan sin pudor.

376
00:27:04,309 --> 00:27:06,143
Es a mí... ¡a quien hay que culpar!

377
00:27:06,178 --> 00:27:09,580
- ¡No a Ben!
- Puede. Pero él es mucho menos valioso.

378
00:27:13,252 --> 00:27:16,054
No te culpes.

379
00:27:19,233 --> 00:27:22,159
No... ¡Ben!

380
00:27:22,194 --> 00:27:25,329
¡No! No, no, no...

381
00:27:25,364 --> 00:27:29,467
Espero que esta demostración
haya sido más de tu agrado.

382
00:27:36,813 --> 00:27:38,610
Has vuelto pronto.

383
00:27:38,672 --> 00:27:41,399
Creía que me llamaban
por otro puto informe.

384
00:27:41,434 --> 00:27:44,109
Pero resulta que mi encargado
quería informarme de que

385
00:27:44,144 --> 00:27:48,247
un piloto de la Trainera
estaba luchando en el Cráter.

386
00:27:48,281 --> 00:27:50,516
- ¿May?
- ¿Se encuentra bien?

387
00:27:50,550 --> 00:27:53,452
"Bien" no es una palabra
que usaría para alguien

388
00:27:53,486 --> 00:27:55,754
que ha sido arrojado como
comida de cucarachas.

389
00:27:55,789 --> 00:27:58,657
"Bocado" quizá.

390
00:27:58,692 --> 00:28:04,413
Ahora es el momento de que me
digáis por qué ninguno de los tres

391
00:28:04,414 --> 00:28:06,198
tenía Métricos.

392
00:28:06,233 --> 00:28:09,535
Hemos venido del pasado
para salvar el mundo.

393
00:28:09,569 --> 00:28:14,873
¿Hablas de...

394
00:28:14,908 --> 00:28:18,911
la Profecía?

395
00:28:22,882 --> 00:28:25,217
Escucha, quizá sea tonto,

396
00:28:25,252 --> 00:28:29,622
pero solo los tontos del culo
creen en esa tontería de profecía.

397
00:28:29,656 --> 00:28:34,493
Aunque seré un tonto rico cuando
os entregue a los cuatro a Kasius.

398
00:28:34,527 --> 00:28:39,131
- Si nos entregas, estamos muertos.
- Escuchad.

399
00:28:39,165 --> 00:28:43,502
Una vez ese asqueroso
hijo de puta me pague,

400
00:28:43,536 --> 00:28:46,505
puede hacer lo que quiera.

401
00:28:46,539 --> 00:28:51,677
Aunque, estar muertos...

402
00:28:51,711 --> 00:28:54,413
quizá sea vuestra mejor opción.

403
00:29:06,646 --> 00:29:11,463
- Lo siento.
- Ben me ha salvado la vida...

404
00:29:11,498 --> 00:29:14,853
nos ha salvado la vida... y Kasius...

405
00:29:14,888 --> 00:29:17,823
lo ha asesinado mientras yo estaba ahí.

406
00:29:17,857 --> 00:29:20,492
No podías haber hecho nada.

407
00:29:20,527 --> 00:29:26,732
- Lo mataré.
- Tendrás que ponerte a la cola.

408
00:29:26,766 --> 00:29:29,067
¿Ahora puedes escuchar?

409
00:29:29,102 --> 00:29:31,637
Fitz ha engañado a Kasius para
que pudiera escuchar de nuevo.

410
00:29:31,671 --> 00:29:33,539
- ¿Cómo es que Fitz está aquí?
- ¡No lo sé!

411
00:29:33,573 --> 00:29:36,842
Ha salido de la nada con su propia nave.

412
00:29:36,876 --> 00:29:37,976
Un movimiento impresionante.

413
00:29:38,011 --> 00:29:40,712
Por no hablar de esa pinta de
cazarrecompensas que tiene.

414
00:29:40,747 --> 00:29:44,483
Lo prefiero con chaqueta de punto.

415
00:29:44,677 --> 00:29:49,681
¿Tienes idea de lo que planea?

416
00:29:49,716 --> 00:29:52,084
En realidad, no estoy segura.

