1
00:00:02,640 --> 00:00:05,638
Dios mío. Es un día precioso.

2
00:00:05,763 --> 00:00:08,726
No me había dado cuenta de que
se puede ver el río desde aquí.

3
00:00:08,942 --> 00:00:11,746
¿Qué es eso que hay en el cielo?

4
00:00:12,966 --> 00:00:14,514
¿Es un pájaro?

5
00:00:16,736 --> 00:00:18,771
¿Es un avión?

6
00:00:21,855 --> 00:00:23,970
Es un hombrecillo.

7
00:00:23,999 --> 00:00:27,773
Moradores de la tierra,
¡sentid la ira del Trol Marino!

8
00:00:32,843 --> 00:00:35,692
¿En serio no distingues
un pájaro de un avión?

9
00:01:04,941 --> 00:01:08,200
www.subtitulamos.tv

10
00:01:09,921 --> 00:01:14,903
Como muchos sabéis, Alma se
retira después de 40 años aquí.

11
00:01:14,940 --> 00:01:17,267
¡Sí, Alma!

12
00:01:18,490 --> 00:01:21,763
No faltan anécdotas...

13
00:01:21,785 --> 00:01:24,048
maravillosas de ese tiempo...

14
00:01:28,856 --> 00:01:30,597
   

15
00:01:30,645 --> 00:01:35,447
En todo caso, aquí tienes una tarjeta
regalo de 25 dólares en Burrito Gigante.

16
00:01:35,501 --> 00:01:37,619
Eso supone un burrito

17
00:01:37,643 --> 00:01:39,427
por cada siete años trabajados aquí.

18
00:01:39,498 --> 00:01:41,663
Un burrito gigante.

19
00:01:43,771 --> 00:01:45,087
   

20
00:01:45,796 --> 00:01:49,279
¿Lleva aquí tanto tiempo
y esa es su despedida?

21
00:01:49,321 --> 00:01:52,573
- ¿Qué? ¿Sin cena? ¿Sin fiesta?
- Si ayuda, le robé unas pastillas

22
00:01:52,621 --> 00:01:54,702
del escritorio, pero
puedo volver a dejarlas.

23
00:01:54,714 --> 00:01:56,080
Es un buen comienzo,
Wendy, pero esto es...

24
00:01:56,110 --> 00:01:57,836
- ¿Inaceptable?
- ¡Sí!

25
00:01:57,864 --> 00:01:59,921
¿Y vas a hacer algo al respecto?

26
00:02:01,246 --> 00:02:03,417
Llevamos muy poco
tiempo trabajando juntos

27
00:02:03,435 --> 00:02:05,526
y, aun así, me conocéis muy bien.

28
00:02:07,503 --> 00:02:10,073
Van, quiero hablar contigo
de este tema con Alma.

29
00:02:10,139 --> 00:02:11,464
Vamos.

30
00:02:11,589 --> 00:02:14,141
Fue hace 20 años. Estábamos colocados.

31
00:02:14,767 --> 00:02:16,163
Me enseñó cosas.

32
00:02:16,426 --> 00:02:17,762
¿Qué?

33
00:02:18,651 --> 00:02:22,444
No, tenemos que darle una
fiesta de jubilación adecuada.

34
00:02:22,516 --> 00:02:24,329
Que la empresa aporte
algo de dinero y...

35
00:02:24,335 --> 00:02:25,736
Déjame detenerte ahí. ¿Sabes lo que pasa

36
00:02:25,754 --> 00:02:27,281
cuando pides dinero a la empresa?

37
00:02:27,329 --> 00:02:29,315
Te preguntan: "¿Y qué
pasó con el dinero?".

38
00:02:29,351 --> 00:02:31,392
Y, de repente, tus
suculentos almuerzos de sushi

39
00:02:31,410 --> 00:02:33,223
se transforman en unos
almuerzos de sushhi normales.

40
00:02:33,241 --> 00:02:37,065
¿Alguna vez has tomado un sushi
normal? Solo está pasable.

41
00:02:37,190 --> 00:02:38,306
Vamos.

42
00:02:38,330 --> 00:02:40,227
Se supone que somos una familia.

43
00:02:40,292 --> 00:02:41,849
Y deberíamos cuidar
los unos de los otros.

44
00:02:41,862 --> 00:02:43,859
Decídete. ¿Somos una familia o
cuidamos los unos de los otros?

45
00:02:43,931 --> 00:02:46,981
¿Dices que no quieres
hacer algo adicional

46
00:02:47,010 --> 00:02:49,205
- por tu empleada más antigua?
- No.

47
00:02:49,259 --> 00:02:51,629
Intento escalar en la
escalera corporativa.

48
00:02:51,677 --> 00:02:53,246
Ya he pisado esos peldaños.

49
00:02:53,264 --> 00:02:56,576
No llegas a Gotham ayudando a la
gente que está por debajo de ti.

50
00:02:56,701 --> 00:02:58,358
Por eso tú das pena.

51
00:02:58,704 --> 00:03:01,633
- Esto es...
- Inaceptable. Lo sé. Largo.

52
00:03:03,784 --> 00:03:04,851
Jackie.

53
00:03:04,976 --> 00:03:07,043
Hoy quiero comer en Sushi Suculento.

54
00:03:07,448 --> 00:03:09,996
Jackie, ¿qué le pasa a Van?

55
00:03:10,025 --> 00:03:12,447
Le crio su niñera, no lee,

56
00:03:12,572 --> 00:03:14,064
sigue citando Borat...

57
00:03:14,123 --> 00:03:17,225
A un jefe tienen que
importarle sus empleados.

58
00:03:17,255 --> 00:03:18,697
En la floristería de mi padre,

59
00:03:18,715 --> 00:03:20,940
cuando alguien cumplía años,

60
00:03:20,976 --> 00:03:22,794
él le daba un gran regalo y una tarta.

