1
00:00:11,437 --> 00:00:12,764
- Detectives.
- Sí.

2
00:00:12,765 --> 00:00:14,565
Me acompaña Jessica Guimond para verle.

3
00:00:14,567 --> 00:00:15,600
¿Quién?

4
00:00:15,602 --> 00:00:17,902
Estoy haciendo un documental
sobre Nathan Goodwin.

5
00:00:19,506 --> 00:00:23,241
Hoy estamos ocupados por aquí. Mándala
a relaciones públicas del comisionado.

6
00:00:23,243 --> 00:00:25,610
Tengo una fuente que
dice que es inocente.

7
00:00:25,612 --> 00:00:27,785
¿Esa fuente se llama Ethan Goodwin?

8
00:00:27,809 --> 00:00:28,580
No.

9
00:00:28,581 --> 00:00:31,082
¿Esa fuente le ha dicho
que el propio Ethan Goodwin

10
00:00:31,084 --> 00:00:32,817
confesó el asesinato?

11
00:00:32,819 --> 00:00:34,519
Sí, y que esa confesión era mentira.

12
00:00:34,521 --> 00:00:37,421
El hijo de Ethan fue asesinado en una
discusión por un partido de baloncesto.

13
00:00:37,423 --> 00:00:39,390
Ethan se vengó. Confesó el crimen.

14
00:00:39,392 --> 00:00:41,692
Es un caso simple y cerrado.

15
00:00:41,694 --> 00:00:43,361
No he venido a discutir.

16
00:00:43,363 --> 00:00:45,129
Bien. Pues adiós.

17
00:00:45,131 --> 00:00:47,331
He venido porque se me ha amenazado.

18
00:00:47,333 --> 00:00:49,233
- ¿Por quién?
- No lo sé.

19
00:00:49,235 --> 00:00:51,569
Bueno, pues estamos igual.

20
00:00:51,571 --> 00:00:54,672
Desde que empecé a
trabajar en este proyecto,

21
00:00:54,674 --> 00:00:57,108
he estado recibiendo
mensajes para que lo dejara.

22
00:00:57,110 --> 00:00:59,644
¿Tiene pruebas de algún crimen?

23
00:00:59,646 --> 00:01:01,479
No, solo las amenazas.

24
00:01:01,481 --> 00:01:03,281
Pues no puedo ayudarle.

25
00:01:03,283 --> 00:01:05,283
No... no estoy pidiendo ningún favor.

26
00:01:05,285 --> 00:01:06,717
Bien, solo quería que lo supiera.

27
00:01:06,719 --> 00:01:08,419
¿Quería que supiera el qué?

28
00:01:08,421 --> 00:01:11,689
¿Que la han amenazado o que
está haciendo un documental

29
00:01:11,691 --> 00:01:13,624
que cuestiona la integridad de mi caso?

30
00:01:13,626 --> 00:01:16,460
Quería que lo supiera
porque, si algo me sucede,

31
00:01:16,462 --> 00:01:18,262
lo podrá conectar con el
caso de Ethan Goodwin.

32
00:01:18,264 --> 00:01:19,497
Me aseguraré de hacerlo.

33
00:01:19,499 --> 00:01:21,465
O puede que haga un
documental sobre eso.

34
00:01:21,467 --> 00:01:23,834
- Adiós.
- Vamos.

35
00:01:29,609 --> 00:01:31,943
Esperaba que usted pudiera
aportar su nombre y su apoyo

36
00:01:31,945 --> 00:01:35,980
a nuestra iniciativa,
para decirle al público

37
00:01:35,982 --> 00:01:38,983
el porqué debemos repensarnos la
forma en que tratamos con los adictos.

38
00:01:38,985 --> 00:01:41,185
A ver si lo entiendo bien.

39
00:01:41,187 --> 00:01:44,155
¿Quiere preseleccionar a qué
adictos mete en la cárcel

40
00:01:44,157 --> 00:01:45,990
y a cuáles no?

41
00:01:45,992 --> 00:01:49,727
Algunos criminales de perfil bajo
necesitan rehabilitación en lugar

42
00:01:49,729 --> 00:01:52,029
de prisión. Su padre es un buen ejemplo,

43
00:01:52,031 --> 00:01:55,399
y es por lo que le pido que
comparta la historia de su familia.

44
00:01:55,401 --> 00:01:57,301
Sí, mi padre debería haber
ido a rehabilitación.

45
00:01:57,303 --> 00:01:59,337
Era médico, padre y esposo,

46
00:01:59,339 --> 00:02:00,738
un miembro productivo de la sociedad...

47
00:02:00,740 --> 00:02:03,641
Quien también se drogaba y
recetaba opiáceos ilegalmente.

48
00:02:03,643 --> 00:02:05,943
Hasta que se pasó a la heroína en
esa celda donde usted le metió.

49
00:02:05,945 --> 00:02:10,715
He venido para intentar cambiar
la forma en que hacemos las cosas,

50
00:02:10,717 --> 00:02:13,284
para poder prevenir que
gente como su padre

51
00:02:13,286 --> 00:02:15,987
acabe tirada al sistema.

52
00:02:15,989 --> 00:02:18,422
Pero tengo problemas en encontrarle.

53
00:02:18,424 --> 00:02:19,724
Ya somos dos.

54
00:02:19,726 --> 00:02:22,793
Pensaba que volvía a ejercer

55
00:02:22,795 --> 00:02:25,496
y que llevaba limpio y
sobrio los últimos dos años.

56
00:02:25,498 --> 00:02:26,831
Pues se equivoca.

57
00:02:26,833 --> 00:02:28,833
Empezó a drograrse otra
vez hace seis meses.

58
00:02:28,835 --> 00:02:33,004
Lo siento, veo que mi
información no está actualizada.

59
00:02:33,006 --> 00:02:35,873
¿De verdad quiere ayudar?
Encuentre a mi padre.

60
00:02:36,909 --> 00:02:40,878
No soy la oficina de
Personas Desaparecidas.

61
00:02:40,880 --> 00:02:42,880
Creo que nos lo debe, Srta. Reagan.

62
00:02:42,882 --> 00:02:44,482
Dondequiera que esté mi padre,

63
00:02:44,484 --> 00:02:48,119
como mínimo es en parte
responsabilidad suya.

64
00:02:54,327 --> 00:02:56,827
Doy mi total apoyo a la iniciativa
del fiscal para separar

65
00:02:56,829 --> 00:02:59,664
a aquellos delincuentes cuyos
perfiles incurran en unos parámetros

66
00:02:59,666 --> 00:03:04,135
para rehabilitación en
lugar del encarcelamiento.

67
00:03:04,137 --> 00:03:09,340
Pero, en mi opinión, eso no
va lo suficientemente lejos.

68
00:03:09,342 --> 00:03:14,145
Hoy, propongo a nuestros legisladores
y a nuestro sistema judicial

69
00:03:14,147 --> 00:03:18,215
que despenalicen la posesión y el
consumo de todos los narcóticos,

70
00:03:18,217 --> 00:03:19,984
todos,

71
00:03:19,986 --> 00:03:23,854
para desmantelar de una vez
por todas el estado niñera

72
00:03:23,856 --> 00:03:26,991
y devolver a la gente
su derecho a decidir,

73
00:03:26,993 --> 00:03:31,162
que es lo justo, que es como
lo hacemos los americanos.

74
00:03:36,202 --> 00:03:38,369
Hijo de perra.

75
00:03:40,206 --> 00:03:42,640
Lo acabo de ver, pero no
puedo creer a mis ojos.

76
00:03:42,642 --> 00:03:44,008
U oídos. ¿Esto se ha publicado?

77
00:03:44,010 --> 00:03:45,443
¿Cómo lo han hecho?

78
00:03:45,445 --> 00:03:46,577
Hay tecnología

79
00:03:46,579 --> 00:03:48,679
que permite la manipulación
de audio y vídeo.

80
00:03:48,681 --> 00:03:50,481
Solo necesitan 20 minutos de grabaciones

81
00:03:50,483 --> 00:03:53,150
y pueden manipular cualquier
vídeo que tengan de ti.

82
00:03:53,152 --> 00:03:54,318
Parece ciencia ficción.

83
00:03:54,320 --> 00:03:55,653
¿Quién tiene esas habilidades?

84
00:03:55,655 --> 00:03:59,523
Seguramente todos los jugadores...
incluyéndonos a nosotros, obviamente.

85
00:04:01,394 --> 00:04:03,060
¿Jefe?

86
00:04:03,062 --> 00:04:05,096
¿Señor?

87
00:04:05,098 --> 00:04:07,765
¿Tenemos a algún sospechoso detenido?

88
00:04:07,767 --> 00:04:09,633
La brigada de crímenes
informáticos está en ello.

89
00:04:09,635 --> 00:04:10,901
Esto acaba de aparecer,
hace menos de una hora.

90
00:04:10,903 --> 00:04:12,136
Cuando lo hagamos,

91
00:04:12,138 --> 00:04:14,638
esperemos que antes del
próximo, quiero estar ahí.

92
00:04:14,640 --> 00:04:15,906
¿Estar dónde?

93
00:04:15,908 --> 00:04:19,243
Para hacer la detención.
Quiero mirarle a los ojos.

94
00:04:19,245 --> 00:04:21,345
He trabajado toda mi vida
para ganarme la confianza

95
00:04:21,347 --> 00:04:23,614
de la gente a la que sirvo.

96
00:04:23,616 --> 00:04:25,082
Ya veo que estás conmocionado, pero...

97
00:04:25,084 --> 00:04:27,585
Sé que vas a hacer una declaración.

98
00:04:27,587 --> 00:04:30,955
Sé que se va a decir que
es falso; lo entiendo.

99
00:04:30,957 --> 00:04:35,092
¿Pero esto? Esto es personal.

100
00:04:42,368 --> 00:04:43,801
Vino a pedirte ayuda, Danny.

101
00:04:43,803 --> 00:04:45,069
¿Y si la necesita de verdad?

102
00:04:45,071 --> 00:04:47,104
Ya te lo he dicho, no la
fastidié en ese caso.

103
00:04:47,106 --> 00:04:48,773
No puedes ignorar lo que tiene que decir

104
00:04:48,775 --> 00:04:49,974
solo porque te fastidiara.