417
00:29:52,118 --> 00:29:53,885
No hemos tenido momento
alguno para hablar,

418
00:29:53,920 --> 00:29:55,420
aunque parece que está
aquí para comprarnos.

419
00:29:55,455 --> 00:29:59,891
- ¿Y si no funciona?
- Tengo un cuchillo.

420
00:30:01,335 --> 00:30:03,215
Podemos hacerlo mejor.

421
00:30:03,250 --> 00:30:05,453
Hay pocos cubiertos
entre los que elegir.

422
00:30:05,488 --> 00:30:07,950
No, con nuestro plan. Tenemos que
averiguar un modo de trabajar juntos.

423
00:30:09,135 --> 00:30:11,536
Kasius tiene que apagar mi inhibidor
antes de que empiece la pelea.

424
00:30:11,571 --> 00:30:13,505
Podemos actuar en ese momento.

425
00:30:13,539 --> 00:30:17,242
- ¿Contra quién peleas?
- Alguien desechable.

426
00:30:17,276 --> 00:30:20,045
Estoy segura de que Fitz estará listo.

427
00:30:21,447 --> 00:30:25,250
- Aquí estamos de nuevo.
- Nosotras contra el mundo.

428
00:30:44,904 --> 00:30:48,040
Debes darte prisa. Hay un problema.

429
00:30:54,947 --> 00:30:59,384
- Tenemos un problema.
- ¿Qué pasa ahora?

430
00:30:59,419 --> 00:31:02,054
Ha llegado alguien que quiere comprarle

431
00:31:02,088 --> 00:31:04,990
la Destructora de Mundos a Kasius.

432
00:31:05,024 --> 00:31:09,061
- ¿Alguien más rico que yo?
- Y más temido.

433
00:31:09,095 --> 00:31:12,558
Su hermano.

434
00:31:12,593 --> 00:31:15,267
¿Por qué Kasius tiene a gente
peleándose abajo, Grill?

435
00:31:15,301 --> 00:31:18,437
Todo es parte de la
diversión y los negocios.

436
00:31:18,471 --> 00:31:22,107
Esperemos que no te elija a ti.

437
00:31:25,778 --> 00:31:28,146
¡Es solo un niño!

438
00:31:28,331 --> 00:31:33,301
Empiezo a pensar que
Zev no merecía morir.

439
00:31:33,336 --> 00:31:36,838
¡Que quizá tu novia
le tendió una trampa!

440
00:31:39,275 --> 00:31:42,677
No hay nada que diga que
tenga que entregaros intactos.

441
00:31:42,712 --> 00:31:47,082
Así que quizá os veré chisporrotear.

442
00:31:58,294 --> 00:32:00,929
Detente, jovencito.

443
00:32:00,963 --> 00:32:03,265
- No sé cómo...
- ¡Descúbrelo!

444
00:32:03,299 --> 00:32:05,166
Flint, mírame.

445
00:32:05,201 --> 00:32:08,803
Ese es tu don. Puedes controlarlo.

446
00:32:18,047 --> 00:32:22,150
Detente o te detendré.

447
00:32:47,809 --> 00:32:50,487
¿Kasius?

448
00:32:50,521 --> 00:32:53,323
¿Qué es eso de que tu hermano
ha venido a por la Destructora?

449
00:32:53,357 --> 00:32:55,325
Si me disculpas...

450
00:32:55,359 --> 00:32:56,993
¿No es maravilloso?

451
00:32:57,027 --> 00:32:59,496
El viaje desde mi planeta
natal es significativo,

452
00:32:59,530 --> 00:33:03,266
así que mi padre debe ir en serio
si ha enviado a Faulnak en persona.

453
00:33:03,300 --> 00:33:04,801
Yo también voy en serio,

454
00:33:04,802 --> 00:33:08,371
y te aseguro que he realizado
un viaje mucho más largo.

455
00:33:08,405 --> 00:33:10,440
Y ha sido un privilegio tenerte aquí.

456
00:33:10,474 --> 00:33:14,711
No. No si no consigo a la Destructora.

457
00:33:14,745 --> 00:33:18,214
Me prometiste la oportunidad
de realizar una oferta.