61
00:03:22,861 --> 00:03:25,266
Ojalá alguien me diera un premio

62
00:03:25,299 --> 00:03:27,137
por no suicidarme.

63
00:03:27,194 --> 00:03:29,528
En el lugar en el que me crie,
había una sensación de comunidad,

64
00:03:29,571 --> 00:03:30,830
del bien mayor.

65
00:03:30,859 --> 00:03:32,820
Dios mío. Te criaste en una secta.

66
00:03:32,858 --> 00:03:35,382
- No, en Kansas.
- Lo siento.

67
00:03:35,430 --> 00:03:37,453
Al menos, en una secta,
el sexo es bueno.

68
00:03:37,885 --> 00:03:39,295
Déjame hacerte un favor.

69
00:03:39,580 --> 00:03:41,541
Nunca llegarás lejos en la vida

70
00:03:41,565 --> 00:03:43,368
si no cuidas de ti misma.

71
00:03:43,493 --> 00:03:45,091
No, eso no es verdad.

72
00:03:45,124 --> 00:03:47,894
Mi sueño es ser la
próxima Archibald Stylus.

73
00:03:47,895 --> 00:03:51,072
Dirige la Fundación Wayne y lo único
que hacen allí es ayudar a la gente.

74
00:03:51,102 --> 00:03:54,260
Sí, también es el capullo que hizo
que mi regalo de Navidad fuera

75
00:03:54,282 --> 00:03:56,310
una donación a mi nombre.

76
00:03:56,340 --> 00:03:59,471
Tu regalo dio a una mujer
pobre un móvil y una cabra.

77
00:03:59,501 --> 00:04:01,129
Que le den, quiero una bata.

78
00:04:01,254 --> 00:04:03,557
¿Sabéis quién quiere una bata?

79
00:04:03,811 --> 00:04:06,378
¡Mi mujer!

80
00:04:09,883 --> 00:04:11,526
Qué forzado.

81
00:04:12,248 --> 00:04:13,820
Ni siquiera está casado.

82
00:04:14,145 --> 00:04:16,805
No me puedo creer que tenga que volver
a probar estos sensores de movimiento.

83
00:04:16,817 --> 00:04:18,931
¿Cuándo dejaron de enorgullecerse
de su trabajo esos huérfanos chinos

84
00:04:18,935 --> 00:04:20,661
a los que pagan menos
de un dólar al día?

85
00:04:22,577 --> 00:04:23,863
¿Qué coño es eso?

86
00:04:23,864 --> 00:04:25,236
Es para mi abuela.

87
00:04:25,274 --> 00:04:27,717
Ha conocido por Internet a
alguien que vive en Metrópolis.

88
00:04:27,770 --> 00:04:29,558
Ten cuidado. Puede que el
otro no sea quien dice ser.

89
00:04:29,596 --> 00:04:32,045
Sin duda es así, porque soy yo.

90
00:04:32,809 --> 00:04:34,779
¿Qué? La hace feliz.

91
00:04:34,789 --> 00:04:36,989
Además, siempre evito las
preguntas relacionadas con el sexo.

92
00:04:37,361 --> 00:04:39,255
A lo que iba, tiene artritis.

93
00:04:39,264 --> 00:04:41,221
Así que le cuesta hacerse selfies.

94
00:04:41,408 --> 00:04:44,745
Lo controlo con mi mente.
Siente cuándo estoy más seguro,

95
00:04:44,793 --> 00:04:46,844
así que siempre saca el selfie perfecto.

96
00:04:48,055 --> 00:04:49,622
¿Ves? Así.

97
00:04:49,747 --> 00:04:52,088
Hostia puta. Ron, esto es increíble.

98
00:04:52,130 --> 00:04:53,871
Puedes hacer algo muy especial con esto.

99
00:04:53,937 --> 00:04:55,989
Así es. Voy a dárselo a mi abuela.

100
00:04:56,007 --> 00:04:57,597
No, no, no. No puedes hablar en serio.

101
00:04:57,722 --> 00:04:59,432
¿No parezco ir en serio?

102
00:05:01,659 --> 00:05:05,044
Espero que la sorpresa sea que alguien

103
00:05:05,068 --> 00:05:07,233
ha encontrado mis
pastillas para la tensión.

104
00:05:07,532 --> 00:05:09,416
¡Feliz jubilación!

105
00:05:12,536 --> 00:05:14,069
¿Esto es para mí?

106
00:05:14,111 --> 00:05:16,683
Por supuesto. Es lo
menos que podíamos hacer.

107
00:05:16,684 --> 00:05:18,711
Formas parte de la familia, Alma.

108
00:05:18,728 --> 00:05:21,269
Por eso, todos hemos puesto dinero
y te hemos comprado un regalo.

109
00:05:21,335 --> 00:05:22,469
- ¿En serio?
- Yo no recuerdo eso.

110
00:05:22,505 --> 00:05:23,841
- Yo no tengo dinero.
- Yo no he puesto dinero.

111
00:05:23,877 --> 00:05:25,297
Pesa más de lo que parece.

112
00:05:25,362 --> 00:05:27,527
¿Es un diamante de jubilación?

113
00:05:27,563 --> 00:05:30,694
No sé lo que es, pero,
definitivamente, no es eso.

114
00:05:30,718 --> 00:05:32,231
Vale.

115
00:05:32,232 --> 00:05:33,624
No lo es, ¿verdad?

116
00:05:34,017 --> 00:05:37,185
Son aceitunas de la ciudad
italiana en la que te criaste.

117
00:05:37,197 --> 00:05:40,280
No las he comido desde que era una niña.

118
00:05:40,310 --> 00:05:41,855
Gracias, Emily.