105
00:04:49,976 --> 00:04:51,942
- No estoy fastidiado.
- Te conozco.

106
00:04:51,944 --> 00:04:53,444
En el instante que dijo que investigaba

107
00:04:53,446 --> 00:04:55,746
un antiguo caso tuyo, se
convirtió en el enemigo.

108
00:04:55,748 --> 00:04:58,449
Estoy aquí, ¿no?

109
00:04:58,451 --> 00:05:01,152
¡Jessica Guimond! ¡Policía!

110
00:05:13,833 --> 00:05:17,833
Blue Bloods 8x11
"Segundas Oportunidades"

111
00:05:17,857 --> 00:05:24,757
www.subtitulamos.tv

112
00:05:43,448 --> 00:05:45,541
Has dicho que había recibido amenazas.

113
00:05:45,543 --> 00:05:46,955
¿Dijo de quién?

114
00:05:46,957 --> 00:05:48,818
No.

115
00:05:48,820 --> 00:05:51,621
¿Y por qué? ¿Ella no lo
sabía o tú no preguntaste?

116
00:05:51,623 --> 00:05:53,122
No tuve oportunidad de preguntar.

117
00:05:53,124 --> 00:05:55,291
¿Y podrías dejar de
culparme por eso? Gracias.

118
00:05:55,293 --> 00:05:57,460
¿Crees que tenía razón?
¿Que Goodwin era inocente?

119
00:05:57,462 --> 00:05:59,429
Bueno, eso no explicaría
un secuestro, ¿verdad?

120
00:05:59,431 --> 00:06:01,898
A menos que estuviera demasiado
cerca del asesino de verdad.

121
00:06:01,900 --> 00:06:03,466
O quizás alguien no la quisiera

122
00:06:03,468 --> 00:06:05,268
metiendo sus narices donde no tocaba.

123
00:06:05,270 --> 00:06:06,769
¿Qué tal eso?

124
00:06:06,771 --> 00:06:08,805
¿Has encontrado algo?

125
00:06:08,807 --> 00:06:09,939
Es su agenda.

126
00:06:09,941 --> 00:06:12,275
Es bastante obsesiva. Lo anota todo.

127
00:06:12,277 --> 00:06:14,277
Aquí está su reunión conmigo.

128
00:06:14,279 --> 00:06:15,945
Bien, tenía programado un almuerzo

129
00:06:15,947 --> 00:06:18,681
justo después con un tal Jason Bevan.

130
00:06:18,683 --> 00:06:20,883
Quizás sea el último que la ha visto.

131
00:06:22,287 --> 00:06:23,586
Necesito un favor.

132
00:06:23,588 --> 00:06:25,955
La única razón por la
que bajas a mi armario.

133
00:06:25,957 --> 00:06:29,258
Necesito que encuentres a
alguien, el Dr. Lee McByrne.

134
00:06:29,260 --> 00:06:31,828
No me suena.

135
00:06:31,830 --> 00:06:35,064
Le enjuicié por autorrecetarse
medicinas ilegalmente.

136
00:06:35,066 --> 00:06:36,918
Parece que podría estar
consumiendo de nuevo.

137
00:06:36,920 --> 00:06:38,619
Sí, él y la mitad de Nueva York.

138
00:06:38,621 --> 00:06:42,290
Sería como buscar una aguja
en un pajar de jeringuillas.

139
00:06:42,292 --> 00:06:43,558
¿Qué tienes con él?

140
00:06:43,560 --> 00:06:46,561
Su hijo me culpa por lo que pasó.

141
00:06:46,563 --> 00:06:48,262
Tú no le clavaste la
jeringuilla en el brazo.

142
00:06:48,264 --> 00:06:50,398
No, pero recomendé al juez
que le mandara a la cárcel,

143
00:06:50,400 --> 00:06:51,532
donde se pasó a la heroína.

144
00:06:51,534 --> 00:06:53,334
Él escogió ese camino, no tú.

145
00:06:53,336 --> 00:06:55,670
Puede que yo le ayudara.

146
00:06:55,672 --> 00:06:57,672
¿Puedes encontrarlo?

147
00:07:00,844 --> 00:07:02,477
Haré mi magia.

148
00:07:02,479 --> 00:07:04,846
Pero no me culpes por lo
que encuentre, ¿de acuerdo?

149
00:07:04,848 --> 00:07:06,214
Lo prometo.

150
00:07:06,216 --> 00:07:08,182
Se llama Colin Taylor.

151
00:07:08,184 --> 00:07:11,019
31, exmilitar, trabajó en inteligencia.

152
00:07:11,021 --> 00:07:13,321
Aparece como socio de una compañía

153
00:07:13,323 --> 00:07:15,390
que ha estado desarrollando tecnologías

154
00:07:15,392 --> 00:07:16,924
de manipulación digital.

155
00:07:16,926 --> 00:07:17,992
¿Algo que pueda servir de motivo?

156
00:07:17,994 --> 00:07:19,327
Nada hasta ahora.

157
00:07:19,329 --> 00:07:21,696
No hay alertas de su baja del
cuerpo o de la compañía donde está.

158
00:07:21,698 --> 00:07:22,897
¿Sabemos dónde está?

159
00:07:22,899 --> 00:07:24,332
Estamos trabajando en eso.

160
00:07:24,334 --> 00:07:25,833
¿Esta es una de esas cosas de internet

161
00:07:25,835 --> 00:07:28,136
donde el tío está trabajando desde
una panadería de Europa del Este?

162
00:07:28,138 --> 00:07:29,771
Un coche a su nombre dio la vuelta

163
00:07:29,773 --> 00:07:31,839
por el túnel Midtown hace
dos días, así que lo dudo.

164
00:07:31,841 --> 00:07:34,575
Bien, ¿alguien puede darme algún motivo?

165
00:07:34,577 --> 00:07:37,779
Quizás sea un truco publicitario para
mostrar que su tecnología funciona.

166
00:07:37,781 --> 00:07:38,980
¿Y yo soy el conejillo de indias?

167
00:07:38,982 --> 00:07:39,914
Yo no lo he dicho.

168
00:07:39,916 --> 00:07:41,282
O es uno de esos antisistema.

169
00:07:41,284 --> 00:07:43,718
Pero ¿contra qué sistema va,
poniendo palabras en mi boca?

170
00:07:43,720 --> 00:07:45,953
Jefe, ¿había oído hablar alguna
vez de este tipo antes de hoy?

171
00:07:45,955 --> 00:07:47,588
No.

172
00:07:47,590 --> 00:07:50,091
Pues asumamos que no es
personal. Dejemos eso de lado.

173
00:07:50,093 --> 00:07:52,260
No puedo. Quizás alguien pueda. Yo no.

174
00:07:52,262 --> 00:07:53,528
¿Puedo intentarlo?

175
00:07:53,530 --> 00:07:54,996
¿Era tu cara, tu voz?

176
00:07:54,998 --> 00:07:56,531
- No.
- Pues no.

177
00:07:57,200 --> 00:07:58,266
Jefe, ¿puedo decir algo?

178
00:07:58,268 --> 00:08:00,568
La idea de que esté en la detención,

179
00:08:00,570 --> 00:08:02,770
creo que manda la señal equivocada.

180
00:08:02,772 --> 00:08:04,238
Tenemos asesinos,

181
00:08:04,240 --> 00:08:06,941
violadores, ladrones...
todo tipo de gente mala.

182
00:08:06,943 --> 00:08:11,112
Y no me he presentado en
ninguna de esas detenciones.

183
00:08:11,114 --> 00:08:12,847
Exacto.

184
00:08:12,849 --> 00:08:15,616
Bien.

185
00:08:15,618 --> 00:08:17,218
Siento tener razón.

186
00:08:17,220 --> 00:08:18,719
Tienes que ser claro y preciso

187
00:08:18,721 --> 00:08:20,488
sobre del programa del fiscal de
Diversificación y Tratamiento.

188
00:08:20,490 --> 00:08:22,290
Bien, estoy en contra.

189
00:08:22,292 --> 00:08:23,825
¿Conferencia de prensa o
entrevistas selectivas?

190
00:08:23,827 --> 00:08:25,960
Nada, lo acabo de
decir. Estoy en contra.

191
00:08:25,962 --> 00:08:28,696
Entendido.

192
00:08:28,698 --> 00:08:31,566
Y jefe, le voy a traer la
cabeza de Colin Taylor.

193
00:08:31,568 --> 00:08:33,067
Puede contar conmigo.

194
00:08:42,679 --> 00:08:45,780
Ayer vi a Jessica en nuestra
reunión semanal programada.

195
00:08:45,782 --> 00:08:48,649
¿Parecía nerviosa o expresó alguna
preocupación por su seguridad?

196
00:08:48,651 --> 00:08:50,284
No, fue totalmente normal.

197
00:08:50,286 --> 00:08:52,820
¿Dijo si iba a verse
con alguien después?

198
00:08:52,822 --> 00:08:55,857
Creo que iba a hablar con alguna
de sus misteriosas fuentes.

199
00:08:58,194 --> 00:08:59,994
¿Va todo bien?

200
00:08:59,996 --> 00:09:01,329
¿Jessica ha hecho algo?

201
00:09:01,331 --> 00:09:03,598
¿Mencionó haber recibido amenazas?

202
00:09:03,600 --> 00:09:05,266
¿Amenazas? ¿De quién?

203
00:09:05,268 --> 00:09:06,634
No lo sabemos.

204
00:09:06,636 --> 00:09:08,636
Seguramente de alguien que
quería impedir que siguiera

205
00:09:08,638 --> 00:09:10,705
con su proyecto sobre Ethan Goodwin.

206
00:09:10,707 --> 00:09:12,773
Todos queríamos que dejara eso,

207
00:09:12,775 --> 00:09:15,243
pero no, no sé de nadie
que la haya amenazado.

208
00:09:15,245 --> 00:09:16,544
¿Usted le dijo que dejara el proyecto?

209
00:09:16,546 --> 00:09:18,813
Sí, es una noticia sin posibilidades.

210
00:09:18,815 --> 00:09:20,581
¿Qué posibilidades?

211
00:09:20,583 --> 00:09:22,116
Ethan Goodwin sigue
diciendo que es culpable.

212
00:09:22,118 --> 00:09:24,252
La familia Goodwin al completo no
quiere tener nada que ver con esto.