458
00:33:18,249 --> 00:33:20,383
La cual espero contemplar...

459
00:33:20,417 --> 00:33:21,951
aunque te alentaría

460
00:33:21,986 --> 00:33:26,397
a que consideraras a uno
de mis otros inhumanos.

461
00:33:32,763 --> 00:33:34,898
Parece que no ha ido bien.

462
00:33:36,333 --> 00:33:41,868
- Esperemos que el resto sí.
- Vale.

463
00:33:44,008 --> 00:33:46,342
Hay una cosa más que necesito que hagas.

464
00:34:24,815 --> 00:34:27,717
Nuestro destino está cerca, Sinara.

465
00:34:30,700 --> 00:34:35,024
Es un honor que te hayas
unido a nosotros, hermano.

466
00:34:35,059 --> 00:34:38,761
No hay honor posible
en esta cloaca humana.

467
00:34:38,796 --> 00:34:42,465
Sin embargo, aquí estás. Debe
haber algo que valga la pena

468
00:34:42,499 --> 00:34:44,267
para que hayas hecho semejante viaje.

469
00:34:44,301 --> 00:34:46,903
Solo estoy aquí por orden de padre.

470
00:34:46,937 --> 00:34:50,073
Me complace que padre
te haya enviado a ti,

471
00:34:50,107 --> 00:34:53,443
su mensajero de mayor confianza.

472
00:34:53,477 --> 00:34:57,113
Será mejor que la
Destructora sea como dices

473
00:34:57,147 --> 00:35:00,917
o te recordaré encantado las
diversas formas que toma mi ira.

474
00:35:00,951 --> 00:35:05,955
Sí. Siempre fuiste rápido
para ofrecer una demostración.

475
00:35:05,990 --> 00:35:09,292
Quizá pueda presentarte una yo.

476
00:35:09,326 --> 00:35:11,661
La Destructora se enfrentará

477
00:35:11,695 --> 00:35:14,297
- a uno de mis más preciados
inhumanos... - No tengo ninguna gana

478
00:35:14,331 --> 00:35:17,300
de ver a uno de tus
experimentos peleándose.

479
00:35:17,334 --> 00:35:20,069
La Destructora debe
enfrentarse a un guerrero kree.

480
00:35:22,439 --> 00:35:26,409
Con ella será suficiente.

481
00:35:26,443 --> 00:35:29,178
Pero Sinara no está
preparada para pelear.

482
00:35:29,213 --> 00:35:31,915
¿No es tu mejor guerrera?

483
00:35:31,949 --> 00:35:34,784
Te escondes tras ella como si lo fuera.

484
00:35:37,454 --> 00:35:39,489
Quizá te he juzgado mal

485
00:35:39,523 --> 00:35:42,792
y ya no buscas la aprobación de padre.

486
00:35:44,461 --> 00:35:51,167
Por supuesto. Sinara
estaría encantada de pelear.

487
00:36:02,313 --> 00:36:04,280
Bueno...

488
00:36:06,517 --> 00:36:08,785
entiendo que es algo repentino,

489
00:36:08,819 --> 00:36:11,988
pero se nos presenta
una gran oportunidad.

490
00:36:12,022 --> 00:36:14,891
Todo por lo que he luchado está

491
00:36:14,925 --> 00:36:20,463
- a solo una pelea.
- A muerte.

492
00:36:20,497 --> 00:36:25,835
Sí. Es lo que se ha prometido.

493
00:36:27,538 --> 00:36:31,074
Tengo toda la confianza del mundo

494
00:36:31,108 --> 00:36:35,244
en que nos ofreceréis
un gran espectáculo.

495
00:36:43,220 --> 00:36:47,857
No. Ya no puedo estar más aquí.

496
00:36:47,891 --> 00:36:49,726
Espera. Es muy peligroso
salir ahí fuera.

497
00:36:49,760 --> 00:36:51,728
¡Es mejor que mirar fijamente
al tío que acabo de matar!

498
00:36:51,762 --> 00:36:55,198
¡Lo conocía! ¡Era uno
de mis mejores clientes!