119
00:05:41,873 --> 00:05:43,817
Claro. Pero no he sido solo yo.

120
00:05:43,824 --> 00:05:45,978
Ha sido un trabajo en equipo..
Todos hemos ayudado.

121
00:05:46,103 --> 00:05:49,943
No lo entiendo. ¿Por qué haces esto
y luego no te atribuyes el mérito?

122
00:05:49,961 --> 00:05:52,061
Se llama preocuparse por los demás.

123
00:05:52,419 --> 00:05:54,828
Vale. No me lo digas.

124
00:05:54,876 --> 00:05:57,333
¿Aún se está haciendo esta tontería?

125
00:05:57,650 --> 00:05:59,875
Ahí está el humor de Van.

126
00:05:59,923 --> 00:06:01,844
Parece que estamos pasando a
la parte de las reprimendas

127
00:06:01,868 --> 00:06:03,362
de la fiesta de jubilación.

128
00:06:03,363 --> 00:06:05,106
- ¡Volved al trabajo!
- Lo siento.

129
00:06:05,112 --> 00:06:07,164
Gracias a todos. Y
pensaré en todos vosotros

130
00:06:07,212 --> 00:06:10,349
trabajando aquí cuando
esté sujetando a mi nieto.

131
00:06:11,142 --> 00:06:16,427
Moradores de la tierra, ¡preparaos
para probar la ira del mar!

132
00:06:21,549 --> 00:06:22,613
   

133
00:06:23,150 --> 00:06:24,892
No os preocupéis. Estoy...

134
00:06:25,486 --> 00:06:26,609
Estoy bien.

135
00:06:26,734 --> 00:06:28,256
   

136
00:06:28,280 --> 00:06:29,689
   

137
00:06:29,690 --> 00:06:31,399
   

138
00:06:38,182 --> 00:06:41,877
Debido al rayo transmórfico
del Trol Marino,

139
00:06:42,223 --> 00:06:47,346
el brazo de Alma se ha convertido
en el tentáculo de un calamar.

140
00:06:47,405 --> 00:06:49,687
Como nos importa mucho,

141
00:06:49,812 --> 00:06:52,730
la cafetería ha quitado
los calamares del menú.

142
00:06:53,020 --> 00:06:55,637
Y vamos a pasar una tarjeta.

143
00:06:55,660 --> 00:06:59,639
Conjuros malignos, enterrado bajo
escombros... monstruos marinos.

144
00:06:59,653 --> 00:07:01,320
"Esta tarjeta ba-llena
de mis mejores deseos.

145
00:07:01,445 --> 00:07:03,546
Esto es una estupidez.

146
00:07:03,570 --> 00:07:05,258
Van la usó como escudo humano

147
00:07:05,282 --> 00:07:06,469
y solo va a darle una tarjeta.

148
00:07:06,499 --> 00:07:08,444
He oído que Alma va a tener
que pasar ocho horas al día

149
00:07:08,473 --> 00:07:10,425
con el brazo metido en
una pecera de agua salada.

150
00:07:10,455 --> 00:07:12,310
Tenemos que hacer algo por ella.

151
00:07:12,375 --> 00:07:13,684
¿Como comprarla un castillo?

152
00:07:13,701 --> 00:07:15,669
No. Estaba pensando en algo más.

153
00:07:15,711 --> 00:07:17,685
¿Como uno de esos submarinistas
diminutos que hacen burbujas?

154
00:07:17,697 --> 00:07:20,336
No, estaba pensando en algo con
menos relación con las peceras.

155
00:07:20,341 --> 00:07:22,670
A mí me parece que, con
ese brazo, está más sexy.

156
00:07:22,708 --> 00:07:25,833
Lo petaría en Japón.

157
00:07:26,134 --> 00:07:29,851
Van, no voy a dejar esta habitación
hasta que hagas lo correcto con Alma.

158
00:07:29,889 --> 00:07:31,111
¡Sin duda!

159
00:07:31,158 --> 00:07:33,686
Quiero darle un montonazo de dinero.

160
00:07:33,811 --> 00:07:35,725
Es una heroína. ¿Viste

161
00:07:35,753 --> 00:07:38,115
cómo se lanzó delante de mí

162
00:07:38,168 --> 00:07:40,468
para detener el disparo del Trol Marino?

163
00:07:40,492 --> 00:07:43,145
Me alegro mucho de que lo sientas así.

164
00:07:43,188 --> 00:07:44,666
Necesito confirmación verbal

165
00:07:44,690 --> 00:07:45,984
de que eso fue lo que viste.

166
00:07:46,237 --> 00:07:47,277
¿Qué?

167
00:07:47,311 --> 00:07:49,110
No llegas a lo más alto
de la escalera corporativa

168
00:07:49,124 --> 00:07:50,627
- siendo demandado.
- Dios mío.

169
00:07:50,646 --> 00:07:53,048
¿Solo estás protegiendo tu trasero?

170
00:07:53,173 --> 00:07:55,626
¿Llevas un micro? Legalmente,
tienes que decírmelo.

171
00:07:55,664 --> 00:07:57,096
Vale, ¿sabes qué?

172
00:07:57,131 --> 00:07:58,611
Hazme un cheque.

173
00:07:58,612 --> 00:08:00,227
¿Y guardarás silencio?

174
00:08:00,597 --> 00:08:04,130
- No, es para Alma.
- ¿Y guardará silencio?

175
00:08:04,752 --> 00:08:07,143
- Claro.
- Bien jugado.

176
00:08:08,926 --> 00:08:11,513
Ha habido ataques por toda la ciudad

177
00:08:11,543 --> 00:08:14,497
mientras el Trol Marino
continúa su destructiva búsqueda

178
00:08:14,503 --> 00:08:16,195
de la espada de Barbanegra.