213
00:09:24,254 --> 00:09:26,787
Así pues ¿su fuente no es alguien
de dentro de la familia Goodwin?

214
00:09:26,789 --> 00:09:28,789
No. Y si ellos no quieren
tener nada que ver,

215
00:09:28,791 --> 00:09:30,024
va a resultar ser falso.

216
00:09:32,762 --> 00:09:34,962
Puede que sí. Estaremos en contacto.

217
00:09:53,550 --> 00:09:55,183
   

218
00:09:55,185 --> 00:09:57,285
Están interrumpiendo horas de visita

219
00:09:57,287 --> 00:09:58,719
con mi hija, detectives.

220
00:09:58,721 --> 00:10:00,922
Esperábamos poder hablar en privado.

221
00:10:00,924 --> 00:10:02,657
Apenas podemos vernos así.

222
00:10:02,659 --> 00:10:04,992
Entiendo. Seremos rápidos.

223
00:10:05,929 --> 00:10:08,763
¿Recibió alguna visita
de Jessica Guimond?

224
00:10:08,765 --> 00:10:10,064
Sí, unas cuantas, sí.

225
00:10:10,066 --> 00:10:12,233
¿Le dijo que estaba convencida
de que usted era inocente?

226
00:10:12,235 --> 00:10:14,869
Le dije que estaba equivocada.

227
00:10:14,871 --> 00:10:16,537
¿Por qué creería lo contrario?

228
00:10:16,539 --> 00:10:19,106
Parecía que estaba...

229
00:10:19,108 --> 00:10:20,775
dando palos de ciego
para una de sus noticias.

230
00:10:20,777 --> 00:10:21,842
¿Una de...

231
00:10:21,844 --> 00:10:24,345
"sus noticias"?

232
00:10:24,347 --> 00:10:26,214
Sí.

233
00:10:26,216 --> 00:10:29,383
Un hombre negro injustamente
condenado. Te hace saltar la lagrimita.

234
00:10:29,385 --> 00:10:31,919
Bueno, le dije que yo no
era una de sus noticias.

235
00:10:31,921 --> 00:10:34,322
- Hice aquello por lo que me condenaron.
- ¿Por qué le importa

236
00:10:34,324 --> 00:10:35,790
qué tipo de noticia iba a contar

237
00:10:35,792 --> 00:10:37,258
si todo eso era

238
00:10:37,260 --> 00:10:38,693
para sacarle de aquí?

239
00:10:38,695 --> 00:10:42,163
Un hombre en la cárcel todavía
puede preocuparse por la verdad.

240
00:10:42,165 --> 00:10:45,600
Solo quiero cumplir mi condena y salir.

241
00:10:45,602 --> 00:10:46,801
Estamos intentando que se traslade

242
00:10:46,803 --> 00:10:48,502
a mi padre a una cárcel
más cerca de casa.

243
00:10:48,504 --> 00:10:50,571
Ahora mismo solo nos preocupa eso.

244
00:10:50,573 --> 00:10:51,772
Así que ¿por qué están aquí?

245
00:10:51,774 --> 00:10:53,608
Jessica Guimond ha desaparecido.

246
00:10:53,610 --> 00:10:55,476
¿Ha desaparecido?

247
00:10:55,478 --> 00:10:56,577
   

248
00:10:56,579 --> 00:10:58,946
Creemos que puede
haber sido secuestrada.

249
00:10:58,948 --> 00:11:01,349
¿Y creen que yo he tenido
algo que ver con eso?

250
00:11:01,351 --> 00:11:03,084
Mire esto.

251
00:11:03,086 --> 00:11:04,819
No hay forma de que yo haya hecho nada.

252
00:11:04,821 --> 00:11:06,120
Papá.

253
00:11:06,122 --> 00:11:07,989
¿Estás seguro de que no sabes nada?

254
00:11:07,991 --> 00:11:09,523
- ¡No!
- Tenía que preguntarlo.

255
00:11:09,525 --> 00:11:11,525
- No.
- Solo intentaba ayudarte.

256
00:11:11,527 --> 00:11:13,160
No sé nada de eso.

257
00:11:13,162 --> 00:11:14,996
Bien.

258
00:11:14,998 --> 00:11:17,198
¿Alguien le ha amenazado?

259
00:11:17,200 --> 00:11:19,467
¿Amenazado? ¿De qué están hablando? No.

260
00:11:19,469 --> 00:11:22,336
Es concebible que también
le hayan amenazado a usted.

261
00:11:22,338 --> 00:11:24,739
Lo único que sé, Sr. Reagan

262
00:11:24,741 --> 00:11:27,642
es que usted me metió aquí

263
00:11:27,644 --> 00:11:31,445
y que no hay nada más que pueda
hacerme u obligarme a hacer.

264
00:11:33,616 --> 00:11:35,716
Y ahora, váyanse y déjenos tranquilos.

265
00:11:35,718 --> 00:11:38,519
Bien.

266
00:11:38,521 --> 00:11:40,721
Disfruten de su visita.

267
00:11:58,474 --> 00:12:00,141
¿Dr. McByrne?

268
00:12:00,143 --> 00:12:02,443
Solía serlo.

269
00:12:03,479 --> 00:12:06,947
Erin Reagan.

270
00:12:06,949 --> 00:12:08,616
¿Qué está haciendo aquí?

271
00:12:08,618 --> 00:12:11,252
Su hijo me pidió que lo encontrara.
Está preocupado por usted.

272
00:12:11,254 --> 00:12:13,421
¿Se lo ha tragado?

273
00:12:13,423 --> 00:12:14,822
Quiere que consiga ayuda.

274
00:12:14,824 --> 00:12:17,091
Y yo quiero que me dejen en paz.

275
00:12:17,093 --> 00:12:19,827
Así que concédame esa victoria, ¿podría?

276
00:12:19,829 --> 00:12:21,862
Esto no huele a victoria.

277
00:12:21,864 --> 00:12:24,865
Cada uno a lo suyo, grandullón.

278
00:12:24,867 --> 00:12:28,569
¿Cómo se mantuvo limpio
durante año y medio?

279
00:12:28,571 --> 00:12:31,605
Con muchas dificultades.

280
00:12:31,607 --> 00:12:33,107
Bueno, si lo hizo una vez...

281
00:12:33,109 --> 00:12:35,609
He estado cuatro veces
en rehabilitación.

282
00:12:35,611 --> 00:12:37,111
No dura.

283
00:12:37,113 --> 00:12:40,348
Parece ser que Jesús ayuda, pero...

284
00:12:40,350 --> 00:12:42,516
nunca he creído en fantasmas.

285
00:12:42,518 --> 00:12:44,618
Tiene esto aprendido, ¿verdad?

286
00:12:44,620 --> 00:12:47,988
Tuve mucho tiempo para
hacerme con el repertorio.

287
00:12:47,990 --> 00:12:49,924
La cárcel te hace eso.

288
00:12:53,029 --> 00:12:54,562
¿Se preocupa por su hijo?

289
00:12:54,564 --> 00:12:57,865
Me preocupa que lo supere.

290
00:12:57,867 --> 00:12:59,734
Que no soy ninguna carga para él,

291
00:12:59,736 --> 00:13:01,902
que tome responsabilidad de su vida

292
00:13:01,904 --> 00:13:04,004
de la misma forma que
yo la tomé por la mía.

293
00:13:04,006 --> 00:13:05,206
¿Llama a esto responsabilidad?

294
00:13:05,208 --> 00:13:06,607
Sí, lo hago, y usted, Srta. Reagan,

295
00:13:06,609 --> 00:13:08,642
no tiene que darme lecciones
sobre responsabilidad,

296
00:13:08,644 --> 00:13:12,012
no hasta que esté dispuesta a
aceptar su parte en todo esto.

297
00:13:12,014 --> 00:13:13,314
Ella no le hizo esto.

298
00:13:13,316 --> 00:13:14,582
- Está bien, Anthony.
- No, no lo hizo.

299
00:13:14,584 --> 00:13:16,317
Lo hice yo, pero ella se aseguró

300
00:13:16,319 --> 00:13:19,120
de que me dirigiera hacia aquí.

301
00:13:21,691 --> 00:13:25,126
Bueno, si lo hice, lo siento.

302
00:13:29,699 --> 00:13:32,366
Disculpa aceptada.

303
00:13:32,368 --> 00:13:34,702
Y ahora, por favor,

304
00:13:34,704 --> 00:13:36,537
déjenme en paz.

305
00:13:36,539 --> 00:13:38,706
Por favor.

306
00:13:55,935 --> 00:13:57,801
Hemos encontrado a su padre.

307
00:13:57,803 --> 00:13:59,370
¿Se estaba preparando para operar?

308
00:13:59,372 --> 00:14:01,138
No.

309
00:14:01,140 --> 00:14:02,640
Bromeaba.

310
00:14:02,642 --> 00:14:04,108
Sí, qué gracia.

311
00:14:04,110 --> 00:14:05,109
Si tienes un padre que es un adicto,

312
00:14:05,111 --> 00:14:06,277
haces chistes para no enloquecer.

313
00:14:06,279 --> 00:14:08,078
Hemos intentado ayudarle. Pero
no nos ha querido escuchar.

314
00:14:08,080 --> 00:14:09,613
Me lo veía a venir.

315
00:14:09,615 --> 00:14:11,182
Porque procedía de mí.

316
00:14:11,184 --> 00:14:13,751
Me culpa del camino que ha tomado.

317
00:14:13,753 --> 00:14:15,052
¿Y qué esperaba?

318
00:14:15,054 --> 00:14:17,087
Que un médico fuera más listo.

319
00:14:17,089 --> 00:14:19,523
Espere. No tiene ningún derecho.

320
00:14:19,525 --> 00:14:21,592
No. Si llega un tipo hecho jirones

321
00:14:21,594 --> 00:14:23,894
porque le ha atropellado
un camión, ¿le opera usted

322
00:14:23,896 --> 00:14:26,897
o le dice: "es culpa del conductor,

323
00:14:26,899 --> 00:14:28,966
así que vaya a buscarle
y que le opere él"?

324
00:14:28,968 --> 00:14:30,501
Se acerca, pero no.

325
00:14:30,503 --> 00:14:31,835
Estoy muy cerca.