499
00:36:55,232 --> 00:36:57,233
Incluso me daba monedas
de vez en cuando.

500
00:36:57,267 --> 00:37:00,069
Lo que le ha pasado a
Grill no es culpa tuya.

501
00:37:00,104 --> 00:37:04,007
No has tenido elección. Iba a matarnos.

502
00:37:04,041 --> 00:37:06,209
Mack y yo... vamos a ir a buscar a Tess

503
00:37:06,243 --> 00:37:09,078
y te vamos a subir en
la Trainera, ¿vale?

504
00:37:12,149 --> 00:37:13,716
Marchaos.

505
00:37:18,722 --> 00:37:20,256
El chico debería estar jugando a fútbol

506
00:37:20,290 --> 00:37:23,459
- o presentándose al consejo escolar.
- O siendo el tesorero de clase.

507
00:37:23,494 --> 00:37:25,762
- Eso es muy específico.
- Lo fui durante tres periodos.

508
00:37:25,796 --> 00:37:28,157
Soy un tío responsable económicamente...

509
00:37:29,748 --> 00:37:30,868
TRAED AL INHUMANO

510
00:37:33,103 --> 00:37:37,540
Tess... La han matado
por no entregar a Flint.

511
00:37:37,574 --> 00:37:40,276
Está muerta. Lo único
que podemos hacer ahora

512
00:37:40,310 --> 00:37:42,078
es intentar evitar
que Flint termine así.

513
00:37:42,112 --> 00:37:44,213
Vamos.

514
00:37:44,248 --> 00:37:47,450
Y ahora... una de las fuerzas
más mortíferas de la galaxia.

515
00:37:47,484 --> 00:37:50,553
Pero esta noche pelea
para vuestro disfrute.

516
00:37:50,587 --> 00:37:54,057
Queridos amigos, me
gustaría presentaros a...

517
00:37:55,692 --> 00:38:01,164
Quake, la Destructora de Mundos.

518
00:38:16,647 --> 00:38:19,682
¿Esta enclenque es tu Destructora?

519
00:38:19,716 --> 00:38:23,586
Tu prisa por juzgar ha sido
siempre tu defecto, hermano.

520
00:38:23,620 --> 00:38:26,789
Déjame apagar el inhibidor
de la Destructora.

521
00:38:26,824 --> 00:38:29,592
Entonces podrás ver su
verdadera naturaleza.

522
00:38:29,626 --> 00:38:33,963
Por supuesto, antes de soltarla,
tenemos que tomar precauciones.

523
00:38:47,377 --> 00:38:50,480
¿Te importaría dar el
inicio de la ceremonia?

524
00:38:56,553 --> 00:39:01,190
Parece que tu chica se ha
hartado de recibir órdenes.

525
00:39:02,926 --> 00:39:06,996
Muy bien, maldita puta azul. Vamos allá.

526
00:39:53,043 --> 00:39:54,777
Esto es por Ben.

527
00:41:04,047 --> 00:41:05,848
No voy a volver a dejarte.

528
00:41:10,854 --> 00:41:15,091
- Entonces, cásate conmigo, Fitz.
- Por supuesto.

529
00:41:15,125 --> 00:41:18,677
Vale, vamos.

530
00:41:19,062 --> 00:41:21,831
Solo para dejarlo claro,
yo te lo propuse antes...

531
00:41:21,865 --> 00:41:23,799
- de que Kasius te permitiera
escuchar de nuevo. - Por supuesto.

532
00:41:25,535 --> 00:41:28,004
No... En serio, lo hice.

533
00:41:28,150 --> 00:41:28,200
   

534
00:41:32,186 --> 00:41:34,921
Hola, amigo.

535
00:41:34,955 --> 00:41:39,059
- ¿Quién eres?
- Un kree.

536
00:41:39,093 --> 00:41:42,929
De toda la vida, hermano.

537
00:41:46,477 --> 00:41:47,834
¿Sabes a dónde vas?

538
00:41:47,868 --> 00:41:49,903
La gente no vuelve de ahí...

539
00:41:52,940 --> 00:41:56,216
No soy una persona.

540
00:41:56,239 --> 00:41:59,810
www.subtitulamos.tv