179
00:08:16,400 --> 00:08:19,204
En otras noticias, el
Museo de Historia Nacional

180
00:08:19,234 --> 00:08:22,711
abre una exposición especial sobre
tesoros piratas este fin de semana.

181
00:08:23,064 --> 00:08:25,742
Vale, me he tirado toda la
noche levantado, trabajando.

182
00:08:25,806 --> 00:08:29,732
Y he convertido esto en esto.

183
00:08:29,743 --> 00:08:33,187
Lo he modernizado. Lo he
modificado un poco. ¿Qué te parece?

184
00:08:33,193 --> 00:08:36,847
Creo que la abuela va a perder
este controlador entre los cojines.

185
00:08:36,877 --> 00:08:39,083
No es para tu abuela. Te he preparado
un prototipo listo para el mercado,

186
00:08:39,089 --> 00:08:42,154
- para que puedas venderlo.
- Espera. Te dije que no me interesaba.

187
00:08:42,346 --> 00:08:44,905
Pero podrías ganar una fortuna.
Podrías salir de este sitio.

188
00:08:44,923 --> 00:08:46,229
¿Por qué iba a querer hacer eso?

189
00:08:46,241 --> 00:08:48,233
No sé. ¿Para que no te
tires 40 años atrapado aquí

190
00:08:48,257 --> 00:08:50,429
sin que te quede nada para demostrarlo
salvo un bote de aceitunas?

191
00:08:50,490 --> 00:08:51,998
Me encantan las aceitunas.

192
00:08:52,212 --> 00:08:55,832
Y, Teddy, creo que puedes estar
proyectando tus miedos en mí.

193
00:08:55,856 --> 00:08:56,906
No hay ninguna proyección.

194
00:08:56,911 --> 00:08:59,349
- Soy el que más lleva aparte de Alma.
- ¿En serio?

195
00:08:59,378 --> 00:09:00,876
Tío, te conservas muy bien.

196
00:09:00,895 --> 00:09:03,028
- No parece ni que hayas
alcanzado la pubertad. - Gracias.

197
00:09:03,071 --> 00:09:05,581
Ron, quiero que te hagas rico y
famoso para que puedas volver,

198
00:09:05,586 --> 00:09:07,724
sacarme de aquí y librarme
de las aceitunas de la muerte.

199
00:09:07,771 --> 00:09:09,558
No sé qué significa eso.

200
00:09:09,742 --> 00:09:11,150
Ron, ¿alguna vez se te ha ocurrido

201
00:09:11,160 --> 00:09:12,463
que ese incansable contento que sientes

202
00:09:12,496 --> 00:09:14,921
no es más que una profundísima
negación de tu sueño?

203
00:09:14,922 --> 00:09:17,661
No, voy a tener que negar eso.

204
00:09:18,391 --> 00:09:20,059
¿Ves?

205
00:09:20,131 --> 00:09:21,539
Todo el mundo quiere algo.

206
00:09:21,611 --> 00:09:24,182
Supongo que siempre he
querido escalar el Everest.

207
00:09:26,258 --> 00:09:28,233
Y, con este invento, puedes
ganar el dinero suficiente

208
00:09:28,286 --> 00:09:30,803
para pagar a unas personas parecidas
a mí para que te lleven a la cima.

209
00:09:30,821 --> 00:09:33,706
Vale. Puede que haya sido complaciente.

210
00:09:33,831 --> 00:09:36,165
¿Sabes qué? Me apunto.

211
00:09:39,179 --> 00:09:41,136
Mira a esos guapetones.

212
00:09:41,155 --> 00:09:43,195
- Ya veo por qué le gustas a tu abuela.
- Sí.

213
00:09:45,145 --> 00:09:48,389
¿De dónde ha salido
este tesoro de regalos?

214
00:09:48,413 --> 00:09:51,387
Van me dio un cheque porque
no quería que le demandaran.

215
00:09:51,441 --> 00:09:54,466
Y hablé con Wayne Security
para que me dieran otro tanto.

216
00:09:54,483 --> 00:09:57,363
Ojalá hubiera sufrido un terrible
accidente que causa daño emocional.

217
00:09:57,382 --> 00:09:58,485
- Lo sé, ¿verdad?
- Sí.

218
00:09:58,509 --> 00:10:01,915
¡Dios mío! No deberíais
haberlo hecho, chicos.

219
00:10:01,953 --> 00:10:04,735
Sí, te han puesto una pancarta
de "Recupérate, Alma".

220
00:10:04,764 --> 00:10:06,773
   

221
00:10:06,898 --> 00:10:10,438
La pobre, vieja, dulce y heroica Alma.

222
00:10:10,481 --> 00:10:12,285
Se tiró delante de mí.

223
00:10:12,294 --> 00:10:15,558
Sí, ha establecido firmemente
su coartada, señor.

224
00:10:15,587 --> 00:10:18,550
Bien. Es una impresionante pila

225
00:10:18,588 --> 00:10:19,848
de mierda brillante.

226
00:10:19,877 --> 00:10:23,143
- Bien hecho, Emily. - No he sido
solo yo. Ha sido un trabajo en equipo.

227
00:10:26,794 --> 00:10:27,994
Dios mío. Ahí está.

228
00:10:27,995 --> 00:10:30,152
Huele como los palitos de
pescado del día anterior.

229
00:10:30,181 --> 00:10:32,944
¡Hola, Alma! Tienes buen aspecto.

230
00:10:32,967 --> 00:10:35,372
No sé cómo daros las gracias.

231
00:10:35,497 --> 00:10:37,615
Nos encantaría una foto rápida.

232
00:10:37,620 --> 00:10:39,777
La oficina de Gotham
estaba muy impresionada

233
00:10:39,796 --> 00:10:41,662
con este despliegue de generosidad.