326
00:14:31,837 --> 00:14:33,704
Para empezar, ¿por qué pedirle a ella

327
00:14:33,706 --> 00:14:35,372
que lo encontrara mientras
usted se queda tras la barrera?

328
00:14:35,374 --> 00:14:38,809
Porque quería que ella
viera lo que le hizo.

329
00:14:38,811 --> 00:14:41,812
Bueno, así ha sido, es una mierda
y podemos quedarnos aquí sentados

330
00:14:41,814 --> 00:14:44,248
y discutir si soy o no
el conductor del camión,

331
00:14:44,250 --> 00:14:46,817
pero mientras tanto, el
paciente sigue hecho jirones.

332
00:14:46,819 --> 00:14:48,552
Así pues ¿qué va a hacer, doctor?

333
00:14:48,554 --> 00:14:50,120
¿Qué quieren que haga?

334
00:14:50,122 --> 00:14:51,589
Su trabajo.

335
00:14:51,591 --> 00:14:55,292
Un hombre está sufriendo y
solo hay un médico en la casa.

336
00:14:56,896 --> 00:14:58,262
¿Crees que Ethan miente?

337
00:14:58,264 --> 00:14:59,630
No.

338
00:14:59,632 --> 00:15:03,267
Creo que quizás yo aceptara su confesión

339
00:15:03,269 --> 00:15:05,202
demasiado rápido en aquel entonces.

340
00:15:05,204 --> 00:15:06,737
Admitió haber cometido un homicidio.

341
00:15:06,739 --> 00:15:08,606
Nadie te hubiera culpado
por no seguir investigando.

342
00:15:08,608 --> 00:15:10,708
Cierto, ¿y si resulta
que pasé algo por alto,

343
00:15:10,710 --> 00:15:12,209
lo que es un enorme si,

344
00:15:12,211 --> 00:15:14,311
es la clase de cosa que ni
siquiera sabes cómo buscar?

345
00:15:14,313 --> 00:15:15,746
Mira esto.

346
00:15:15,748 --> 00:15:18,015
La noche que desapareció Jessica.

347
00:15:18,017 --> 00:15:19,783
Esta es la última vez que la vemos

348
00:15:19,785 --> 00:15:21,418
entrando o saliendo del edificio.

349
00:15:21,420 --> 00:15:23,787
Y él se va más tarde sin ella.

350
00:15:23,789 --> 00:15:25,623
Bien.

351
00:15:25,625 --> 00:15:27,424
¿Tenemos alguna imagen de
ella volviendo a salir?

352
00:15:27,426 --> 00:15:29,860
La cámara trasera está estropeada;
esto es todo lo que tenemos.

353
00:15:30,863 --> 00:15:33,297
Espera, mira eso.

354
00:15:34,533 --> 00:15:36,800
Los... pendientes.

355
00:15:36,802 --> 00:15:38,502
Los he visto antes.

356
00:15:38,504 --> 00:15:40,971
Es...

357
00:15:40,973 --> 00:15:43,874
es una marca, los Hellians,
la pandilla, los Hellians.

358
00:15:43,876 --> 00:15:45,276
- Esa es la marca de los Hellians.
- ¿Hellians?

359
00:15:45,278 --> 00:15:47,945
Era una pandilla que estaba
activa en el vecindario

360
00:15:47,947 --> 00:15:49,813
en los tiempos en que
se cometió el asesinato.

361
00:15:49,815 --> 00:15:52,249
No puede ser una coincidencia.
¿Crees que lo hizo este tío?

362
00:15:52,251 --> 00:15:54,018
Creo que quiero hablar con él.

363
00:15:54,020 --> 00:15:57,554
Llamemos a la Brigada de Bandas y veamos
si pueden ponerle nombre a esa cara.

364
00:16:07,433 --> 00:16:08,732
Está aquí.

365
00:16:08,734 --> 00:16:10,000
Hola, papá.

366
00:16:10,002 --> 00:16:11,368
Ayudante del fiscal Reagan.

367
00:16:11,370 --> 00:16:12,836
Es uno de esos días.

368
00:16:12,838 --> 00:16:14,038
Eso me temo.

369
00:16:17,510 --> 00:16:19,910
Buenas tardes, comisionado.

370
00:16:19,912 --> 00:16:22,513
Gracias por venir.

371
00:16:22,515 --> 00:16:24,581
¿Lo has visto?

372
00:16:24,583 --> 00:16:27,451
Sí. Lo siento.

373
00:16:27,453 --> 00:16:28,652
¿Tu oficina está detrás de eso?

374
00:16:28,654 --> 00:16:30,854
¿Es una pregunta de verdad?

375
00:16:30,856 --> 00:16:33,624
No.

376
00:16:33,626 --> 00:16:36,694
Es que la idea de "de verdad"
parece que viene al caso.

377
00:16:36,696 --> 00:16:38,529
Una cosa es cuando lees sobre eso.

378
00:16:38,531 --> 00:16:41,031
- Y es algo muy distinto cuando
tú eres... - ¿La marioneta?

379
00:16:41,033 --> 00:16:42,366
¿Estás bien?

380
00:16:44,537 --> 00:16:46,637
En realidad, me estoy comportando
como un adulto con eso.

381
00:16:46,639 --> 00:16:50,007
Lo sé, pero no puede
parecer que me afecte.

382
00:16:50,009 --> 00:16:52,509
Es totalmente comprensible.

383
00:16:52,511 --> 00:16:56,380
Bueno, se supone que debo
ser más duro que el resto.

384
00:16:56,382 --> 00:17:00,050
Oye, jamás me gustaron las
cámaras cuando era policía.

385
00:17:00,052 --> 00:17:01,485
Solía desaparecer

386
00:17:01,487 --> 00:17:04,722
cuando llegaban las camionetas de los
informativos, pero en este trabajo,

387
00:17:04,724 --> 00:17:07,257
tengo que hacerlo, así
que me toca aguantarme.

388
00:17:07,259 --> 00:17:09,927
Pero es todo una pantomima.

389
00:17:09,929 --> 00:17:12,129
No lo sé.

390
00:17:12,131 --> 00:17:16,033
Supongo que cuando trabajas
tan duro para superar algo

391
00:17:16,035 --> 00:17:17,768
y se vuelve en contra de ti...

392
00:17:17,770 --> 00:17:19,069
Te sientes violado.

393
00:17:19,071 --> 00:17:22,072
No, esa es una palabra solo
para las víctimas de verdad.

394
00:17:22,074 --> 00:17:24,108
Solo es que me siento...

395
00:17:25,911 --> 00:17:28,779
¿Vulnerable?

396
00:17:28,781 --> 00:17:31,515
Tu secreto está a salvo conmigo.

397
00:17:31,517 --> 00:17:34,885
Gracias.

398
00:17:36,889 --> 00:17:39,356
Bien.

399
00:17:39,358 --> 00:17:42,393
Quería hacerte una advertencia amistosa.

400
00:17:42,395 --> 00:17:45,529
Vas en contra de mi oficina.

401
00:17:45,531 --> 00:17:48,532
Bueno, tengo que ser claro,

402
00:17:48,534 --> 00:17:51,502
establecer mi opinión de verdad ahora
que la falsa se ha vuelto viral.

403
00:17:51,504 --> 00:17:53,270
Que es lo mismo que decir

404
00:17:53,272 --> 00:17:55,806
que vas a torpedear el programa.

405
00:17:55,808 --> 00:17:57,808
No, no voy a cerrártelo.

406
00:17:57,810 --> 00:18:00,310
Pero eso es a lo que equivaldrá.

407
00:18:00,312 --> 00:18:02,312
La iniciativa es algo bueno, papá.

408
00:18:02,314 --> 00:18:06,383
Se basa en normativizar
el consumo de drogas.

409
00:18:06,385 --> 00:18:08,085
No es normativizar nada.

410
00:18:08,087 --> 00:18:11,588
Es conseguir la ayuda que necesitan
las personas cuando la necesiten.

411
00:18:11,590 --> 00:18:14,658
Podría cambiar el estigma
de las drogas en general.

412
00:18:14,660 --> 00:18:16,493
Bueno, ese estigma es útil.

413
00:18:16,495 --> 00:18:18,362
No quiero perderlo. Lo siento.

414
00:18:18,364 --> 00:18:20,998
Si pudieras ver lo que acabo de ver,

415
00:18:21,000 --> 00:18:23,567
- a un doctor al que encerramos por...
- Erin.

416
00:18:23,569 --> 00:18:26,136
Eso no va a hacerme cambiar de opinión.

417
00:18:31,377 --> 00:18:33,877
¿Sabes qué?

418
00:18:33,879 --> 00:18:37,080
El falso tú en ese vídeo
dijo ciertas cosas

419
00:18:37,082 --> 00:18:39,349
a las que el tú real
debería prestar atención.

420
00:18:55,067 --> 00:18:57,067
Buscamos a Mason Grant.

421
00:18:57,069 --> 00:18:59,002
Nos han dicho que estaba
por aquí. ¿Le ha visto?

422
00:18:59,004 --> 00:19:00,471
Jamás he sabido de él.
Jamás le he visto.

423
00:19:00,473 --> 00:19:02,339
"Jamás he sabido de él.
Jamás le he visto".

424
00:19:02,341 --> 00:19:04,374
Por supuesto que no.

425
00:19:04,376 --> 00:19:07,411
¿Alguien conoce a Mason Grant?

426
00:19:07,413 --> 00:19:09,379
No sé quién es.

427
00:19:09,381 --> 00:19:10,848
No estamos buscando problemas.

428
00:19:10,850 --> 00:19:12,850
Solo tenemos que hacerle unas preguntas.

429
00:19:12,852 --> 00:19:14,218
Lo siento, tío.

430
00:19:14,220 --> 00:19:15,919
¡Eh! ¡Policía!

431
00:19:15,921 --> 00:19:17,054
¡Aparta!

432
00:19:17,056 --> 00:19:18,689
¡Daos la vuelta! ¡Las manos en la mesa!

433
00:19:35,074 --> 00:19:36,340
Jack, hola.

434
00:19:36,342 --> 00:19:38,275
Oye, volveré a llegar
tarde a casa, ¿vale?

435
00:19:38,277 --> 00:19:39,776
¿Te vas a perder el partido?

436
00:19:39,778 --> 00:19:40,811
No me voy a perder el partido,

437
00:19:40,813 --> 00:19:41,979
pero seguramente no llegue a la cena,

438
00:19:41,981 --> 00:19:43,213
así que ¿por qué no pedís una pizza?

439
00:19:43,215 --> 00:19:45,415
A mí me parece el plan perfecto.

440
00:19:45,417 --> 00:19:46,717
Muy gracioso.

441
00:19:46,719 --> 00:19:48,752
¿Habéis hecho los deberes?

442
00:19:48,754 --> 00:19:50,420
- Sí. Hemos terminado.
- Bien.

443
00:19:50,422 --> 00:19:52,789
Y asegúrate de que Sean
empieza su proyecto, ¿vale?

444
00:19:52,791 --> 00:19:55,759
Nos vemos en un rato.

445
00:19:55,761 --> 00:19:58,896
¿Seguro que no reconoces a esta mujer?

446
00:19:58,898 --> 00:19:59,997
No la he visto jamás.

447
00:19:59,999 --> 00:20:01,098
¿Ni siquiera con Mason?

448
00:20:01,100 --> 00:20:02,766
Apenas lo veo.

449
00:20:02,768 --> 00:20:04,301
¿Cómo os conocisteis?

450
00:20:04,303 --> 00:20:06,603
Ambos éramos miembros de
los Hellians hace ya tiempo.

451
00:20:06,605 --> 00:20:07,604
¿Y lo seguís siendo?

452
00:20:07,606 --> 00:20:10,908
No. La banda se disolvió
hace ya mucho tiempo.

453
00:20:10,910 --> 00:20:13,443
Claro. Así que solo os habláis

454
00:20:13,445 --> 00:20:15,679
y quedáis muy de vez en cuando, ¿no?

455
00:20:15,681 --> 00:20:17,981
Sí, de vez en cuando.

456
00:20:17,983 --> 00:20:19,850
Parece asociación.

457
00:20:19,852 --> 00:20:22,519
Sí, a mí también me parece asociación.

458
00:20:22,521 --> 00:20:24,187
Venga ya.

459
00:20:24,189 --> 00:20:25,522
No tienen nada contra mí.

460
00:20:25,524 --> 00:20:26,790
En realidad, te tenemos

461
00:20:26,792 --> 00:20:29,426
por obstaculizar a la
administración gubernamental.

462
00:20:29,428 --> 00:20:31,628
Obstaculizar literalmente.

463
00:20:31,630 --> 00:20:33,864
- A mí no me mires.
- A mí tampoco me mires.

464
00:20:33,866 --> 00:20:35,065
Tú eres el que se metió en mi camino.

465
00:20:35,067 --> 00:20:36,233
Había tomado unas copas.

466
00:20:36,235 --> 00:20:37,367
No pretendía abalanzarme
sobre el detective.

467
00:20:37,369 --> 00:20:38,602
Sí, estoy seguro de que no.

468
00:20:38,604 --> 00:20:40,270
Y tienes suerte que esta
noche me preocupe más

469
00:20:40,272 --> 00:20:41,605
ir a casa con mis hijos

470
00:20:41,607 --> 00:20:45,409
que contemplar cómo acabas en la cárcel.

471
00:20:45,411 --> 00:20:47,177
Bien, dinos dónde está Mason,

472
00:20:47,179 --> 00:20:50,614
anularemos la detención
y te irás a lo tuyo.

473
00:20:50,616 --> 00:20:51,982
¿Qué significa eso?

474
00:20:51,984 --> 00:20:53,951
¡Significa que si nos dices
dónde podemos encontrar a Mason,

475
00:20:53,953 --> 00:20:55,886
te puedes largar de aquí!

476
00:20:55,888 --> 00:20:58,255
Si no, entra al sistema.

477
00:20:58,257 --> 00:21:00,624
No sé dónde vive ni nada de eso.

478
00:21:00,626 --> 00:21:02,092
Bueno, has dicho que hablabais, ¿no?

479
00:21:02,094 --> 00:21:03,327
Así que debes de tener
su número de teléfono.

480
00:21:03,329 --> 00:21:04,928
Nos vale eso.

481
00:21:04,930 --> 00:21:08,231
¡Danos su número de teléfono y
así nos podremos largar de aquí

482
00:21:08,233 --> 00:21:09,566
e irnos a casa, esta noche!

483
00:21:09,568 --> 00:21:10,767
No puedo chivarme así.

484
00:21:10,769 --> 00:21:12,336
Bien, bueno, no lo veas como chivarte.

485
00:21:12,338 --> 00:21:14,838
¿Vale? Tómatelo como evitar otro cargo,

486
00:21:14,840 --> 00:21:16,573
porque ya te tenemos por obstrucción

487
00:21:16,575 --> 00:21:18,809
¡y estamos a punto de pillarte
por obstruir la investigación!

488
00:21:18,811 --> 00:21:21,111
¡Danos el maldito número de teléfono!

489
00:21:24,083 --> 00:21:26,083
Vamos, Sean, tienes
que empezar tu proyecto

490
00:21:26,085 --> 00:21:27,517
o no lo podrás terminar nunca.

491
00:21:27,519 --> 00:21:30,587
Lo haré mañana a primera hora.

492
00:21:30,589 --> 00:21:32,489
Bien, pues vas a tener que
levantarte antes que yo.

493
00:21:32,491 --> 00:21:34,424
- Pero serán las cinco de la mañana.
- Sí, si quieres

494
00:21:34,426 --> 00:21:36,426
ver el partido, te
levantarás antes que yo.

495
00:21:36,428 --> 00:21:38,395
Ese es el trato. ¿Dónde
demonios está tu hermano?

496
00:21:38,397 --> 00:21:39,663
Ya debería haber vuelto.

497
00:21:39,665 --> 00:21:42,432
No lo sé, pero tengo hambre.

498
00:21:43,636 --> 00:21:45,702
Jack, ¿eres tú?

499
00:21:49,675 --> 00:21:51,341
¿Qué narices ha pasado, Jack?

500
00:21:51,343 --> 00:21:53,243
Eh, ¿qué te ha pasado?

501
00:21:53,245 --> 00:21:55,379
He intentado detenerles.
Pero se han ido a todo gas.

502
00:21:55,381 --> 00:21:57,814
Ve a buscar el botiquín.
No, está en el baño.

503
00:21:57,816 --> 00:21:59,416
¿Quién se ha largado a todo
gas? ¿Quién te ha hecho esto?

504
00:21:59,418 --> 00:22:00,517
Papá, estoy bien.

505
00:22:00,519 --> 00:22:01,652
¡No estás bien!

506
00:22:01,654 --> 00:22:03,520
Te han golpeado, tus gafas están rotas.

507
00:22:03,522 --> 00:22:05,522
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Estaban dejando esto.

508
00:22:08,025 --> 00:22:12,491
DEJA TU INVESTIGACIÓN Y NO
LE PASARÁ NADA A LA CHICA.

509
00:22:23,025 --> 00:22:25,693
Jack les vio yéndose de nuestra puerta.

510
00:22:25,695 --> 00:22:27,628
Fue tras ellos, pero
los cabrones le pegaron

511
00:22:27,630 --> 00:22:29,863
- antes de que pudiera hacer nada.
- ¿Está bien?

512
00:22:29,865 --> 00:22:31,899
Sí, está bien. Es más
duro de lo que aparenta.

513
00:22:31,901 --> 00:22:32,933
Lo siento, Danny.

514
00:22:32,935 --> 00:22:34,134
No lo sientas por mí.

515
00:22:34,136 --> 00:22:35,869
Siéntelo por el hijo de
perra que ha hecho esto

516
00:22:35,871 --> 00:22:36,937
cuando le ponga las manos encima.

517
00:22:36,939 --> 00:22:38,138
¿Les vio la cara?

518
00:22:38,140 --> 00:22:40,140
No, dijo que llevaban capucha y gorra.

519
00:22:40,142 --> 00:22:41,675
Estaba demasiado oscuro
como para ver nada.

520
00:22:42,712 --> 00:22:44,578
Bueno, quienquiera que hiciera esto,

521
00:22:44,580 --> 00:22:46,080
saben quiénes somos.

522
00:22:46,082 --> 00:22:47,181
Bueno,

523
00:22:47,183 --> 00:22:48,615
les tienen que haber avisado.

524
00:22:48,617 --> 00:22:52,186
Quizás alguien te
reconociera del primer caso.

525
00:22:52,188 --> 00:22:53,554
Puede.

526
00:22:53,556 --> 00:22:55,656
¿Qué más tenemos de este Mason Grant?

527
00:22:55,658 --> 00:22:57,091
La brigada antibandas ha llamado
justo antes de que llegaras.

528
00:22:57,093 --> 00:22:58,525
Tienen la ubicación de su teléfono.

529
00:22:58,527 --> 00:23:00,761
Bueno, ¿a qué demonios
estamos esperando? Vamos.

530
00:23:12,508 --> 00:23:14,575
Salid de aquí. Vamos, largo.

531
00:23:14,577 --> 00:23:15,743
Eh, ¿tienes prisa?

532
00:23:15,745 --> 00:23:16,677
Sí, en realidad, sí.

533
00:23:16,679 --> 00:23:18,579
- Si no te importa...
- Nos importa.

534
00:23:18,581 --> 00:23:20,280
Vas a contarnos todo lo que sabes

535
00:23:20,282 --> 00:23:21,915
- sobre Jessica Guimond.
- ¿Jessica?

536
00:23:21,917 --> 00:23:23,350
- Sí.
- ¿De qué están hablando?

537
00:23:23,352 --> 00:23:24,518
Se la vio por última vez contigo.

538
00:23:24,520 --> 00:23:25,753
¿Qué quieren decir con
"vista por última vez"?

539
00:23:25,755 --> 00:23:27,121
No te hagas el tonto.

540
00:23:27,123 --> 00:23:29,390
Lleva 48 horas desaparecida.

541
00:23:29,392 --> 00:23:32,993
Les diré todo lo que quieran saber.

542
00:23:33,929 --> 00:23:35,295
Bien.

543
00:23:35,297 --> 00:23:36,797
Demos un paseo.

544
00:23:36,799 --> 00:23:38,065
Vamos.