234
00:10:41,709 --> 00:10:43,584
Estás con la oficina de
Gotham. ¿En qué piso?

235
00:10:43,670 --> 00:10:45,574
96.

236
00:10:45,946 --> 00:10:47,891
Ahí se corta la fruta fresca cada día.

237
00:10:47,924 --> 00:10:50,096
Sí, ¿y quién es el responsable de esto?

238
00:10:50,158 --> 00:10:51,752
Ha sido un trabajo en equipo.

239
00:10:51,780 --> 00:10:54,949
Sí, y yo lidero ese equipo.

240
00:10:54,968 --> 00:10:57,375
Soy Vanderveer Wayne.
Encantado de conocerte.

241
00:10:57,402 --> 00:11:00,824
Hombre generoso y amante de la fruta.

242
00:11:00,828 --> 00:11:03,788
- Hagamos una foto.
- Sí, genial.

243
00:11:03,807 --> 00:11:06,052
Hagámosla contigo. ¡No
os agolpéis contra Alma!

244
00:11:06,088 --> 00:11:08,804
Por... Salid de... Por favor, miradla.

245
00:11:08,836 --> 00:11:11,573
Está malformada. Démonos la mano.

246
00:11:11,584 --> 00:11:13,756
Está bien.

247
00:11:13,774 --> 00:11:16,745
- Allá vamos.
- Se ha atribuido todo el mérito

248
00:11:16,769 --> 00:11:18,428
de todo lo que has hecho.

249
00:11:18,493 --> 00:11:21,100
Incluso con tu crianza en
plan Sonrisas y lágrimas,

250
00:11:21,118 --> 00:11:22,746
eso tiene que molestarte.

251
00:11:22,788 --> 00:11:24,488
No lo he hecho por el mérito.

252
00:11:24,613 --> 00:11:26,963
Mira lo contenta que está
Alma. Por eso lo he hecho.

253
00:11:26,987 --> 00:11:28,412
- Ya está.
- Disculpen.

254
00:11:28,484 --> 00:11:30,166
¿Esto es Wayne Security?

255
00:11:30,237 --> 00:11:32,563
Dios mío. Eres Archibald Stylus.

256
00:11:32,688 --> 00:11:35,003
Me debes una bata.

257
00:11:35,230 --> 00:11:36,882
Archibald.

258
00:11:36,924 --> 00:11:38,128
   

259
00:11:38,253 --> 00:11:40,133
Este es Vanderveer Wayne.

260
00:11:40,157 --> 00:11:41,803
Es responsable de todo esto.

261
00:11:41,826 --> 00:11:44,928
Me ha conmovido tanto tu increíble

262
00:11:44,940 --> 00:11:47,959
despliegue de generosidad
que la Fundación Wayne

263
00:11:48,084 --> 00:11:50,676
te honra con la llave de la ciudad.

264
00:11:50,677 --> 00:11:53,333
¿Tengo que hacer algo?

265
00:11:53,375 --> 00:11:55,749
Venir a nuestra gala de premios.

266
00:11:55,779 --> 00:11:57,706
Puede que dejar que te invite a comer.

267
00:11:57,735 --> 00:11:59,221
Sí a lo primero.

268
00:11:59,263 --> 00:12:00,920
No a lo segundo.

269
00:12:00,921 --> 00:12:03,050
Generoso y con un gran
sentido del humor.

270
00:12:03,051 --> 00:12:05,311
Ya veo por qué esa mujer
recibió una bala por ti.

271
00:12:05,317 --> 00:12:07,417
Y lo hizo voluntariamente.

272
00:12:07,452 --> 00:12:09,892
Muy voluntariamente.

273
00:12:09,940 --> 00:12:11,377
Sí, por supuesto.

274
00:12:11,419 --> 00:12:13,477
Emily, ¿ese no es tu héroe personal?

275
00:12:13,536 --> 00:12:16,179
- Sí. - ¿El hombrre para
quien soñabas con trabajar?

276
00:12:16,191 --> 00:12:17,498
- Sí.
- ¿Ahí,

277
00:12:17,533 --> 00:12:21,059
llenando a Van de elogios
por algo que tú hiciste?

278
00:12:21,119 --> 00:12:22,556
- Sí.
- Bueno,

279
00:12:22,908 --> 00:12:24,781
menos mal que te da igual el mérito,

280
00:12:24,799 --> 00:12:27,907
porque, de lo contrario,
esto te molestaría mucho.

281
00:12:30,341 --> 00:12:33,055
¿Habéis visto todos el boletín?

282
00:12:33,086 --> 00:12:35,410
Es tonto, nada más que un panfleto

283
00:12:35,434 --> 00:12:38,693
en el que sale mi cara para
que la vea toda la empresa.

284
00:12:38,715 --> 00:12:40,585
Sí, justo antes de
escupir su chicle encima.

285
00:12:40,632 --> 00:12:43,477
Mucha gente importante
masca chicle, Emily.

286
00:12:43,513 --> 00:12:45,004
Y son la llave para el piso de la fruta.

287
00:12:45,022 --> 00:12:46,985
Jackie, la quiero enmarcada
y puesta en el vestíbulo.

288
00:12:47,019 --> 00:12:48,655
La colgaré junto a la foto

289
00:12:48,674 --> 00:12:51,676
de su encuentro con Vin Diesel
en el aeropuerto, señor.

290
00:12:51,728 --> 00:12:53,828
Aún me sorprende que el
parecido de nuestros nombres

291
00:12:53,842 --> 00:12:55,555
no diera para más conversación.

292
00:12:55,680 --> 00:12:57,149
¿Habéis visto?

293
00:12:57,178 --> 00:12:59,946
Hasta salgo en el
crucigrama. Diez vertical.