545
00:23:42,004 --> 00:23:44,104
Por lo que saben mis chicos

546
00:23:44,106 --> 00:23:46,106
a pie de calle, ha desaparecido.

547
00:23:46,108 --> 00:23:47,341
¿De cuántos chicos hablamos?

548
00:23:47,343 --> 00:23:49,243
- Suficientes.
- Anthony...

549
00:23:49,245 --> 00:23:51,912
Estás desperdiciando
recursos, incluyéndome a mí.

550
00:23:51,914 --> 00:23:53,480
¿Cómo puedes decirme que
desperdicio recursos?

551
00:23:53,482 --> 00:23:55,816
Porque estás buscando a un tipo
que no quiere ser encontrado,

552
00:23:55,818 --> 00:23:58,285
para su hijo a quien no le
importa el encontrarle.

553
00:23:58,287 --> 00:24:00,287
Eso define bastante bien
el desperdiciar recursos.

554
00:24:02,091 --> 00:24:04,691
Ha venido a verle un tal Brian McByrne.

555
00:24:04,693 --> 00:24:06,293
   

556
00:24:07,263 --> 00:24:08,962
Bien, hazle pasar.

557
00:24:10,933 --> 00:24:13,734
Ayudante del fiscal Reagan,
detective Abetemarco.

558
00:24:13,736 --> 00:24:16,070
No tenemos nada para
usted, Brian. Lo siento.

559
00:24:16,072 --> 00:24:18,138
No he venido a por resultados.

560
00:24:18,140 --> 00:24:19,339
¿Y para qué?

561
00:24:19,341 --> 00:24:22,109
Mi padre siempre me decía:

562
00:24:22,111 --> 00:24:23,710
"No hay nada por lo que vayas a pasar

563
00:24:23,712 --> 00:24:26,046
por lo que no haya pasado yo
antes, así que acude a mí".

564
00:24:26,048 --> 00:24:28,148
¿Pero ahora ya no está ahí?

565
00:24:28,150 --> 00:24:30,217
Es que...

566
00:24:30,219 --> 00:24:34,221
por lo que está pasando, no lo
ha pasado nadie de la familia.

567
00:24:34,223 --> 00:24:36,256
Puede que así pueda recompensarle.

568
00:24:36,258 --> 00:24:38,258
¿Cómo?

569
00:24:38,260 --> 00:24:40,594
Dándole otra oportunidad.

570
00:24:40,596 --> 00:24:43,130
Una oportunidad de verdad.

571
00:24:43,132 --> 00:24:46,400
¿Sabe dónde podemos encontrarlo?

572
00:24:46,402 --> 00:24:47,901
Eso creo.

573
00:24:47,903 --> 00:24:49,236
Cuando salió de la cárcel, al principio

574
00:24:49,238 --> 00:24:51,105
se quedó en un albergue de Queens.

575
00:24:51,107 --> 00:24:53,474
Le gustaba el barrio, hizo amigos,

576
00:24:53,476 --> 00:24:54,842
consiguió algo a lo que aferrarse.

577
00:24:54,844 --> 00:24:57,244
Espero que pueda haber vuelto ahí.

578
00:24:57,246 --> 00:24:59,980
¿Puede esperarlo sin tener
demasiadas esperanzas?

579
00:24:59,982 --> 00:25:01,615
¿Me ayudarán a encontrarlo?

580
00:25:01,617 --> 00:25:03,217
¿Por favor?

581
00:25:11,460 --> 00:25:14,094
¿Señor?

582
00:25:19,468 --> 00:25:22,102
Siento interrumpir.

583
00:25:25,908 --> 00:25:29,243
Bueno, estaba pensando.

584
00:25:29,245 --> 00:25:31,545
Casi que me lo imaginaba.

585
00:25:31,547 --> 00:25:34,214
¿Puedes?

586
00:25:34,216 --> 00:25:37,351
¿Si me encontrara viéndome a mí misma,

587
00:25:37,353 --> 00:25:39,987
diciendo cosas que jamás
diría, pero que todo el mundo

588
00:25:39,989 --> 00:25:42,756
creyera que era yo la que
las decía? Joder, sí.

589
00:25:42,758 --> 00:25:45,526
Gracias.

590
00:25:45,528 --> 00:25:48,795
El teniente Gormley ha
pedido verle en su oficina.

591
00:25:55,304 --> 00:25:57,604
Comisionado Reagan.

592
00:25:59,508 --> 00:26:01,708
Colin Taylor.

593
00:26:09,485 --> 00:26:12,953
Pero ya sabías quién soy.

594
00:26:12,955 --> 00:26:14,388
Sí.

595
00:26:14,390 --> 00:26:15,756
- Obviamente.
- Sí.

596
00:26:15,758 --> 00:26:18,225
¿Sabes por qué te hemos traído aquí?

597
00:26:18,227 --> 00:26:19,660
No mucho.

598
00:26:19,662 --> 00:26:22,763
Porque quería mirarte a los ojos.

599
00:26:24,500 --> 00:26:26,500
¿Has tenido problemas con la policía?

600
00:26:26,502 --> 00:26:27,501
No.

601
00:26:27,503 --> 00:26:28,835
Entonces, ¿solo conmigo?

602
00:26:28,837 --> 00:26:31,071
No con usted, directamente,

603
00:26:31,073 --> 00:26:33,574
pero esta idea de que los
adictos deberían tener

604
00:26:33,576 --> 00:26:35,542
cierto espacio de seguridad
con trato medio-amigable...

605
00:26:35,544 --> 00:26:38,078
Eso es propaganda. El
programa no es eso.

606
00:26:38,080 --> 00:26:40,814
Es la forma en que se
luchan las guerras.

607
00:26:43,385 --> 00:26:46,019
¿A quién perdiste?

608
00:26:46,021 --> 00:26:47,421
¿Qué quiere decir con que a quién perdí?

609
00:26:47,423 --> 00:26:50,290
¿A quién perdiste? ¿Algún
drogadicto hizo algo a alguien?

610
00:26:52,194 --> 00:26:55,262
A mi hermano pequeño le rajaron
la garganta por su cartera.

611
00:26:57,466 --> 00:27:00,901
Así que conectaste puntos...
y me incriminaste a mí.

612
00:27:00,903 --> 00:27:03,904
Así es como se están
luchando las guerras.

613
00:27:03,906 --> 00:27:06,039
Subiendo las apuestas,
cueste lo que cueste,

614
00:27:06,041 --> 00:27:07,274
todo lo que puedas.

615
00:27:07,276 --> 00:27:10,110
Ex-inteligencia naval.
¿Lo aprendiste ahí?

616
00:27:10,112 --> 00:27:12,546
Algunas de las técnicas, sí.

617
00:27:12,548 --> 00:27:14,248
Podría ser un caso de traición.

618
00:27:18,821 --> 00:27:21,888
Tengo muchos amigos en
la oficina del fiscal.

619
00:27:21,890 --> 00:27:23,724
Jamás les pido favores.

620
00:27:23,726 --> 00:27:26,593
Haré una excepción con tu caso.

621
00:27:26,595 --> 00:27:30,631
Tengo buenos abogados.
Venderán esto como una broma.

622
00:27:34,236 --> 00:27:36,803
Iré a por ti con todo lo que tengo.

623
00:27:36,805 --> 00:27:40,007
Así es como se está
luchando esta guerra.

624
00:27:48,984 --> 00:27:50,517
Nos pareció

625
00:27:50,519 --> 00:27:52,552
como que te asociabas con
miembros de bandas conocidos.

626
00:27:52,554 --> 00:27:54,354
- Antiguos miembros de bandas.
- Claro.

627
00:27:54,356 --> 00:27:56,690
Me he salido de esa vida.
Lo he dejado atrás.

628
00:27:56,692 --> 00:27:58,325
Claro, ¿y por eso corres

629
00:27:58,327 --> 00:27:59,660
cada vez que ves policías?

630
00:27:59,662 --> 00:28:00,827
No me fío de los polis.

631
00:28:00,829 --> 00:28:02,329
- Nunca lo he hecho.
- Eso está bien.

632
00:28:02,331 --> 00:28:05,599
Porque yo no me fío de los
mierdas. Jamás lo haré.

633
00:28:05,601 --> 00:28:07,501
Bien, ¿qué demonios
hacías con Jessica Guimond

634
00:28:07,503 --> 00:28:08,502
el día en que desapareció?

635
00:28:08,504 --> 00:28:11,138
Salimos a cenar para hablar.

636
00:28:11,140 --> 00:28:13,006
Luego, la acompañé a casa.

637
00:28:13,008 --> 00:28:15,242
Eso es muy interesante,

638
00:28:15,244 --> 00:28:17,544
porque eché un vistazo a su agenda,

639
00:28:17,546 --> 00:28:19,112
donde guarda apuntes muy detallados,

640
00:28:19,114 --> 00:28:21,181
y no he visto tu nombre por ningún lado.

641
00:28:21,183 --> 00:28:22,149
¿Tú lo has visto?

642
00:28:22,151 --> 00:28:23,583
No he visto tu nombre.

643
00:28:23,585 --> 00:28:25,018
Mantenía nuestras reuniones en secreto.

644
00:28:25,020 --> 00:28:26,186
Qué conveniente.

645
00:28:26,188 --> 00:28:28,121
Fuimos al Donnie's Diner.

646
00:28:28,123 --> 00:28:30,290
Tienen cámaras, pueden comprobarlo.

647
00:28:31,360 --> 00:28:33,493
Espera, ¿nos estás intentando decir

648
00:28:33,495 --> 00:28:36,697
que tú eras la fuente de su documental?

649
00:28:36,699 --> 00:28:37,631
Sí.

650
00:28:37,633 --> 00:28:39,599
- ¿Y que te está protegiendo?
- Sí.

651
00:28:39,601 --> 00:28:42,336
Porque le conté la verdad
sobre Ethan Goodwin.

652
00:28:42,338 --> 00:28:44,538
- ¿Y cuál es?
- Que es inocente.

653
00:28:44,540 --> 00:28:47,040
Vaya, vaya. Aquí tenemos otra vez
las teorías de conspiraciones.

654
00:28:47,042 --> 00:28:48,175
¿Sabes algo?

655
00:28:48,177 --> 00:28:49,409
¡15 años!

656
00:28:49,411 --> 00:28:51,778
¡15 años y Ethan Goodwin nunca ha dicho

657
00:28:51,780 --> 00:28:54,014
que nadie más cometiera ese
asesinato aparte de él!

658
00:28:54,016 --> 00:28:56,350
¡¿Y ahora te vas a sentar ahí y vas
a decirnos que fue alguien más?!

659
00:28:56,352 --> 00:28:59,565
Tío, te lo estoy diciendo, fui
al mismo instituto que Robbie.

660
00:28:59,567 --> 00:29:00,161
¿Y qué?

661
00:29:00,185 --> 00:29:02,208
Estaba ahí cuando pasó todo.

662
00:29:02,624 --> 00:29:03,924
Y los Hellians tuvieron algo que ver

663
00:29:03,926 --> 00:29:04,958
con sus asesinatos.

664
00:29:04,960 --> 00:29:07,394
¡No! Fue un problema de vecinos,

665
00:29:07,396 --> 00:29:09,629
pero Ethan Goodwin no mató a nadie.

666
00:29:09,631 --> 00:29:11,598
- ¿Y quién lo hizo?
- Su hija.

667
00:29:11,600 --> 00:29:13,033
Lauren.

668
00:29:13,035 --> 00:29:15,902
El día después de que
Robbie matara a su hermano.

669
00:29:26,482 --> 00:29:27,881
¿Tienes más ideas?

670
00:29:27,883 --> 00:29:29,583
Hemos ido a todos los bares
y a todos los parques.

671
00:29:29,585 --> 00:29:31,084
No. Esperaba que...

672
00:29:31,086 --> 00:29:32,919
Sí, ¿pero qué te dije?

673
00:29:32,921 --> 00:29:35,222
- No tengas demasiadas esperanzas.
- Gracias por...

674
00:29:35,224 --> 00:29:36,990
Nada, por lo que se ve.

675
00:29:36,992 --> 00:29:38,191
- No ha sido nada.
- Gracias.

676
00:29:38,193 --> 00:29:40,927
Atraco en curso entre la Avenida 37

677
00:29:40,929 --> 00:29:42,295
y la calle 76. Acudan.

678
00:29:42,297 --> 00:29:44,398
Algo de esto es culpa mía.
Debería haber hecho más.

679
00:29:44,400 --> 00:29:47,834
Hay un atraco en curso.
Una farmacia aquí cerca.

680
00:29:47,836 --> 00:29:49,603
La descripción del sospechoso
encaja con tu padre.

681
00:29:50,506 --> 00:29:51,571
¿Qué quieres hacer?

682
00:29:51,573 --> 00:29:53,774
Lo que debí haber hecho
hace mucho tiempo.

683
00:29:53,776 --> 00:29:54,841
Vamos.

684
00:30:09,658 --> 00:30:11,358
- ¿Qué sucede?
- El sospechoso está detrás del coche

685
00:30:11,360 --> 00:30:13,427
que hay en la puerta de la farmacia.

686
00:30:13,429 --> 00:30:15,128
Salía de ahí con una bolsa
de medicamentos. Va armado.

687
00:30:15,130 --> 00:30:16,863
¿Algún rehén?

688
00:30:16,865 --> 00:30:18,198
Está solo.

689
00:30:19,301 --> 00:30:20,901
Es Lee, bien.

690
00:30:20,903 --> 00:30:22,702
- ¿Le conocen?
- Sí. Este es su hijo.

691
00:30:22,704 --> 00:30:25,705
¿Crees que puedes hablar con él
y hacerle salir sin peligro?

692
00:30:25,707 --> 00:30:27,307
Sí, puedo.

693
00:30:27,309 --> 00:30:29,342
Por supuesto que no. Nuestro
negociador se está encargando.

694
00:30:29,344 --> 00:30:30,744
Bueno, no parece que vaya muy bien.

695
00:30:30,746 --> 00:30:32,913
Solo traemos a la familia
como el último recurso.

696
00:30:32,915 --> 00:30:34,247
¿Quiere que alguien acabe muerto

697
00:30:34,249 --> 00:30:35,649
o quiere detener todo esto?

698
00:30:35,651 --> 00:30:36,683
Le conocemos.

699
00:30:36,685 --> 00:30:38,552
- Brian puede hacerle entrar en razón.
- Por favor.

700
00:30:38,554 --> 00:30:41,588
No va a hacerle daño a nadie. Es
mi padre, déjeme hablar con él.

701
00:30:42,291 --> 00:30:43,590
No pasará nada.

702
00:30:43,592 --> 00:30:44,991
Adelante.

703
00:30:44,993 --> 00:30:47,093
Atención. Civil entrando.

704
00:30:47,095 --> 00:30:49,129
- Atención.
- Papá.

705
00:30:49,665 --> 00:30:51,298
¡Brian! ¡No!

706
00:30:51,300 --> 00:30:52,933
¡Lárgate, hijo!

707
00:30:52,935 --> 00:30:55,001
¡Suelta la pistola, papá!

708
00:30:57,239 --> 00:30:59,606
- Suelta la pistola.
- No deberías estar aquí.

709
00:30:59,608 --> 00:31:02,108
Y tú tampoco, así que
vamos a irnos juntos.

710
00:31:02,110 --> 00:31:03,443
No puedo.

711
00:31:03,445 --> 00:31:06,746
Sí que puedes. Nos iremos juntos.

712
00:31:08,917 --> 00:31:11,651
Brian, por favor.

713
00:31:11,653 --> 00:31:13,353
Estoy caminando hacia ti.

714
00:31:16,058 --> 00:31:19,860
No tienes que hacer esto.

715
00:31:19,862 --> 00:31:21,862
Sí que tengo.

716
00:31:21,864 --> 00:31:23,663
Brian, por favor...

717
00:31:23,665 --> 00:31:25,799
Ven. Está bien.

718
00:31:25,801 --> 00:31:26,666
Ven.

719
00:31:28,737 --> 00:31:30,070
Está bien. Estoy aquí.

720
00:31:30,072 --> 00:31:32,305
Estoy aquí.

721
00:31:32,307 --> 00:31:33,640
- ¡Manos a la espalda!
- Bien, tengan cuidado.

722
00:31:33,642 --> 00:31:35,509
- Lo siento, Brian.
- Deme sus manos.

723
00:31:39,214 --> 00:31:41,882
Lo siento.

724
00:31:43,652 --> 00:31:45,852
Tengan cuidado con él.

725
00:32:15,833 --> 00:32:19,144
Soy yo el que está en la cárcel.
¿Por qué iba a montar todo esto?

726
00:32:19,507 --> 00:32:20,639
Para proteger a su hija.

727
00:32:20,641 --> 00:32:21,874
- Esto es ridículo.
- Vamos, Ethan.

728
00:32:21,876 --> 00:32:23,943
Lleva 15 años mintiendo.

729
00:32:23,945 --> 00:32:25,711
Es hora de empezar a decir la verdad.

730
00:32:25,713 --> 00:32:28,380
Se equivoca, detective. Como Jessica.

731
00:32:28,382 --> 00:32:30,216
Jessica podría perder su vida por esto.

732
00:32:30,218 --> 00:32:31,717
Bien, su hija está ilocalizable.

733
00:32:31,719 --> 00:32:33,452
Díganos dónde demonios está.

734
00:32:33,454 --> 00:32:35,421
Lauren no le haría daño a nadie.

735
00:32:35,423 --> 00:32:36,522
¿Que no le haría daño a nadie?

736
00:32:36,524 --> 00:32:38,390
- ¡No!
- ¡¿Como cuando vino a mi casa

737
00:32:38,392 --> 00:32:40,392
y agredió a mi hijo?!

738
00:32:40,394 --> 00:32:42,862
- Lauren no haría eso.
- ¡Lo hizo!

739
00:32:42,864 --> 00:32:44,463
¿Dónde demonios está?

740
00:32:44,465 --> 00:32:46,932
¿Sabe lo que me está pidiendo?

741
00:32:46,934 --> 00:32:49,535
Sí, le pido que salve una vida.

742
00:32:57,078 --> 00:32:59,311
Es todo lo que tengo.

743
00:32:59,313 --> 00:33:00,779
Lo sé.

744
00:33:00,781 --> 00:33:03,382
Y no la volverá a ver,

745
00:33:03,384 --> 00:33:05,918
a menos que nos diga dónde está.

746
00:33:24,538 --> 00:33:27,172
Tú a la izquierda.

747
00:33:33,547 --> 00:33:35,581
- ¿Estás bien?
- Sí.

748
00:33:35,583 --> 00:33:37,516
- ¿Dónde está Lauren?
- Ha bajado al coche.

749
00:33:37,518 --> 00:33:39,551
- Volverá en cualquier momento.
- ¡Por aquí!

750
00:33:39,553 --> 00:33:41,720
Tiene una pistola, detectives.

751
00:33:41,722 --> 00:33:43,956
Bien, iré yo. Tú quédate con ella.

752
00:33:44,258 --> 00:33:45,258
¡Suéltala!

753
00:33:46,160 --> 00:33:47,160
¡Suéltala!

754
00:33:49,797 --> 00:33:51,463
¡Alto ahí!

755
00:33:59,273 --> 00:34:01,607
Detente ahí.

756
00:34:04,312 --> 00:34:06,578
No lo hagas.

757
00:34:08,249 --> 00:34:09,248
¡Alto!

758
00:34:09,250 --> 00:34:10,516
¡Espera, espera!

759
00:34:30,771 --> 00:34:32,972
Está abierto.

760
00:34:36,143 --> 00:34:38,844
¿Qué puedo hacer por ti?

761
00:34:40,348 --> 00:34:42,147
Ser amable, para empezar.

762
00:34:42,149 --> 00:34:45,217
No me siento amable.
¿Quieres que lo finja?

763
00:34:45,219 --> 00:34:47,619
No.

764
00:34:47,621 --> 00:34:50,656
¿Qué ha pasado?

765
00:34:50,658 --> 00:34:53,225
Un hombre al que mandé a la cárcel,

766
00:34:53,227 --> 00:34:56,195
que debió haber ido a
rehabilitación, para empezar,

767
00:34:56,197 --> 00:35:00,366
ahora volverá a la
cárcel, por otro asunto.

768
00:35:00,368 --> 00:35:02,701
El círculo de la vida.