294
00:13:00,027 --> 00:13:03,554
"Marca de gafas: Ray...". Tres letras.

295
00:13:03,587 --> 00:13:06,837
Es Ban. Y "vanana" no es una fruta.

296
00:13:06,846 --> 00:13:09,585
Emily, creo que tienes un
problema con el azúcar en sangre.

297
00:13:09,618 --> 00:13:13,355
Jackie, ¿nos puedes traer
unos batidos de "vananas".

298
00:13:13,379 --> 00:13:16,433
¿Se te ha ocurrido que
mucha gente de esta oficina

299
00:13:16,447 --> 00:13:19,201
puso dinero para Alma y a lo mejor le
gustaría que lo supiera la empresa?

300
00:13:19,263 --> 00:13:21,630
Habla de sí misma.

301
00:13:21,654 --> 00:13:22,896
No es verdad.

302
00:13:22,911 --> 00:13:26,361
Siempre he dicho que el único aplauso
que necesita una buena persona

303
00:13:26,389 --> 00:13:27,983
es el latido de su corazón.

304
00:13:28,012 --> 00:13:30,994
Qué cosa más rara para decir siempre.

305
00:13:31,009 --> 00:13:33,228
Todos en esta oficina han puesto dinero.

306
00:13:33,275 --> 00:13:35,198
Wendy hizo una cesta.

307
00:13:35,255 --> 00:13:36,816
Vale, creo que sé lo que andáis

308
00:13:36,840 --> 00:13:38,253
buscando, cerditos codiciosos.

309
00:13:38,286 --> 00:13:41,015
Sí, puedo conseguiros
una mesa en la gala.

310
00:13:41,030 --> 00:13:42,991
No, Van. Con eso no basta.

311
00:13:43,001 --> 00:13:44,190
¿Hay comida y bebida gratis?

312
00:13:44,191 --> 00:13:47,271
Dios, a veces me olvido
de lo pobres que sois.

313
00:13:47,295 --> 00:13:49,471
Sí que la habrá.

314
00:13:49,486 --> 00:13:51,273
Vale, creo que tenemos demasiado respeto

315
00:13:51,299 --> 00:13:52,263
- por nosotros mismos...
- ¡Nos apuntamos!

316
00:13:52,272 --> 00:13:55,331
   

317
00:14:01,224 --> 00:14:04,264
¿Barra libre? Parece un reto.

318
00:14:04,951 --> 00:14:07,008
¿Quiénes son los
estirados de la zona VIP?

319
00:14:07,027 --> 00:14:09,871
Los mayores filántropos del mundo.

320
00:14:09,914 --> 00:14:12,713
Más bien filantro-sosos.

321
00:14:14,054 --> 00:14:16,985
- Reconócelo, esto te está matando.
- En absoluto.

322
00:14:17,008 --> 00:14:19,137
Lo importante es que ayudamos
a como se llame con lo

323
00:14:19,171 --> 00:14:20,893
del calamar.

324
00:14:20,965 --> 00:14:23,130
Te has comido un palillo de dientes.

325
00:14:25,483 --> 00:14:28,234
Esta sala está llena de los hombres
de negocios más ricos de Charm City.

326
00:14:28,235 --> 00:14:29,523
Vamos a enseñarles tu dron.

327
00:14:29,559 --> 00:14:32,154
O podemos averiguar por qué puerta salen

328
00:14:32,172 --> 00:14:34,247
esas hamburguesitas y cortarles el paso.

329
00:14:34,707 --> 00:14:37,248
Ron, sé que estás nervioso.

330
00:14:37,278 --> 00:14:39,460
Pero soñé con que un día iba a trabajar

331
00:14:39,472 --> 00:14:42,057
- y no estabas en tu cubículo.
- ¿Estaba en el baño?

332
00:14:42,305 --> 00:14:45,230
- No, te habías levantado e ido.
- No, eso no parece propio de mí.

333
00:14:45,248 --> 00:14:46,817
Vale, avisaste con dos
semanas de antelación,

334
00:14:46,859 --> 00:14:48,439
celebramos una fiesta,
fue emotiva, lloré.

335
00:14:48,445 --> 00:14:50,699
Ahora, deja de retrasarlo.
Tengo la entrada perfecta.

336
00:14:50,729 --> 00:14:51,729
   

337
00:14:54,694 --> 00:14:55,835
   

338
00:14:55,960 --> 00:14:56,943
Disculpen.

339
00:14:56,948 --> 00:15:00,866
¿Nos permiten un momento
para venderles una idea?

340
00:15:00,867 --> 00:15:02,904
Claro.

341
00:15:03,648 --> 00:15:08,107
Este dron lee los impulsos
eléctricos del cerebro

342
00:15:08,126 --> 00:15:11,147
para poder sentir el
humor y la actitud...

343
00:15:11,171 --> 00:15:13,247
para tomar el selfie perfecto,

344
00:15:13,280 --> 00:15:15,838
igual que lee mi confianza.

345
00:15:15,915 --> 00:15:18,360
Es increíble.

346
00:15:18,687 --> 00:15:21,946
Si funciona, te haré
un cheque ahora mismo

347
00:15:21,961 --> 00:15:24,179
que te cambiará la vida por completo.

348
00:15:24,257 --> 00:15:26,236
¿Por completo?

349
00:15:26,361 --> 00:15:28,565
Es mucha vida que cambiar.

350
00:15:28,604 --> 00:15:30,546
Debe de ser un cheque muy grande.

351
00:15:35,923 --> 00:15:38,553
Voy a ir hacia la puerta
de las hamburguesitas.

352
00:15:41,374 --> 00:15:44,622
El héroe olvidado de la Fundación Wayne,

353
00:15:44,647 --> 00:15:47,385
el señor Vanderveer Wayne.