769
00:35:02,703 --> 00:35:04,136
Lo siento.

770
00:35:04,138 --> 00:35:05,838
Bueno, no es culpa tuya.

771
00:35:05,840 --> 00:35:09,208
Es culpa, en parte, de una
política que hay que cambiar.

772
00:35:09,210 --> 00:35:11,777
Creo que conoces al que puede hacerlo.

773
00:35:11,779 --> 00:35:16,081
He cancelado mi rueda de prensa
denunciando tu programa.

774
00:35:16,083 --> 00:35:18,350
¿Sí? ¿Por qué? ¿No se
ha presentado nadie?

775
00:35:18,352 --> 00:35:19,551
Sé amable.

776
00:35:19,553 --> 00:35:22,488
Bien.

777
00:35:22,490 --> 00:35:24,523
¿Por qué?

778
00:35:24,525 --> 00:35:29,361
Oigo que llaman a una
parte fascistas y crueles,

779
00:35:29,363 --> 00:35:32,531
y a la otra parte les
llaman soñadores o hippies.

780
00:35:32,533 --> 00:35:35,100
Ninguna es verdad.

781
00:35:35,102 --> 00:35:38,837
No hay término medio.

782
00:35:38,839 --> 00:35:41,006
¿Cómo lo recuperamos?

783
00:35:43,344 --> 00:35:45,544
No lo sé.

784
00:35:57,525 --> 00:35:59,725
¿Ha muerto?

785
00:36:01,195 --> 00:36:04,029
Sí.

786
00:36:10,237 --> 00:36:12,404
Esto es culpa tuya.

787
00:36:14,108 --> 00:36:16,875
Esto es por tu culpa.

788
00:36:16,877 --> 00:36:20,112
Ha intentado ayudarle
desde el principio.

789
00:36:22,750 --> 00:36:25,584
Si no fuera por ella, mi
hija seguiría estando viva.

790
00:36:25,586 --> 00:36:28,654
Y se enfrentaría a pasar el
resto de su vida en la cárcel

791
00:36:28,656 --> 00:36:29,988
en lugar de usted.

792
00:36:31,625 --> 00:36:34,226
¡¿Por qué has venido?!

793
00:36:35,463 --> 00:36:39,731
Por la misma razón por la que
tomé este caso al principio:

794
00:36:39,733 --> 00:36:42,434
para sacarte de la cárcel.

795
00:36:44,271 --> 00:36:46,738
Ella tiene todos los hechos que
demuestran que es usted inocente.

796
00:36:46,740 --> 00:36:50,209
La verdad es que, pasé algo por alto...

797
00:36:50,211 --> 00:36:52,911
que le llevó a estar aquí.

798
00:36:52,913 --> 00:36:54,146
Y no importa

799
00:36:54,148 --> 00:36:57,616
cómo de buenas fueran sus intenciones,
no puedo dejar que eso siga así.

800
00:36:57,618 --> 00:37:01,420
¿Y qué importa?

801
00:37:01,422 --> 00:37:04,656
Le quedan muchos años, Ethan.

802
00:37:07,328 --> 00:37:11,897
Mi vida era para mis hijos.

803
00:37:13,734 --> 00:37:15,934
¿Qué tiene de bueno ahora?

804
00:37:15,936 --> 00:37:19,571
Es mejor que estar aquí.

805
00:37:19,573 --> 00:37:20,839
Hemos hablado con su abogado.

806
00:37:20,841 --> 00:37:22,841
Se ha puesto en contacto con el fiscal,

807
00:37:22,843 --> 00:37:25,611
y están trabajando en
anular su sentencia.

808
00:37:28,782 --> 00:37:31,850
Mire, Ethan, podemos sacarle a tiempo

809
00:37:31,852 --> 00:37:34,219
para el funeral de su hija.

810
00:37:36,891 --> 00:37:40,425
Vaya a despedirse de forma correcta.

811
00:37:48,969 --> 00:37:50,836
Espera un momento.

812
00:37:50,838 --> 00:37:52,838
¿Me estás diciendo que la
madre llamó a la policía

813
00:37:52,840 --> 00:37:54,273
- denunciando a su propio hijo?
- Sí.

814
00:37:54,275 --> 00:37:56,275
Dijo que estaba segura que traficaba
con hierba desde su habitación.

815
00:37:56,277 --> 00:37:57,743
- ¿Hierba?
- Eso es amor del duro.

816
00:37:57,745 --> 00:37:59,878
Es una mala madre. Yo jamás haría eso.

817
00:37:59,880 --> 00:38:01,280
Yo lo haría, sin pensarlo.

818
00:38:01,282 --> 00:38:02,281
- Esperad, dejadme terminar.
- Como si no lo supiéramos.

819
00:38:02,283 --> 00:38:04,149
- Dejadme terminar.
- Bien.

820
00:38:04,151 --> 00:38:06,385
Así que entramos en la habitación,
entramos en la habitación del chaval,

821
00:38:06,387 --> 00:38:09,121
no está ahí y encima de la cama
hay una gran bolsa hermética.

822
00:38:09,123 --> 00:38:10,389
Huelo un poco,

823
00:38:10,391 --> 00:38:12,424
y de repente me entran
ganas de alitas de pollo.

824
00:38:12,426 --> 00:38:13,659
¿De aperitivo?

825
00:38:13,661 --> 00:38:14,860
- ¿Aperitivo?
- ¿Aperitivo?

826
00:38:14,862 --> 00:38:15,894
¿Qué sabrás tú de aperitivos?

827
00:38:15,896 --> 00:38:17,496
- Sí.
- Sí.

828
00:38:17,498 --> 00:38:19,898
No, no aperitivos, más
bien... hechos a la italiana.

829
00:38:19,900 --> 00:38:21,500
Así que debió de...

830
00:38:21,502 --> 00:38:24,036
cocinar pollo con especias italianas,
meterlas en una bolsa hermética,

831
00:38:24,038 --> 00:38:26,638
lo dejó encima de la cama del
chaval y nos dijo que era hierba.

832
00:38:26,640 --> 00:38:28,340
¿Plantar pruebas contra tu propio hijo?

833
00:38:28,342 --> 00:38:29,741
Eso sí que es amor del duro.

834
00:38:29,743 --> 00:38:31,877
- ¿Y qué dijiste?
- Dije, "Señora",

835
00:38:31,879 --> 00:38:35,447
mientras le daba una
y estalló en lágrimas.

836
00:38:35,449 --> 00:38:37,683
Bien, ¿eran lágrimas
de verdad o de mentira?

837
00:38:37,685 --> 00:38:39,451
No, las lágrimas eran de verdad.
Empezó a hiperventilarse.

838
00:38:39,453 --> 00:38:41,520
Eddie fue a buscarle un vaso de agua...

839
00:38:41,522 --> 00:38:42,754
¿Esta historia va a alguna parte?

840
00:38:42,756 --> 00:38:45,524
Sí. Le entra el apuro y suelta
todo lo que tenía dentro.

841
00:38:45,526 --> 00:38:47,526
Nos dice que le quiere,
pero que el vivir con él

842
00:38:47,528 --> 00:38:49,061
se ha convertido en una cadena perpetua.

843
00:38:49,063 --> 00:38:50,395
¿Cuántos años tiene esa mujer?

844
00:38:50,397 --> 00:38:53,232
Cincuenta y pocos. De
golpe se abre la puerta.

845
00:38:53,234 --> 00:38:55,601
Nuestro coche patrulla estaba
aparcado delante, y el chaval entra

846
00:38:55,603 --> 00:38:56,868
llorando por las escaleras,

847
00:38:56,870 --> 00:38:58,604
gritando: "Mamá, mamá, ¿estás bien?"

848
00:38:59,506 --> 00:39:01,039
Y el chaval, no es ningún chaval.

849
00:39:01,041 --> 00:39:02,040
¿Qué?

850
00:39:02,042 --> 00:39:03,041
Tendrá unos... casi 40 años.

851
00:39:03,043 --> 00:39:04,343
Dios mío.

852
00:39:04,620 --> 00:39:05,952
Y no os perdáis cómo vestía: zapatillas
deportivas, pantalones cortos

853
00:39:05,954 --> 00:39:07,854
- y una gorra de los Mets al revés.
- Vale, estoy de parte de la madre.

854
00:39:07,856 --> 00:39:10,290
¿Y no es la primera vez que hace esto?

855
00:39:10,292 --> 00:39:11,424
No, ni la décima.

856
00:39:11,426 --> 00:39:12,726
Les empieza a gustar.

857
00:39:12,728 --> 00:39:14,160
Teníamos que separarlos.

858
00:39:14,162 --> 00:39:16,129
Me llevo al chaval...
bueno, al hijo... fuera.

859
00:39:16,131 --> 00:39:17,631
Y le digo: "Tío, tu propia madre

860
00:39:17,633 --> 00:39:19,132
intenta incriminarte por posesión

861
00:39:19,134 --> 00:39:20,867
solo para que te vayas de casa...".

862
00:39:20,869 --> 00:39:23,103
Presumo que no había captado el mensaje.

863
00:39:23,105 --> 00:39:24,371
No apostaría por ello.

864
00:39:24,373 --> 00:39:26,606
- Pero el tema es...
- ¿Qué tema?

865
00:39:26,608 --> 00:39:29,876
Para nosotros, ¿hay una línea en
lo que haríais por la familia?

866
00:39:29,878 --> 00:39:31,578
- No.
- No.

867
00:39:31,580 --> 00:39:32,812
   

868
00:39:32,814 --> 00:39:33,813
- No.
- No.

869
00:39:33,815 --> 00:39:35,482
¿En serio? Porque parece

870
00:39:35,484 --> 00:39:37,117
poco menos que sincero.

871
00:39:37,119 --> 00:39:40,921
Bueno, supongo que acabamos de
hacer un trato, entre nosotros,

872
00:39:40,923 --> 00:39:43,123
no comprobar nunca dónde está esa línea.

873
00:39:43,125 --> 00:39:44,291
¿Todos a favor?

874
00:39:44,293 --> 00:39:45,358
Sí.

875
00:39:45,360 --> 00:39:46,493
Sí.

876
00:39:46,495 --> 00:39:48,061
Eso mismo.

877
00:39:50,088 --> 00:39:56,988
www.subtitulamos.tv