354
00:15:48,845 --> 00:15:50,616
Amigos y colegas,

355
00:15:50,888 --> 00:15:54,662
creo que los compañeros de trabajo
deberían permanecer más unidos

356
00:15:54,672 --> 00:15:58,198
de lo que estaría el
brazo de calamar de Alma

357
00:15:58,199 --> 00:16:00,546
en torno al cuello de una foca,

358
00:16:00,575 --> 00:16:02,975
arrastrándola a las
profundidades para ahogarla.

359
00:16:03,233 --> 00:16:05,340
Porque me importa la gente.

360
00:16:05,566 --> 00:16:08,867
¿Os podéis creer que la
gente se trague este rollo?

361
00:16:09,151 --> 00:16:12,553
Hay alguien que se merece
compartir esta llave conmigo,

362
00:16:12,601 --> 00:16:16,337
y no solo porque he
descubierto que no abre nada.

363
00:16:16,371 --> 00:16:18,161
¡Nada! ¡Nada en absoluto.

364
00:16:18,695 --> 00:16:19,827
Pero, sin ella,

365
00:16:20,457 --> 00:16:22,027
nada de esto habría sido posible.

366
00:16:22,218 --> 00:16:24,683
Cree que me he olvidado
de ella, pero no es así.

367
00:16:26,651 --> 00:16:29,013
¿Por qué no subes al escenario?

368
00:16:29,061 --> 00:16:30,732
Van, qué amable,

369
00:16:30,751 --> 00:16:32,549
pero no lo hice por el reconocimiento.

370
00:16:32,592 --> 00:16:34,691
Genial... porque

371
00:16:34,763 --> 00:16:36,619
no hablaba de ti.

372
00:16:36,653 --> 00:16:40,460
Hablaba de Alma, quien me salvó la vida.

373
00:16:40,470 --> 00:16:42,260
Vaya.

374
00:16:42,435 --> 00:16:43,902
   

375
00:16:43,954 --> 00:16:46,793
¡Mi vida!

376
00:16:46,839 --> 00:16:48,916
Lo siento, cielo.

377
00:16:48,939 --> 00:16:51,019
Vaya.

378
00:16:51,216 --> 00:16:53,186
Algunas personas, ¿no? ¿Me equivoco?

379
00:16:54,107 --> 00:16:56,088
No... Escucha,

380
00:16:56,365 --> 00:16:59,943
sé que ya no puedes aplaudir por
ese asqueroso brazo de calamar,

381
00:16:59,991 --> 00:17:01,804
pero, como siempre digo,

382
00:17:02,038 --> 00:17:07,187
el único aplauso que necesita
una buena persona es el latido

383
00:17:07,526 --> 00:17:09,295
de su corazón.

384
00:17:09,740 --> 00:17:13,058
Van, esa es la descripción
de generosidad

385
00:17:13,064 --> 00:17:15,956
más hermosa y personal
que he oído en mi vida.

386
00:17:15,957 --> 00:17:18,636
¡Esa frase es mía! ¡Mía!

387
00:17:18,658 --> 00:17:20,573
¡Yo hice todo esto! ¡Fui yo!

388
00:17:20,615 --> 00:17:23,251
¿Vale? ¡Ese puto cabrón
solo movió el culo

389
00:17:23,275 --> 00:17:24,639
cuando tuvo miedo de que lo demandaran!

390
00:17:24,653 --> 00:17:27,678
La usó como un puto escudo humano.

391
00:17:30,723 --> 00:17:33,685
Pero lo que importa es Alma, ¿no?

392
00:17:36,823 --> 00:17:38,162
¡A cubierto!

393
00:17:38,190 --> 00:17:41,193
- ¡Es el Trol Marino!
- Gracias a Dios.

394
00:17:41,387 --> 00:17:43,502
¡Increíble! ¿Un supervillano

395
00:17:43,526 --> 00:17:45,823
que ataca una gala en el
museo de historia natural?

396
00:17:48,935 --> 00:17:50,769
   

397
00:17:51,854 --> 00:17:53,905
Qué amable.

398
00:17:54,079 --> 00:17:56,900
Rendíos todos al Trol Marino.

399
00:17:58,941 --> 00:18:01,118
¡Vamos, escóndete!

400
00:18:02,705 --> 00:18:05,288
Solo quiere la espada de Barbanegra.

401
00:18:05,318 --> 00:18:07,220
Y vuestros objetos de valor.

402
00:18:11,443 --> 00:18:15,769
No creo que objetos de valor incluya
el collar de mejores amigas de Claire.

403
00:18:15,970 --> 00:18:18,297
Estoy avergonzada de mi comportamiento.

404
00:18:18,573 --> 00:18:21,883
Yo he hecho cosas peores. Una vez
aposté 20 dólares con mi destista

405
00:18:21,884 --> 00:18:24,668
a que él no se atrevía a
disparar a un león en un safari.

406
00:18:24,698 --> 00:18:26,517
Lo hizo. Lo hizo.

407
00:18:26,539 --> 00:18:28,622
Si querías llevarte el mérito,
deberías habértelo atribuido.

408
00:18:28,646 --> 00:18:29,964
Pero eso está mal.

409
00:18:30,011 --> 00:18:32,049
Una buena persona no debería
atribuirse el mérito.

410
00:18:32,073 --> 00:18:33,361
Dios mío. ¿Hablas en serio?

411
00:18:33,389 --> 00:18:35,384
¿Por qué crees que Superman
lleva esa gran S en el pecho?

412
00:18:35,422 --> 00:18:39,796
¿Crees que Batman pone ese logotipo
del muerciélago en sus bumeranes

413
00:18:39,825 --> 00:18:41,454
porque los ayuda a volar? No.

414
00:18:41,455 --> 00:18:43,261
Quieren crear una imagen de marca

415
00:18:43,273 --> 00:18:46,381
para que la gente los reconozca y
así puedan avanzar en sus carreras.

416
00:18:46,447 --> 00:18:48,613
Crimson Fox ha venido a salvaros.

417
00:18:48,643 --> 00:18:50,540
#Foxlazorraastuta

418
00:18:51,097 --> 00:18:52,364
Valga como ejemplo.

419
00:18:52,365 --> 00:18:54,071
Mira, si quieres dirigir
la Fundación Wayne,

420
00:18:54,089 --> 00:18:55,427
habrías hecho bien en hacerte notar.

421
00:18:55,435 --> 00:18:57,698
¿Crees que Beyoncé llenaría estadios

422
00:18:57,760 --> 00:19:00,933
si hubiera seguido formando
parte de Destiny's Child?

423
00:19:00,940 --> 00:19:02,312
Puede que tengas razón.

424
00:19:02,703 --> 00:19:05,595
Y no quiero acabar como
como se llame o la otra.

425
00:19:05,643 --> 00:19:07,465
Exacto. Eso es.

426
00:19:07,489 --> 00:19:11,226
Quieres el mérito por las cosas
que haces y eso está bien.

427
00:19:11,488 --> 00:19:14,307
Yo me atribuí el mérito de algo
con lo que no tenía nada que ver.

428
00:19:14,345 --> 00:19:16,488
- Y eso también está bien.
- No, no es verdad.

429
00:19:16,489 --> 00:19:19,709
Sí.

430
00:19:20,193 --> 00:19:22,194
Tiene algunos fallos, ¿vale?
Los resolveremos juntos

431
00:19:22,224 --> 00:19:23,960
- y serán nuestros.
- ¿Quieres parar?

432
00:19:23,990 --> 00:19:26,144
Déjalo, Teddy. Te mentí.

433
00:19:26,185 --> 00:19:28,344
No quiero escalar el
Everest y el dron lo sabía.

434
00:19:28,416 --> 00:19:29,848
¿Y por qué no me lo has dicho?

435
00:19:29,973 --> 00:19:32,920
Parecía que creer que era
feliz te hacía infeliz.

436
00:19:32,950 --> 00:19:35,272
Así que fingí ser infeliz
para hacerte feliz,

437
00:19:35,296 --> 00:19:38,063
porque verte feliz me hace feliz.

438
00:19:38,099 --> 00:19:41,377
Dios mío. No lo soporto.
Estoy aquí, Trol Marino.

439
00:19:41,413 --> 00:19:44,056
Tengo tu espada. ¡Ven a por mí!

440
00:19:44,384 --> 00:19:45,739
Claro,

441
00:19:45,757 --> 00:19:48,411
hay veces en las que estoy
frustrado o aburrido en el trabajo,

442
00:19:48,435 --> 00:19:50,845
No soy un robot. En Recursos
Humanos lo comprueban.

443
00:19:50,881 --> 00:19:53,147
- Sí.
- Pero no me importa.

444
00:19:53,499 --> 00:19:55,420
Porque puedo trabajar contigo.

445
00:19:56,396 --> 00:19:57,860
Vaya, Ron.

446
00:19:58,130 --> 00:20:01,230
Qué raro eres. Dame un abrazo.

447
00:20:06,914 --> 00:20:09,975
Kathy, me he enterado
de tu histerectomía.

448
00:20:09,976 --> 00:20:11,871
¡Enhorabuena!

449
00:20:12,078 --> 00:20:13,445
   

450
00:20:13,446 --> 00:20:15,693
Van, ¿qué ha sido eso?

451
00:20:15,747 --> 00:20:17,449
Me has inspirado.

452
00:20:17,450 --> 00:20:19,946
Me he dado cuenta de que
hicieron una gala por mí

453
00:20:19,970 --> 00:20:21,563
porque creían que me importaba alguien.

454
00:20:21,586 --> 00:20:23,292
Imagínate lo que conseguiría

455
00:20:23,328 --> 00:20:25,853
si fingiera preocuparme por
muchas de estas personas.

456
00:20:25,854 --> 00:20:28,218
- Eso... no es...
- Acepta la victoria.

457
00:20:28,260 --> 00:20:31,522
¡Ryan! Me encanta el nuevo peinado.

458
00:20:32,119 --> 00:20:35,095
Parece que esa prensa delante de
la que te avergonzaste a ti misma

459
00:20:35,125 --> 00:20:37,290
captó algo más.

460
00:20:38,017 --> 00:20:41,673
"Heroína olvidada salva al
filántropo Vanderveer Wayne".

461
00:20:41,798 --> 00:20:43,595
¿Vas a decirle al
periódico que fuiste tú?

462
00:20:43,631 --> 00:20:44,901
Puede que lo haga.

463
00:20:44,961 --> 00:20:46,929
Atribuirme el mérito no me
convierte en mala persona.

464
00:20:46,935 --> 00:20:48,410
Hola, Jackie.

465
00:20:48,438 --> 00:20:51,741
Muchas gracias por llevarme al médico
todos los días de la semana pasada.

466
00:20:52,084 --> 00:20:53,328
No es nada.

467
00:20:53,521 --> 00:20:55,249
Vale, sé que no puedes oírlo,

468
00:20:55,263 --> 00:20:56,857
pero mi corazón te está aplaudiendo.

469
00:20:56,914 --> 00:20:58,523
Para o te lo arranco.

470
00:20:58,566 --> 00:21:00,641
- ¡Dame un abrazo!
- No.

471
00:21:01,794 --> 00:21:02,904
Ven...

472
00:21:04,797 --> 00:21:06,187
   

473
00:21:06,397 --> 00:21:08,110
   

474
00:21:08,453 --> 00:21:13,453
www.subtitulamos.tv

